文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 电影功夫熊猫1_中英文台词

电影功夫熊猫1_中英文台词

电影功夫熊猫1_中英文台词
电影功夫熊猫1_中英文台词

看电影学英语Kungfu Panda 《功夫熊猫》

-Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇 legendary: 传奇的 warrior: 武士

传奇故事传颂着一名传奇武士,

whose kung fu skills were the stuff of legend.

他的功夫出神入化。

He traveled the land in search of worthy foes.

in search of: 寻找 foe: 敌人

他走遍天涯,独孤求败,

-Demon: I see you like to chew.

chew: 咀嚼,咬

你挺喜欢吃啊,

Maybe you should chew on my fist!

有种就吃了我的拳头!

-Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full.

武士一言不发,因为正忙着吃,

Then he swallowed.

然后一口吞下,

And then he spoke.

开口道:

“Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!”

“别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”

-Narrator: He was so deadly in fact

他的一招一式如此彪悍

that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness.

exposure: 暴露pure: 完全的awesomeness: 敬畏

他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿

-Demon: My eyes!

我的眼睛!

-Rabbit1: He's too awesome!

awesome: 令人惊叹的

他太彪悍了!

-Rabbit2: And attractive!

太有魅力了!

-Rabbit1: How Can We repay you? 我们何以回报?

-Warrior: There is no charge for awesomeness. awesomeness: 非凡的

伟大不求回报

Or attractiveness.

attractiveness: 魅力

迷人更无所需

Kablooey! Kablooey!

哼哼哈哈!哼哼哈哈!

-Narrator: It mattered not how many foes he faced. 他征战无数

They were no match for his body!

无人堪与匹敌,

Never before had a panda been so feared!

从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,

And so loved.

又让人如此爱戴。

Even the most heroic heroes in China,

即使是神州大地之上最英勇的勇士们

the Furious Five,

furious: 凶猛的

勇猛五杰,

bowed in respect to this great master.

也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。

-Monkey: We should hang out.

hang out: 出去

咱出去玩玩怎样?

-Warrior: Agreed.

同意。

-Narrator: But hanging out would have to wait.

但出去玩的事情得先放一边,

Because when you're facing the 10 000 demons of shemon Mountain

demon: 恶魔

因为尚有万千暴徒待铲除,

there's only one thing that matters and that's...

正经事只有一件,就是……

-Monkey: Po! Get up!

Po,快起床!

Y ou'll be later for work!

要误了生意了!

-Po: What?

什么?

[Scene: the dream is over, and Po gets up to work.]

-Dad: Po! Get up!

Po,快起床!

Po. What are you doing up there?

Po,你磨蹭啥呢?

-Po: Nothing.

没啥。

Monkey! Mantis! Crane! V iper! Tigress! mantis: 螳螂 crane: 鹤 viper: 毒蛇Monkey!Mantis!Crane!V iper!Tigress!-Dad: Po! Let's go! Y ou're late for work.

Po!快点,都误了生意了。

-Po: Coming!

来啦……

Sorry, dad.

对不起,老爸

-Dad: Sorry doesn't make the noodles.

对不起可变不出面条来。

What were you doing up there?

你在搞什么名堂?

All that noise.

稀里哗啦的。

-Po: Nothing. I just had a crazy dream.

没什么,就是个乱七八糟的梦。

-Dad: About what?

什么梦?

What were you dreaming about?

梦到什么了?

-Po: What was I...?

梦到了……我梦见了……

I was dreaming about...

我梦见了……

...noodles.

……面条。

-Dad: Noodles?

面条?

Y ou were really dreaming about noodles?

你真梦见面条了?

-Po: Y eah. What else would I be dreaming about? 没错。不然还能梦见啥?

Careful!That soup is sharp.

小心!汤很锋利哦(有飞镖)。

-Dad: Oh, happy day!

哦,太让人高兴了!

My son finally having the noodle dream!我儿子终于梦到面条了!

Y ou don't know how long I've been waiting for this moment.

哦,你不知道我等这一刻都等了多久!

This is a sign, Po.

sign: 迹象

这是个好兆头,Po。

-Po: A sign of what?

什么好兆头?

Y ou are almost ready to be entrusted with the secret ingredient of my Secret Ingredient Soup.

entrust: 委托 ingredient: 原料

我终于可以把我的私酿密汤的配方传给你了。Then you will fulfill your destiny and take over the restaurant!

destiny: 命运 take over: 继承

这样你就能不辱使命,继承这间饭馆了。

As I took it over from my father who took it over from his father...

就像我子承父业,父承祖父业一样,

...who won it from a friend in mahjong. mahjong: 麻将

这店可是爷爷来麻将从朋友手里赢来的。

-Po: Dad, Dad, Dad, it was just a dream.

老爸,老爸,这不过是场梦。

-Dad: No, it was the dream.

不,这是注定的梦。

We are noodle folk.

folk: 特定集团中的人

我们是面条世家,

Broth runs through our veins.

broth: 肉汤 vein: 静脉

流淌着肉汤面条的血脉。

-Po: But, Dad, didn't you ever want to do something else?

可是,老爸,你有没有……想过做点别的?Something besides noodles?

除了面条之外的?

-Dad: Actually, when I was young and crazy,

其实,我还年少轻狂的时候,

I thought about running away and learning how to make tofu.

曾想过离家出走,学做豆腐。

-Po: Why didn't you?

那你干吗不做?

-Dad: Because it was a stupid dream.

因为这是个黄梁蠢梦,

Can you imagine me making tofu?

你能想象我做豆腐的样子吗?

Tofu.

豆腐?

No! We all have our place in this world.

别提了!我们各有其命。

Mine is here,

我就是面条命,

and yours is...

而你……

-Po: I know, is here.

我知道了,也是面条命。

-Dad: No!it's at tables 2, 5, 7 and 12.

错!是2号桌,5号桌,7号桌还有12号桌。Service with a smile.

别忘了微笑服务。

[Scene: in the Jade Palace, Master and his students are playing kungfu, and the bad news comes. ]

-Master: Well done, students...

干得好,徒儿们!

if you were trying to disappoint me.

如果还有什么想让我挑剔的地方,就是Tigress, you need more ferocity!

ferocity: 凶猛

Tigress,力道要更强!

Monkey, greater speed.

Monkey,速度要更快。

Crane, height.

Crane,更高。

Viper, subtlety. Mantis...

subtlety: 微妙

Viper,更精准。Mantis……

-Zeng: Master Shifu.

大师傅。

-Master: What?!

插什么嘴?!

-Zeng: It's Master Oogway.

是Oogway大师,

He wants to see you.

他想见您。

-Master: Master Oogway, you summoned me? summon: 召唤

Oogway大师,您召见我。

Is something wrong?

是出什么事了吗?

- Oogway: Why must something be wrong for me to want to see my old friend?

为何非要出事才能与老友相聚呢?

-Master: So nothing's wrong?

这么说,没出啥事?

-Oogway: Well, I didn't say that.

我倒也没这么说,

-Po: Y ou were saying?

您是说……

-Oogway: I have had a vision.

vision: 幻觉

我看见了些幻相,

Tai Lung will return.

Tai Lung会重现江湖。

-Master: That is impossible! He is in prison.

这不可能!他还在牢里呢。

-Oogway: Nothing is impossible.

一切皆有可能。(阿迪达斯赞助了?)

-Master: Zeng!

Zeng!

Fly to Ohorh-Gom prison and tell them,

马上飞到桃岗天牢去告诉他们,

to double the guards, double their weapons, double everything!

看守加倍,兵器加倍,什么都加倍,

Tai Lung does not leave that prison!

确保Tai Lung不会越狱

-Zeng: Yes! Master Shifu!

遵命!师傅大师

-Oogway: One often meets his destiny on the road he takes to avoid it.

avoid: 拒绝

有言,子欲避之,反促遇之。

-Master: We must do something!

我们不能无动于衷!

We can't let him march on the valley,

march on: 向...推进 valley: 山谷

我不能让他来谷中泄愤,

take his revenge!

take revenge: 报复

以报私恨

He'll...

他会……

-Oogway: Y our mind is like this water my friend. 你心如此水,老朋友。

When it is agitated it becomes difficult to see. agitated: 不安的

乱则不明。

But if you allow it to settle...

但若心如止水,

...the answer becomes clear.

……答案便尽现眼前。

The Dragon Scroll.

dragon: 龙 scroll: 卷轴

龙之卷轴。

It is time.

是时候了。

-Master: But who?

可传给谁?

Who is worthy to be trusted with the secret to limitless power?

谁能有能力继承这无限的力量?

To become the Dragon Warrior?

warrior: 武士

成为“龙武士”?

-Oogway: I don't know.

我亦不知。

[Scene: Master Oogway is going to choose the “Dragon Warrior”, and Po goes to see the selection, and the unexpected thing happens.]

-Po: Excuse me. Pardon me. Sorry.

借过,抱歉,

-Customer: Watch it!

嘿,看着点走!

-Po: Sorry.

对不起,

-Customer: Suck it up!

suck up: 吸收(吸尽)

把这个擦掉!

-Po: Sorry. A thousand pardons.

对不起,一千个抱歉。

What?

什么?

Master Oogway's choosing the Dragon Warrior! Today!

Oogway大师选龙武士?!今天!

Everyone!Get to the Jade Palace!

jade: 翡翠

大伙们,快去翡翠宫!

One of the Five is gonna get the Dragon Scroll!

五杰之一要得到龙卷轴了!

We've waited 1000 years for this!

千年等一回啊!

Take the bowl!

吃完就快去啊!

This is the greatest day in kung fu history! Just go! 今天是功夫史上最伟大的一天,(别操心付账了)快去吧!

-Dad: Po! Where are you going?

Po!你要去哪儿?

-Po: To the Jade Palace.

去翡翠宫。

-Dad: Y ou're forgetting your noodle cart.

cart: 搬运车

可你忘了你的面条车了,

The whole valley will be there and you'll sell noodles to all of them.

整个山谷的居民都会去,你就可以大卖特卖了。-Po: Selling noodles?

卖面条?

But, Dad, I was thinking, maybe I...

可是,老爸,我在想我可不可以……

-Dad: Yeah?

什么?

-Po: I was thinking Maybe I...

我在想我可不可以……

could also sell the bean buns.

bean: 豆 bun: 圆形小点心

可不可以也顺道卖点绿豆糕,

They're about to go bad.

它们快坏了。

That's my boy!

真是个好孩子!

I told you that dream was a sign.

我说过那个梦是个好兆头。

-Po: Y eah. Glad I had it.

是呀,真高兴我做了这个梦。

-Rabbit1: I'm a kung fu warrior!

我是功夫兔子!

-Rabbit2: Me too!

我也是!

-Rabbit1: There's spots at the top.

比赛地点在山顶呢!

-Rabbit2: Let's go.

我们走。

-Po: Come on. Come on!

加油,加油!

Almost there.

就要到了。

What?

什么?

No! Oh, no!

不会吧,不,不!

-Rabbit: Sorry, Po.

不好意思了,Po。

We'll bring you back a souvenir.

souvenir: 纪念品

我们会给你带纪念品的。

-Po: No. I'll bring me back a souvenir.

不,我要自己带纪念品下来。

-Master: It is an historic day.

这是历史性的一天,

Isn't it, Master Oogway?

是吧?Oogway大师?

-Oogway: Y es, and one I feared I would not live to see.

没错,我还怕我不能活着等到这天。

Are your students ready?

你的徒弟们准备好了吗?

-Master: Y es, Master Oogway.

准备好了,Oogway大师。

-Oogway: Know this, old friend.

老朋友,你得明白,

Whomever I choose will not only bring peace to the valley...

不管我选了谁,不仅是给山谷带来安宁……

but also to you.

也是给你带来安定。

-Master: Let the tournament begin! tournament: 锦标赛

比武大会现在开始!

[Scene: the tournament begins, and Po finally gets to the Jade Palace, but unfortunately, he is shut out of the door, and he manages to get in.]

-People: Y eah.

帅!

-Po: No, no, wait!

不!等等!

I'm coming! Wait, wait!

我来了!等等!

Y es!

到了!

Hey! Open the door!

嗨,把门儿开开!

Let me in!

让我进去!

-Master: Citizens of the V alley of Peace,

平和谷的居民们,

it is my great honor to present to you... Tigress!

我深感荣幸为你们介绍,Tigress!

Viper!Crane!Monkey!Mantis!

Viper!Crane!Monkey!Mantis!

The Furious Five!

勇猛五杰!

-People: Y eah, the Furious Five!

耶,勇猛五杰!

-Master: Warriors, prepare!

武士们准备!

-Po: Wait. No. Oh, peeky-hole.

peeky: 可窥视的

等等,不,噢,可以从门洞里看。

-Master: Ready for battle!

准备比武!

-People: Y eah.

太好了!

-Master: The Thousand Tongues of Fire.

数千火舌。

-People: Look at that.

哇噢,看看那个!

-Po: Hey!Get out of the way!

嗨!别挡着我!

-Master: And finally Master Tigress!

最后出场的是Tigress!

And believe me, citizens you have not seen anything yet.

相信我,居民们,你们将大开眼界。

-Po: I know!

我知道!!(啥也没看到)

-Master: Master Tigress!Face Iron OX and his Blades of Death.

blade: 刀刃

Tigress上场,为您表演空手入白刃。

-Oogway: I sense the Dragon Warrior is among us. 我感觉到“龙武士士”就在我们中间,

-Master: Citizens of the V alley of Peace

平和谷的居民们,

Master Oogway will now choose the Dragon Warrior!

Oogway大师现在要甄选“龙战士”了!

-Po: Oh, no! No, no! wait!

什么?不不,等等!

Y eah.

有了!

Po!

Po!

-Dad: What are you doing?!

你在干什么?

-Po: What does it look like I'm doing?

你说我在干什么?

Stop!

别过来!

I'm going to see the Dragon Warrior!

我要去看“龙武士”!

-Dad: But I don't understand. Y ou finally had the noodle dream!

可我不懂,你才梦到了面条啊!

-Po: I lied. I don't dream about noodles, Dad.

我骗你的,老爸。我没梦见面条。

I love kung fu!

我爱功夫(看他嘴唇)。

-Dad: Come on, son.

算了吧,儿子。

Let's get back to work.

还是回去做生意吧。

-Po: OK.

好吧。

-Dad: Come back!

回来!

[Scene: Po gets in the Palace by using a fire-rocket, and then he is selected as the Dragon Warrior.] -Po: What's going on?

怎么回事?

Where...?

我在哪?

What are you pointing...?

你在指什么?

OK. Sorry.

哦,对不起。

I just wanted to see who the Dragon Warrior was.

我只是想看看谁才是“龙武士”。

-Oogway: How interesting.

真有意思啊。

-Tigress: Master, are you pointing at me?

大师,您是指我吗?

-Oogway: Him.

是他。

-Po: Who?

谁?

-Oogway: you.

是你。

-Po: me?

我?

-Oogway: The universe has brought us the Dragon Warrior!

universe: 宇宙

上苍降“龙武士”予我们!

-Po: What?

什么?

-Master: What?!

什么?!

-The Five: What?

什么?!

-Dad: What?!

什么?!

-Master: Stop, wait! Who told you to...?

停下!等等!谁叫你们去的!

Master Oogway , wait.

Oogway大师,等等,

That flabby panda can't possibly be the answer to our problem.

flabby: (肌肉)松软的

那只肥头大耳的熊猫不可能是救世主,

Y ou were about to point at Tigress

你正要指Tigress的时候,

and that thing fell in front of her!

那只破烂熊猫从天而降!

That was just an accident!

这是个意外!

-Oogway: There are no accidents.

世上没有巧合。

-Tigress: Forgive us, Master.

请您原谅,师傅。

We have failed you.

我们让您失望了。

-Master: No. If the panda has not quit by morning 不,要是明天那熊猫还没打退堂鼓,

then I will have failed you.

那是我让你们失望了。

[Scene: Zeng flies to the jail, and sees Tailung.]

-Zeng: Wait!Wait, wait, wait!

等一下!

I bring a message from Master Shifu.

我是替大师傅来送信的。

-Guardian: What?!

什么?!

Double the guard?!

守卫加倍?!

Extra precautions?!

特别警戒?!

Y our prison may not be adequate?!

你的天牢或许不够严密?!

Y ou doubt my prison security?!

你怀疑我天牢的安全?!

-Zeng: Absolutely not.

绝对没有。

Shifu does. I'm just the messenger.

师傅这么说,我就是个传话的。

-Guardian: I'll give you a message for your Master Shifu.

那么请你代我传个话给师傅,

Escape from Ohorh-Gom prison is impossible!

从桃岗天牢越狱绝不可能!

Impressive, isn't it?

叹为观止吧?

-Zeng: It's very impressive.

是,是,叹为观止。

It's very impressive.

相当的叹为观止。-Guardian: One way in, one way out.

进道出路只有一条。

One thousand guards and one prisoner.

千名守卫只为一囚。

-Zeng: Y es, except that prisoner...

没错,只是那个囚徒是……

is Tai Lung.

Tai Lung。

-Guardian: Take us down.

送我们下去。

-Zeng: What are you doing?

你要干什么?

Oh, my.

oh, my: 哎呀!

噢,我的天!

-Guardian: Behold is Tai Lung.

behold: 看阿

看看,这就是Tai Lung。

-Zeng: I'm just gonna wait right here.

我……我还是待在这儿吧。

It's nothing to worry about. It's perfectly safe.

没什么好担心的,万无一失。

-Guardian: Crossbows!At the ready! crossbow: 拉弓

弓箭准备!

Crossbows?

弓箭手?

Hey , tough guy, did you hear?

嗨,混蛋,你听说了吗?

Oogway's giving someone the Dragon Scroll and it's not gonna be you.

Oogway要把龙卷轴传别人了,别想了,反正不会是你。

-Zeng: Don't get him mad.

别把他惹恼了。

-Guardian: What's he gonna do about it?

他又能怎么着,

I've got him completely immobilized. immobilized: 使固定

我已经把他捆结实了。

Did I step on the little kitty's tail?

我刚是不是踩到小猫咪的尾巴了?

-Zeng: I'm good. I've seen enough.

我服了,我看的够多了。

I'll tell Shifu he has nothing to worry about.

我会跟师傅说没啥可担心的。

-Guardian: No, he doesn't.

当然不用担心。

-Zeng: I'll tell him that.

我会告诉他的。

Can we please go now?

咱们能走了吗?

[Scene: in the Jade Palace, Master Shifu is teaching a lesson to Po.]

-People: Dragon Warrior! Dragon Warrior!

龙武士!龙武士!

Dragon Warrior! Dragon Warrior!

龙武士!龙武士!

-Po: Wait a second!

等一下!

I think there's been a slight mistake.

我想这是个小误会。

Everyone seems to think that I'm...

大家都以为我是……

The Sacred Hall of Warriors!

这是武士圣殿!

No way!

不会吧!

Look at this place.

瞧瞧这地儿,

Master Flying Rhino's armor with authentic battle damage!

rhino: 犀牛authentic: 真正的

飞行犀牛大师的盔甲,还有货真价实的战斗中损坏的痕迹!

The Sword of Heroes!

英雄之剑!

Said to be so sharp you can cut yourself just by looking.

据说看看都会受伤,

The Invisible Trident of Destiny!

invisible: 隐形的 trident: 三叉戟 destiny: 命运

隐形的命运之杖!

I've only seen paintings of that painting.

我只见过这画的赝品。

No!

不会吧!The legendary Urn of Whispering Warriors.

urn: 骨灰缸 whisper: 说悄悄话

传说中的武士窃语之瓮。

Said to contain the souls of the entire Tenshu Army. soul: 灵魂

据说里面有整个天书军的灵魂。

Hello.

你们好。

-Master: Have you finished sight-seeing?

sight-seeing: 观光

你观光完毕了吗?

-Po: Sorry, I should have come to you first.

对不起,我该先来看你。

-Master: My patience is wearing thin.

wearing thin: 逐渐消失

我的耐心有限,

-Po: Well, I mean, it's not like you were going anywhere.

不过,看起来你也没法去哪儿。

-Master: would you Turn around?

你能转过身来吗?

-Po: Sure.

当然可以。

How's it going?

嗨,这怎么弄的?

How do you get 5 000... Master Shifu!

你是怎么让五千……大师傅!Someone... broke that.

有人把这个打碎了。

But I'll fix it.

但我会给补好的。

Do you have some...

你有没有……

...glue?

胶水?

A splinter.

splinter: 碎片

有一块碎片。

-Master: So you're the legendary Dragon Warrior? 你就是那个传说中的“龙武士”?

-Po: I guess so.

我想是吧。

-Master: Wrong!

错!

Y ou are not the Dragon Warrior. Y ou will never be

the Dragon Warrior until...

你不是也不可能是龙武士,除非

you have learned the secret of the Dragon Scroll.

除非你学会了那龙轴里的秘密。

-Po: So how does this work?

那我怎么上去呢?

Do you have a ladder or a trampoline or...? trampoline: 蹦床,

你有梯子或者蹦床或者其它东西……

-Master: Y ou think it's that easy?

你想的太简单了,

That I'll just hand you the secret

我会把那无限力量的秘密

to limitless power?

就这么交给你?

-Po: No I...

不,我……

-Master: One must first master the highest level of kung fu.

一个人必须先达到功夫的最高境界,

And that is impossible if that one is someone like you.

而像你这样的人是不可能了。

-Po: Someone like me?

像我这样?

-Master: Y es, look at you! This fat butt!Flabby arms!

butt: 屁股 flabby: (肌肉)松软的

没错,你瞧瞧你这肥肥的臀,软绵绵的手臂,Those are sensitive in the flabby parts.

啊,这些赘肉可都娇贵的很呢!

And this ridiculous belly.

ridiculous: 滑稽的 belly: 肚子

还有这滑天下之大稽的大肚皮。

And utter disregard for personal hygiene. disregard: 不顾 hygiene: 卫生

还有,一点儿也不讲个人卫生。

-Po: Now, wait a minute. That's uncalled for. uncalled for: 不适当的

嘿,积点口德。这么说可有点不耐听。

-Master: Don't stand that close. I can smell your breath.

别站这么近,口臭都出来了。

-Po: Listen, Oogway said I was...

听着,Oogway大师说我是……The Wuxi Finger Hold. Not the Wuxi Finger Hold! 啊,巫师指,别用巫师指!

-Master: Oh, you know this hold?

哦,你知道这个指法?

-Po: Developed by Master WuXi in the Third Dynasty.

第三王朝时,巫师大师发明的。

Then you know what happens when I flex my pinky. flex: 弯曲 pinky: 小手指

那你一定知道,一旦弯下小指会发生什么了。

-Po: No, no!

不,不要

-Master: Y ou know the hardest part of this?

你知道最难办的是什么吗?

The hardest part is cleaning up afterwards.

就是清理你的尸骨残骸。

-Po: OK, OK, take it easy.

好吧,好吧,不要激动。

-Master: Now listen closely, panda.

那仔细听着,熊猫。

Oogway may have picked you but when I'm through with you

Oogway也许选了你,可当我找上你,

I promise you, you're going to wish he hadn't!

我向你保证,你会希望,他选的不是你!

Are we clear?

清楚了吗?

-Po: Y eah, we're clear. We're so clear.

清楚了,清楚了,太清楚了。

-Master: Good.

很好,呵呵。

I can't wait to get started.

我都按耐不住,就等着开始了。

Let's begin.

我们开始吧

[Scene: Master wants Po to make some moves, and Po falls into great mess.]

-Po: Wait, wait, wait.

等等,

What?

什么?

Now?

现在?

-Master: yes, now.

是的,现在!

Unless the great Oogway was wrong

除非你认为了不起的Oogway错了,

and you are not the Dragon Warrior.

而你也不是“龙武士”。

-Po: Oh, OK, well……

好吧。

I don't know if I can do all of those moves.

我不知道我能不能把那些招式都比划出来。

-Master: Well, if we don't try we'll never know, will we?

不试试,又怎么能知道呢?

-Po: Y eah, it's just ,

是啊,

maybe we can find something more suited to my level.

但能不能从更合适我这个层次的开始

-Master: What level is that?

那你的层次又是什么呢?

-Po: Well, I'm not a master, but...

你知道,我不是大师,

let's just start at zero. Level zero.

不如从零级开始,零级。

-Master: No. There is no such thing as level zero. 不,从来没有零级的说法。

-Po: Maybe I Can start with that.

嘿,也许我可以从那开始。

-Master: that?

那个?

We use that for training children

我们用这训练孩子,

and propping the door open when it's hot.

prop: 支撑物

天热的时候还用来顶着门。

But if you insist...

可要是你坚持的话,

-Po: The Furious Five!

喔,是“勇猛五杰”!

Y ou're bigger than your action figures.

figure: 身形

你们可比功夫公仔大多了。

Except you, Mantis. Y ou're the same.

除了你,Mantis,你还是那么大。

-Master: Go ahead, panda. Show us what you can do.

开始吧,熊猫。让我们看看你的能耐。

-Po: Are they gonna watch?

你们就在这看我打?

or should I wait till they get back to work?

还是我应该等你们都回去再开始?

-Master: Hit it.

出招。

-Po: OK , yeah. I mean, I just ate.

好吧,我才刚吃完东西,

So I'm still digesting.

所以还在消化。

So my kung fu might not be as good as... later on.

所以我的功夫可能不像晚些那么好。

-Master: Just hit it.

快出招!

All right.

好吧。

What you got?

你算老几啊?

Y ou got nothing 'cause I got it right here.

你算个屁,因为有我在这儿!

Y ou picking on my friends? Get ready to feel thunder.

pick on: 找……岔子 thunder: 雷电

你找我朋友的茬?等着找死吧。

I'm coming at you with crazy feet.

看我佛山无影脚,你没辙了吧?

Come on. I'm a blur. Y ou've never seen bear style. blur: 模糊不清的东西

我移型幻影,你看不见,看不见。

Y ou've only seen praying mantis.

pray: 祈祷

你就崇尚螳臂,

Or monkey style.

猴拳。

Or I could come at you snickety-snake.

金蛇狂舞袭击你。

-Master: Would you hit it!

你能出招吗?!

-Po: All right. All right.

好吧,好吧。

-Master: Why don't you try again? A little harder. 再来一次,重点打。

-Po: How's that?

怎样……啊,

That hurts.

疼死我了!

This will be easier than I thought.

这比我想得可简单多了。

I'm feeling a little nauseous!

nauseous: 令人作呕的

我感到有点想吐。

Those are hard!

他们太难了。

My tenders.

tender: 嫩肉

我的小嫩肉。

How did I do?

我表现如何?

-Master: There is now a level zero.

你给“零级”下了一个定义。

-Mantis: There's no words.

无话可说了。

-Viper: No denying that.

我同意你的说法。

-Mantis: What was Master Oogway thinking?

我不明白Oogway大师在想什么?

The poor guy's gonna get himself killed.

那可怜的家伙差点自送黄泉。

-Monkey: He is so mighty!

mighty: 有权势

他太“无敌”了!

The Dragon Warrior fell out of the sky on a ball of fire!

龙武士从天而降坐在火球上,

When he walks, the very ground shakes!

举手投足,地动山摇!

-Tigress: One would think Master Oogway would choose someone who knew kung fu.

本以为Oogway大师会选一个会功夫的,

-Monkey: Y eah, or could at least touch his toes.

没错,起码是一个能摸到脚趾头的。

Or even see his toes.

至少也要能看到自己的脚吧。

-Po: OK.

好吧。

Great.

很好。

Hi. Y ou're up. 嗨,你还没睡啊。

-Crane: I am now.

现在醒了。

-Po: I was just...

我只是……

-Crane: Some day, huh?

不简单的一天,嗯?

That kung fu stuff is hard work, right?

功夫可够累人的哈?

Are your biceps sore?

bicep: 二头肌 sore: 酸软的

你二头肌酸不?

I've had a long and rather disappointing day, so,

今天已经是又长又失望的一天了,所以,

Y eah, I should probably get to sleep now.

我差不多也该睡觉了。

-Po: Y eah, Yeah, Y eah. of course. OK, Thanks.

是是,当然。谢谢。

It's just, Man, I'm such a big fan!

只是,我可是你们的超级粉丝。

Y ou guys were amazing at the Battle of Weeping River.

卫平河战役,你们表现得太厉害了。Outnumbered a thousand to one but you didn't stop. 敌人千倍于你们,你们毫无退意,

Y ou just...outnumber

outnumber: 数量上超过

你们只是……数量上超过

Sorry about that.

哦,不好意思哦,

-Crane: Look, you don't belong here.

听着,你不属于这儿。

-Po: I know. I know. Y ou're right.

呃,我知道,你没错。

I don't have... I just...

我没有……我只是……

My whole life I dreamed of...

我一生都梦想……

-Crane: No, I meant you don't belong here.

不,我指你不属于“这儿”,

I mean, in this room. This is my room.

我指这个房间,这是我的房间。

Property of Crane.

property: 财产

Crane产权所有。

-Po: OK. Right, right.

哦,好的。确实,确实。

So, you want to get to sleep?

那么,你想睡觉了?

-Crane: Y eah.

是的。

-Po: I'm keeping you up.

我妨碍你了。

-Crane: We got big things tomorrow.

明天还有要事呢。

-Po: All right. Y ou're awesome.

好吧,你很彪悍!

Last thing I'm gonna say. Bye-bye.

我就说这么多,拜拜。

-Crane: What was that?

你刚说什么?

-Po: I didn't say anything.

我什么都没说。

-Crane: OK. All right. Good night.

好的,晚安。

-Po: Sleep well.

好梦!

That seemed a little awkward.

awkward: 尴尬

貌似有点尴尬。

Master Tigress!

Tigeress大师!

I didn't mean to wake you.

没想吵醒你,

-Tigress: Y ou don't belong here.

你不属于这里!

-Po: Y eah, of course.

是,当然。

This is your room.

这是你的房间。

-Tigress: I mean, you don't belong in the Jade Palace.

我的意思是,你不配待在翡翠宫。

Y ou're a disgrace to kung fu and if you have disgrace: 耻辱

你让功夫蒙羞,

any respect for who we are and what we do

如果你对我们,还有我们的事业存有所敬重。you will be gone by morning.

明早前你就该走人。-Po: Big fan!

超级粉丝哦!

[Scene: Po is eating under the Peach Tree, and he meets Master Oogway, also wins encouragement from him.]

-Oogway: I see you have found the Sacred Peach Tree of Heavenly Wisdom.

heavenly: 天上的 wisdom: 智慧

看来你找到了神秘的天堂智慧桃树啊。

-Po: Is that what this is?

这就是那棵树?

Sorry. I thought it was just a regular peach tree. regular: 普通的

抱歉,我以为它就是棵普通桃树。

-Oogway: I understand. Y ou eat when you are upset.

我能理解,你不开心的时候就会狂吃东西。

-Po: Upset? I'm not upset.

不开心?我没不开心啊。

What makes you think I'm upset.

什么让你认为我不开心了?

-Oogway: So why are you so upset?

那你为什么不开心呢?

-Po: I probably sucked more today than anyone in the history of kung fu.

sucked: 被对方假动作骗过

我可能是功夫史上最烂的,

In the history of China. In the history of sucking!

中国史上最烂的,烂人史上也是最烂的!

-Oogway: Probably.

可能吧。

-Po: And the Five!

看看“勇猛五杰”!

Man, you should've seen them!

你该看看,

They totally hate me.

他们对我恨之入骨啊!

-Oogway: Totally.

一点不假。

-Po: How is Shifu ever going to turn me into the Dragon Warrior?

大师傅怎么可能把我变成“龙武士”啊?

I mean, I'm not like the Five.

我一点也不像“五杰”。

I've got no claws, no wings, no venom.

claw: 爪子 venom: 毒液

我没爪子,没翅膀,也没毒牙。

Even Mantis has those... things.

就连Mantis,也有那些……镰刀

Maybe I should just quit and go back to making noodles.

唉,也许我就该一走了之,回家煮面。

-Oogway: Quit, don't quit.

走?别走!

Noodles, don't noodles.

面条?不要面条!

Y ou are too concerned with what was and what will be.

concern with: 对……关注

你太在意过去是怎样,将来会怎样。

There's a saying:

有句谚语说得好:

Y esterday is history,

昨天已是历史,

tomorrow is a mystery,

明天是秘密,

but today is a gift.

但是今天是一个礼物。

That is why it is called the present.

这就是为什么要把它叫做“present”(现在)。

[Scene: Tailung breaks the prison, and sends Zeng back to warn Master Shifu.]

-Guardian: Oh, no!What's happening?!

噢,不会吧?发生什么了?

To your battle stations!

去你的战斗位置!

Go! Go! Go!

快!快!快!

Fire crossbows!

巨箭开火!

Fire!

开火!

Fire!

开火!

-Zeng: Tai Lung is free!

Tailung越狱了!I must warn Shifu.

我必须去警告师傅!

-Guardian: Not going anywhere!

你哪儿都不许去!

Neither is he!

他也是!

-Zeng: Let go of me!

放开我!

-Guardian: Bring it up!

把它拉起来!

Wait!Bring it back!

等一下,把它放回去!

-Zeng: He's coming this way!

他朝这来了!

-Guardian: He won't get far. Archers!

archer: 弓箭手

他过不来的,弓箭手!

-Zeng: We're dead. So very , very dead.

我们死定了,一定死定了!

-Guardian: Not yet, we're not.

还没呢,我们还没输!

Now!

就是现在!

-Zeng: Can we run now?

现在能逃了么?

-Guardian: Y es.

逃吧。

-Tailung: I'm glad Shifu sent you.

我很高兴师傅派你来。

I was beginning to think I'd been forgotten.

我还以为都把我忘了呢。

Fly back there and tell them...

飞回去跟他们说,

the real Dragon Warrior is coming home.

真正的“龙武士”要回家了。

[Scene: Po chooses to stay in the Palace, and Shifu still wants to get rid of him.]

-The Five: Good morning, Master!

早上好,大师!

-Master: Panda!

熊猫!

Panda!

熊猫!

Wake up!

起床!

-Master: He's quit.

他退出了。

-Viper: What do we do now, with the panda gone? 我们现在怎么办?熊猫走了,

Who will be the Dragon Warrior?

谁会成为“龙武士”呢?

-Master: All we can do is resume our training and trust that in time

resume: 继续

我们能做的,就是勤加练习,假以时日,

the true Dragon Warrior will be revealed.

reveal: 显露

真正的“龙武士”便会脱颖而出。

What are you doing here?!

你在这干吗?

-Po: Hi!Good morning, Master!

早上好,大师!

I thought I'd warm up a little.

我想先热热身。

-Master: Y ou're stuck.

你是被卡住了。

-Po: Stuck? Nah. What? Stuck?

卡住了?什么,哪有?

Nah. This is one of my... Y eah, I'm stuck.

这是我的一只……没错,我是被卡住了。

-Master: help Him.

去帮他。

-Crane: Oh, dear.

噢,我的祖宗,

Maybe on three. One two...

我数到三!一,二,

...three.

……三。

-Po: Thank you.

谢谢。

-Crane: Don't mention it.

不用客气。

-Po: No, really, I appreciate...

appreciate: 感激

不,我真的很感激……

-Crane: Ever.

永远别提!

-Master: Y ou actually thought you could learn to do a full split in one night?

split: 劈开

你真以为你能一夜练成横劈?

It takes years to develop one's flexibility! flexibility: 柔韧性

这可是数年苦练才修得的柔韧性。

And years longer to apply it in combat!

combat: 格斗

再继以数载,才能用之以战。

Put that down!

把那放下来!

The only souvenirs we collect here are bloody knuckles and broken bones.

knuckle: 指节

我们只收集的纪念品是流血的指节跟断掉的骨头。

-Po: Y eah!Excellent.

好啊!棒极了!

-Master: Let's get started.

让我们开始吧。

Are you ready?

你准备好了吗?

-Po: I was born re...

我天生就准备……啊!

-Viper: I'm sorry, brother.

真不好意思,伙计。

I thought you said you were ready.

我以为你说了你准备好了呢。

-Po: That was awesome!

awesome: 令人叹为观止的

那太彪悍了!

Let's go again!

我们再来一次吧!

-Master: I've been taking it easy on you panda.

我一直都还比较照顾你,熊猫。

But no more.

可现在不了。

Y our next opponent will be me.

下一个对手,就是我了。

-Po: All right!Yeah , let's go!

好!太棒了!上吧!

Step forth.

上前一步。

The true path to victory is to find your opponent's weakness

胜利的两个诀窍就是,找到对手的软肋,

and make him suffer for it.

suffer: 遭受

并让其为之受罪。

-Po: Oh, yeah!

太爽了!

-Master: To take his strength and use it against him...

出其不意,攻其不备!

until he finally falls...

直到他倒下放弃,

or quits.

或认输退出。

-Po: A real warrior never quits.

真的武士绝不言弃,

Don't worry, Master. I will never quit!

别担心,大师。我永远不会放弃的!

-Monkey: If he's smart he won't come back up those steps.

如果他够聪明,他不会再爬上来了。

-Crane: But he will.

可他会上来的。

-Viper: He's not going to quit, is he?

他不会放弃的,是吗?

-Mantis: He's not going to quit bouncing I'll tell you that.

bounce: 弹跳

我可以告诉你,他不会放弃弹跳的。

-Po: I thought you said acupuncture would make me feel better.

acupuncture: 针灸

我记得你说针灸会让我好受些。

-Mantis: Trust me, it will.

相信我,会的。

It's just not easy finding the right nerve points under all this...

只是不容易找准你的穴位,都是些……

-Po: Fat?

脂肪?

-Mantis: Fur. I was going to say Fur.

毛皮,我是想说毛皮的。

-Po: Sure you were.

知道你是这意思。

-Mantis: Who am I to judge a warrior based on his size? 我怎么会用体型来评价一个武士?

Look at me.

看看我。

I'm over here.

我在这里。

-Viper: Maybe you should look at this again.

也许你得再看看这个。

-Mantis: Oh, OK.

噢,好吧。

-Po: Stop it. Stop!

住手,住手……啊!

I know Master Shifu is trying to inspire me and all... 我知道师傅是在激励我,

but if I didn't know better I'd say he was trying to get rid of me.

get rid of: 摆脱

要不是我了解他,我还会以为他是想撵我走

I know he can seem kind of heartless

我知道他看上去有点无情,

-Viper: but he wasn't always like that.

可他不总是这样的,

According to legend,

传说,

there was once a time when Master Shifu actually used to smile.

很久前,师傅也曾笑口常开。

-Po: No!

不可能!

-Crane: Y es.

可能。

-Viper: But that was before.

那是在……之前,

-Po: Before what?

在什么之前?

-Tigress: Before Tai Lung.

在Tailung之前。

-Crane: We're not really supposed to talk about him.

我们不该提起他的。

-Tigress: Well, if he's going to stay here he should know.

要是他打算留下,他也该知道。

[Scene: Tigeress begins to tell Po the story of Tailung and Shifu. ]

-Po: Guys, guys, I know about Tai Lung.

大伙,我知道Tailung。

He was a student.

他曾是一个学徒。

The first ever to master the thousand scrolls of kung fu.

他是有史以来第一个学会了师傅千般武艺的徒弟。

And then he turned bad and now he's in jail.

jail: 监狱

然后他变坏了,然后,就蹲大牢了。

-Tigress: He wasn't just a student.

他不只是个徒弟。

Shifu found him as a cub...

cub: 幼仔

师傅在他还在襁褓中时就发现他了。

and he raised him as his son.

抚养他长大,视同己出,

And when the boy showed talent in kung fu,

当发现那小子天生就是武学奇才时,

Shifu trained him.

师傅倾其所能悉心教导。

He believed in him.

他信任他。

He told him he was destined for greatness.

be destined for: 命中注定将会……

跟他说必将成其大器。

It was never enough for Tai Lung.

Tailung他永远不满足,

He wanted the Dragon Scroll.

他想得到龙之卷轴。

But Oogway saw darkness in his heart and refused. 可Oogway洞察到他心中的黑暗,拒绝传之于他。Outraged ,Tai Lung laid waste to the valley. outraged: 愤慨 lay waste: 变成废墟。

盛怒之下,Tailung血洗山谷。

He tried to take the scroll by force.

他试图强行夺取龙轴,

And Shifu had to destroy what he had created.

可师傅必须毁灭他自己培养的徒弟。

But how could he?

他怎么忍心呢?

Shifu loved Tai Lung like he had never loved anyone before. 师傅之前从没像爱Tailung那样爱过别人,

Or since.

或者说,从那之后。

And now he has a chance to make things right.

而现在他有机会重新来过,

To train the true Dragon Warrior.

训练真正的“龙武士”。

And he's stuck with you.

却碰到了你,

A big fat panda who treats it like a joke.

这只肥头大耳玩世不恭的熊猫。

That is it!

够了!到此为止!

-Mantis: Wait!My fault!

等等,是我的错!

I accidentally tweaked his facial nerve.

nerve: 神经 tweak: 扭,用力拉

我不小心扭到了他面部神经。

And may have also stopped his heart.

好像心脏也被扎停了。

[Scene: Master Shifu learns the bad news, and he turns to Oogway for help, but Oogway passes away, and tells him to believe in Po.]

-Master: Inner peace.

inner: 内心的

心静我静。

Inner peace.

心静我静。

Inner...

内心的,内心的,

Inner peace.

心静我静。

Would whoever is making that flapping sound quiet down?!

flap: 拍打

谁在外面吵吵闹闹的?给我安静点!Inner...

心静...

Oh, Zeng.

噢,Zeng!

Excellent.

太好了!

I could use some good news right now.

我现在可以听到一些好消息了。

-Master: Master! Master!

大师大师

I have... It's... It's very bad news.

我有……是……呃,大势不妙了!

-Oogway: Shifu. There is just news.

师傅。消息就是消息。

There is no good or bad.

没有好坏之分。

-Master: Master, your vision. Y our vision was right.

vision: 幻想

大师,你的幻相,你的幻相应验了!

Tai Lung has broken out of prison. He's on his way. Tailung越狱了,他正赶过来!

-Oogway: That is bad news,

这还真是坏消息。

if you do not believe that the Dragon Warrior can stop him.

如果你不相信“龙武士”可以阻止他的话。

-Master: The panda?

那只熊猫?

Master, that panda is not the Dragon Warrior.

大师,那熊猫可不是什么“龙武士”。

He wasn't meant to be here! It was an accident.

他根本不该在这儿,那是个巧合。

-Oogway: There are no accidents.

没有巧合。

-Master: Y es, I know. Y ou've said that already.

是的,我知道。你已经说过了。

Twice.

两遍。

-Oogway: Well. That was No accident, either.

那也绝非偶然。

-Master: Thrice.

三次.

-Oogway: My old friend,

我的老朋友,

the panda will never fulfill his destiny nor you yours fulfill: 完成

Po没法完成他的使命,你也一样不能。

until you let go of the illusion of control.

illusion: 幻象

除非你拨开眼前的迷雾。

-Master: Illusion? 迷雾?

-Oogway: Y es. Look at this tree. Shifu.

没错,看看这棵树,师傅。

I cannot make it blossom when it suits me blossom: 开花

我无法强迫它开花愉悦我,

nor make it bear fruit before its time.

fruit: 结果

时机未到我也不能让它结果。

-Master: But there are things we can control. 但是,有些事情我们可以控制的。

I can control when the fruit will fall.

我可以左右果子何时落地,

And I can control where to plant the seed.

我还可以左右种于何地。

That is no illusion, Master.

这可不是假象,大师。

-Oogway: Y es.

即便如此,

But no matter what you do

但是无论你做什么,

that seed will grow to be a peach tree.

这种子终会长成桃树,

Y ou may wish for an apple or an orange

但你能得到的只是桃子而已,

but you will get a peach.

你也许想要苹果或是橘子,

-Master: But a peach cannot defeat Tai Lung! 但是桃子不能打败Tailung!

-Oogway: Maybe it can.

也许可以呢?

If you are willing to guide it.

只要你愿意对其谆谆教导,

To nurture it.

nurture: 培养

悉心培养。

To believe in it.

心存信念。

-Master: But how? How?

但是得怎么做呢?怎么做呢?

I need your help, Master.

我需要你的帮助,大师。

-Oogway: No, you just need to believe.

不需要,你只需要相信。

Promise me, Shifu.

答应我,师傅。

Promise me you will believe.

答应我你会相信。

-Master: I will try.

我尽量。

-Oogway: Good.

很好。

My time has come.

我气数已尽。

Y ou must continue your journey without me.

你得孤身上路了。

-Master: What are you...? Wait!

什……什……你说什么?等等!

Master!

大师!

-Oogway: Y ou can't leave me!

不要丢下我一个!

Y ou must believe.

你必须相信!

-Master: Master!

大师!

-Po: Y eah,so I'm like "Fine, you may be a wolf,

可怕吧?对呀,我当时说“就算你是豺狼”

you may be the scariest bandit in Haijin Province... province: 省 bandit: 强盗

你也许还是福建第一恶霸。

but you're a lousy tipper."

lousy: 差劲的 tipper: 给小费的人

要是不懂给狱卒点儿好处...

-Monkey: Really? So how did you get out of there alive?

真的?那你是怎么活着回来的?

-Po: I mean, I didn't actually say that

我……我没有真的说出口,

but I thought it in my mind.

我只是心里这么想。

If he could read my mind he'd be like "What?"

他要是会读心术的话,他一定会想:“你胆子还真大?”

Order up!Hope you like it.

上菜咯,希望你们会喜欢。

-Viper: This is really good!!

味道好极了!

-Po: No, come on.

哦,得了吧。Try my dad's Secret Ingredient Soup.

你得尝尝我老爸的私酿密汤,

He actually knows the secret ingredient.

只有他知道秘方。

-Viper: What do you mean? This is amazing!

你在说什么?这太好吃了!

Y ou're a really good cook.

你可真会煮。

I wish my mouth was bigger.

为什么我嘴巴不再大点呢。

Tigress, you've got to try this.

Tigeress,快尝尝。

-Tigress:It is said that the Dragon Warrior can survive for months

相传“龙武士”单靠银杏甘露,

on nothing but the dew of ginkgo leaf and the energy of the universe.

ginkgo: 银杏 dew: 露水

和日月精华就可活好几个月。

-Po: I guess my body doesn't know it's the Dragon Warrior yet.

我猜我的身体还没意识到它成了“龙武士”呢。I'm gonna need a lot more than dew and universe juice.

gonna: <美俚>(= going to)将要

光靠甘露和日月可没法活。

What? Nothing... Master Shifu.

笑啥?没事,师傅。

Never be the Dragon Warrior

你永远都不会成为“龙武士”,

unless you lose 500 pounds and brush your teeth!

除非你减掉500磅,刷干净牙。

What is that noise you're making? Laughter? I never heard of it!

吵什么吵?!还敢笑?我听都没听过!

Work hard, panda, and maybe someday,

努力吧,熊猫,也许有一天,

you will have ears like mine.

你可以拥有像我一样的耳朵,

-Monkey: That's good.

还真像。

Ears. It's not working for you?

这是耳朵,不好笑吗?

I thought they were pretty good.

我觉得蛮不错的。

-Mantis: It's Shifu!

是师傅!

-Po: Of course it's Shifu.

当然是师傅。

What do you think I'm doing?

不然你以为我在模仿谁?

Master Shifu!

噢,大师傅!

-Master: Y ou think this is funny?

你们觉得好笑吗?

Tai Lung has escaped and you're acting like children!

Tailung越狱了,你们还跟个毛孩子一样。

-All: What?

什么?

-Master: He is coming for the Dragon Scroll

他是冲着“龙之卷轴”来的。

and you are the only one who can stop him.

而你是唯一可以阻止他的人,

-Po: And I was saying you got no sense of humor. 哈哈,我说的没错吧,你还真不懂幽默。

I'm gonna... stop Tai Lung.

我要阻止Tailung……

What? Y ou're serious? And I have to...?

啥?!你当真?我得……

Master Oogway will stop him like he did before. Oogway大师会阻止他的像上次一样。

Oogway cannot!

Oogway不能!

-Master: Not anymore.

再也不能了!

Our only hope is the Dragon Warrior.

我们唯一的希望就只剩下“龙武士”了。

-Tigress: The panda?

这熊猫?

-Master: Y es, the panda!

就是这熊猫。

-Tigress: Master, let us stop Tai Lung. This is what you've trained us for.

师傅,让我们来阻止Tailung。这也是你教我们武功的目的呀。

No!It is not your destiny to defeat Tai Lung.

不,打败Tailung不是你的使命。

It is his!

而是他的!Where'd he go?

人呢?

Y ou cannot leave!A real warrior never quits.

你不可以走,真的武士是永不言弃的。

-Po: Watch me.

看看我,

Come on.

拜托,

How am I supposed to beat Tai Lung?

我凭什么打败Tailung?

I can't even beat you to the stairs.

我连绕过你下山都不行。

-Master: Y ou will beat him because you are the Dragon Warrior.

你可以打败他的,因为你是“龙武士”。

-Po: Y ou don't believe that. Y ou never believed that. 你不信这鬼话,你从没信过这鬼话。

From the beginning you've tried to get rid of me.

我初来乍到的时候,你不是想方设法把我踢走?-Master: Y es!I was.

没错。

But now I ask you to trust in your master

但现在,我要你相信你师傅,

as I have come to trust in mine.

就像我开始相信你一样。

-Po: Y ou're not my master. And I'm not the Dragon Warrior.

你不是我师傅,我也不是什么“龙武士”。

-Master: Then why didn't you quit?!

那你为什么不放弃?!

Y ou knew I wanted you gone, yet you stayed.

你明知道我要赶你走,但你还是留下了。

-Po: Y eah, I stayed.

没错,我是留下了。

I stayed because every time you threw a brick at my head,

brick: 砖头

我留下是因为,每次你往我头上拍砖。

or said I smelled, it hurt but it could never hurt more 或者说我难闻,这很让我伤心。

than it did every day of my life just being me.

但是每天我看到自己不成材,更让我伤心。

I stayed because I thought if anyone could change me...

我留下是因为我知道,要是还有人能改变我。

could make me... not me...

可以让我超越自我。

it was you.

那个人就是你。

The greatest kung fu teacher in all of China!

全中国最了不起的功夫师傅。

-Master: But I can change you!

我可以改变你!

I can turn you into the Dragon Warrior! And I will! 我可以让你成为“龙武士”!我会的!

-Po: Come on. Tai Lung is on his way here right now.

得了吧!Tailung马上就要赶到了。

Even if it takes him a hundred years to get here

就算他要在路上耗上个一百年,

how are you gonna change this into the Dragon Warrior?

你又怎么能把眼前这个肥仔训练成龙武士?How?

哪有办法?

How?

有吗?

How?!

没有了吧?

-Master: I don't know!

我不知道。

I don't know.

我不知道。

-Po: That's what I thought.

我就知道。

-Tigress: This is what you trained me for.

train: 训练

养兵千日,用兵一时。

-Viper: Tigress!

Tigeress!

-Tigress: Don't try and stop me.

别想拦我!

-Viper: We're not trying to stop you.

我们不是要拦你,

-Tigress: What?

什么?

-Viper: We're coming with you!

我们是要跟你并肩作战!

-Po: What? I eat when I'm upset, OK?

怎么啦?我不开心就吃不行吗?-Master: No need to explain.

噢,不需要解释。

I thought you might be Monkey.

我还以为是皮猴儿呢。

He hides his almond cookies on the top shelf. almond: 杏仁

他总把杏仁饼干藏在架子最上面。

-Po: Don't tell Monkey.

别跟猴哥说。

-Master: look At you.

看看你,

-Po: Y eah, I know, I disgust you.

disgust: 使……感到恶心

我知道,我让你看了恶心。

-Master: No, I mean, how did you get up there? 不,我是说,你是怎么爬上去的?

-Po: I don't know. I guess that...

不晓得,我只是……

I don't know. I was getting a cookie.

不晓得,我只是想着饼干。

-Master: Y et you are ten feet off the ground.

然后你就瞬间离地十尺。

And you have done a perfect spilt.

而且还做出了完美的一字马。

-Po: No, this? This is just... an accident

不是啦,这只是……误打误撞。

-Master: There are no accidents.

根本就没有什么误打误撞。

Come with me.

跟我来。

[Scene: Shifu finds out the secret to teach Po, and he trains Po by the temptation of food. Finally succeed.]

-Po: I know you're trying to be all mystical and kungfuey,

我知道你为教我武功,故弄玄虚。

but could you at least tell me where we're going?

但也至少告诉我现在是去哪吧?

Y ou dragged me all the way out here...

drag: 拖

你让我累死累活爬上来……

for a bath?

就为了让我洗个澡?

《功夫熊猫》完整中英文对照台词

功夫熊猫完整中英文台词 ---------------1------------PO的梦境开场--------------- Legend tells of[讲述]a legendary warrior whose kung fu skill were a stuff[塞满,一大堆]of legend. He traveled the land in search of worthy foes. 有一位传奇中的传奇战士,他的功夫出神入化,他翻山越岭寻凶觅敌。 I see you like to chew;maybe you should chew on my face. 你丫的挺喜欢吃啊!有种丫的就上我脸上来吃啊! The warrior said nothing for his mouth was full.Then he swallowed,and then he spoke:enough talk let's fight.He was so deadly in fact that his enemies would go blind from over-exposure to pure awesomeness[敬畏,出色]! 战士一言不发因为正忙着吃,然后一口吞下,开口道"别废话动手吧!"他的一招一式如此彪悍 他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿。 My eyes... He's too awesome and attractive...他太彪悍了!。太迷人了! How can we repay you?我们何以回报? There's no charge[免费]for awesomeness,or attractiveness.It matters[关系到]not how many foes he faced,they were no match for his foe-density.Never before had a panda been so feared,and so loved,even the most heroic heroes in all of the china-the furious five,bowed in respect of this great master. 彪悍不求回报,迷人更无所需,破瓦冲天!他征战无数,无人堪与匹敌,从没有哪只熊猫能让人如此恐惧,又让人如此爱戴,即使是神州大地之上最英勇的勇士们,最令人望而生畏的战士也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下! We shall hang out[闲逛].-我们该金盆洗手了 agreed!-没错! Yeh... But hanging out would have to wait,because when you are facing a ten thousand demons of demon mountain,there's only one thing that it matters,and that's.. 但金盆洗手谈何易,因为尚有万千暴徒待铲除,前途只有一条,那就是... PO! Get up! You'll be late for work. What?... ---------------2------------PO家里--------------- Po,get up!肥波,快起床! Hey,Po,what are you doing up there?-肥波,你磨蹭啥呢? Ah...nothing...-没啥 Monkey,mantis,crane,viper,tigress,roar~~猴哥螳郞鹤儿小蛇虎妞 Po,let's go,you're late for work. Coming... Sorry,dad! Sorry doesn't make the noodles.对不起可变不出面条来. And what are you doing up there,all that noise?你在楼上搞什么名堂稀里哗啦的? Oh,nothing,just had a crazy dream.没什么,就是个乱七八糟的梦. About what? Uh? What were you dreaming about? What was I,ahhh,I was dreaming about uhhh noodles...

电影功夫熊猫1_2中英文字幕完美版

Kungfu Panda 《功夫熊猫》 -Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇legendary: 传奇的warrior: 武士 传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend. 他的功夫出神入化。 He traveled the land in search of worthy foes. in search of: 寻找 foe: 敌人 他走遍天涯,独孤求败, -Demon: I see you like to chew. chew: 咀嚼,咬 你挺喜欢吃啊, Maybe you should chew on my fist! 有种就吃了我的拳头! -Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full. 武士一言不发,因为正忙着吃, Then he swallowed. 然后一口吞下, And then he spoke. 开口道: “Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!” “别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”-Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍 that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness. exposure: 暴露pure: 完全的awesomeness: 敬畏 他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿-Demon: My eyes! 我的眼睛! -Rabbit1: He's too awesome! awesome: 令人惊叹的 他太彪悍了! -Rabbit2: And attractive! 太有魅力了! -Rabbit1: How Can We repay you? 我们何以回报? -Warrior: There is no charge for awesomeness. awesomeness: 非凡的 伟大不求回报

功夫熊猫1经典台词中英文对照.docx

1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。 One meets its destiny on the road he takes to avoid it. 2.你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案 就清澈见底了。 Your mind is like this water, my friend, when it is agitated,it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear. 3.退出,不退出。做面条,不做面条。 Quit don't quit. Noodles don't noodles. 4.昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物。 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present (the gift). 5.从来没有什么意外。 There are no accidents. 6. 师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播 种。 But there are things we can control,I can control when the fruit will fall,... And I can control《功夫熊猫》让人忍俊不禁的经典台词双语+ 中英剧本下载 7014-1-17. 乌龟:是啊不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要 苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。 Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach. 师傅:可桃子不能打败大龙。

功夫熊猫电影英文台词

L o n g a g o,i n a n c i e n t C h i n a, the Peacocks ruled over Gongmen City. They brought great joy and prosperity to the city for they had invented fireworks. But their son, Lord Shen, saw darker power in the fireworks. What had brought colour and joy could also bring darkness and destruction. Shen's troubled parents consulted a soothsayer. She foretold that if Shen continued down this dark path, he would be defeated by a warrior of black and white. The young lord set out to change his fate. But what he did next only sealed it. Shen returned to his parents full of pride. But in their faces, he saw only horror. He was banished from the city forever. But Shen swore revenge. Someday he would return and all of China would bow at his feet. It's almost done, Lord Shen, but we've run out of metal. Search the farthest villages! Find more metal! China will be mine. And then the Dragon Warrior joined the Furious Five! And they became the most awesomest kung fu team ever! Enough talk. Let's fight! - Thirty-three... - Listen, listen! You can hear the Dragon Warrior training right now! Thirty-three. Stop him! - Thirty-four. - It's too dangerous! - Thirty-five. Stay focused. - Thirty-six! - Thirty-seven! - Yeah! How is he doing that with his face? Thirty-eight bean buns! Yes! New record! You monster! - Keep going! Hit ! - He'll never hit . You guys wait and we'll go to . Do it. No problem! Yeah! Give me a minute. Yeah! - He did it! - Well done, Po! Your training has paid off. Master Shifu! Gotta go. See you later! You'll save those for me, right? Flippety-do. Inner peace. Inner peace. Inner peace. Master Shifu. Master Shifu, what do we got? Pirates? Vandals of Volcano Mountain? Whatever it is, I will take them down. 'Cause I am in a mood. I need to get something done, you know what I mean? What are you doing? One of Master Oogway's final teachings. Awesome! How did you do that? - Inner peace. - Inner piece. That's cool. - Inner piece of what? - It is the next phase of your training. Every master must find his path to inner peace. Some choose to meditate for years in a cave just like this... ...without the slightest taste of food or water. Or? Some find it through pain and suffering, as I did. Po, the day you were chosen as Dragon Warrior was the worst day of my life. By far.

看电影学口语-功夫熊猫1中英文字幕

看电影学英语 Kongfu Panda 功夫熊猫 Billy出品第一节:梦境传说 -Narrator: Legend tells of a legendary warrior... 传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend.他的功夫出神入化。 He traveled the land in search of worthy foes. 他走遍天涯,独孤求败, -Demon: I see you like to chew. 我看你挺喜欢吃嘛, Maybe you should chew on my fist! 兴许,你该尝尝我的拳头! -Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full. 武士一言不发,因为,他正忙着吃, Then he swallowed. 待他一口咽下, And then he spoke. 便开口道: “Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!” “少废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!”-Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍 that his enemies will go blind from over exposure to pure awesomeness.(will还是would,个人觉得will) 他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿 -Demon: My eyes! 我的眼睛! -Rabbit1: He's too awesome! 他太彪悍了! -Rabbit2: And attractive! 太有魅力了! -Rabbit1: How Can We repay you? 我们该怎么报答你呢? -Warrior: There is no charge for awesomeness. 伟大不求回报 Or attractiveness. 迷人更无所需 Kablooey! Kablooey! 哼哼哈哈!哼哼哈哈! -Narrator: It mattered not how many foes he faced. 他征战无数 They were no match for his body!(foe desity)难逢敌手, Never before had a panda been so feared! 从没有哪只熊猫能让人如此恐惧, And so loved. 又让人如此爱戴。 Even the most heroic heroes in China, 即使是神州大地之上最英勇的勇士们 the Furious Five, 功夫五侠, bowed in respect to this great master. 也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。 -Monkey: We should hang out. 咱出去玩玩怎样? -Warrior: Agreed. 同意。 -Narrator: But hanging out would have to wait. 但出去玩的事情得先放一边, Coz when you're facing the ten thousand demons of Shimon Mountain 因为当你面对石门山万千暴徒的时候,there's only one thing that matters and that's... 正经事只有一件,那就是…… -Monkey: Po! Get up! Po,快起床! You'll be later for work! 要误了生意了! -Po: What? 什么?

《功夫熊猫1》中英文台词对照

功夫熊猫 传奇故事传颂着一名传奇武士 Legend tells of a legendary warrior, 他的功夫无人能敌 whose kung fu skills were the stuff of legend.浪迹江湖一路行侠仗义 He traveled the land in search of worthy foes. 既然你这么爱吃试吃看看我的拳头如何! I see you like to chew. Maybe you should chew on my fist. 武士一言未发因为他嘴里塞满了食物 The warrior said anything for his mouth was full. 但他一口把食物吞下然后说"少啰唆! 接招吧!" 看招Then he swallowed. And then he spoke. Enough talk. Let's fight. 他的致命招数无人能挡敌人都被他的正义之光闪瞎了眼He was so deadly in fact, that his enemies will go blind, from over exposure to pure awesomeness.令人敬畏的可怕的我看不见了! 他武功盖世! 极具魅力 My eyes! He's too awesome! And attractive. 我们该怎么报答你呢? How can we re-pay you? "路见不平,拔刀相助" 无需回报! There is no charge for awesomeness. Or attractiveness. 爆发吧! 千军万马全被踏在足下艺高人胆大 It mattered not how many foes he faced. They were no match for his voracity. 贪食,贪婪; 有史以来最使人敬畏又最令人销魂的熊猫 Never before had a panda been so feared, and so loved. 即使是打败天下无敌手的中原五侠客 也对他佩服得五体投地恭敬 Even the most heroic heroes in all of China, the Furious Five. Bowed in respect to this great master. 狂怒的 什么时候一起出去放松放松(尽情欢乐)没问题 We should hang out. Agreed. 但现在不是放松的时候,面对石门山一万疯狂恶魔大军时But hanging out would have to wait. Because when you're facing the ten thousand demons of demon mountain. 当务之急是... There is only one thing that matters and that’s... 你该起床不然要迟到了 Get up! You'll be late for work. 啥? 阿波快起床 Po... Get up! 阿波你在那干嘛呢 Hey, Po. What are you doing up there? 没干嘛 Ahh.. nothing. 猴子! 螳螂! 仙鹤! 毒蛇! 老虎! Monkey, Mantis, Crane, Viper, Tigress ... Roarrrr! Ahh... 阿波快点你要迟到了 Po. Let's go. You're late for work. 我来了Coming! 对不起老爸对不起有什么用又不能拿它来煮面条

功夫熊猫经典台词中英文对照

功夫熊猫经典台词中英 文对照 公司标准化编码 [QQX96QT-XQQB89Q8-NQQJ6Q8-MQM9N]

<功夫熊猫>经典台词英文版 1.往往在逃避命运的路上,却与之不期而遇。 One meets its destiny on the road he takes to avoid it. 2.你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了。 Your mind is like this water, my friend, when it is agitated, it becomes difficult to see, but if you allow it to settle, the answer becomes clear. 3.退出,不退出。做面条,不做面条。 Quit don't quit. Noodles don't noodles. 4.昨天是历史,明天是谜团,只有今天是天赐的礼物。 Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it's called the present (the gift). 5.从来没有什么意外。 There are no accidents. 6.师傅:但有些事情我们可以控制,我可以控制果实何时坠落,我还可以控制在何处播种。 But there are things we can control, I can control when the fruit will fall, ... And I can control 《功夫熊猫》让人忍俊不禁的经典台词双语 +中英剧本下载 7014-1-1 7.乌龟:是啊不过无论你做了什么,那个种子还是会长成桃树,你可能想要苹果或桔子,可你只能得到桃子,那个种子还是会长成桃树。 Yes, but no matter what you do, that seed will grow to be a peach tree, you may wish for an apple or an orange, but you will get a peach. 师傅:可桃子不能打败大龙。 But peach can not defeate Tai Long. 乌龟:也许它可以的 ,如果你愿意引导它、滋养它、相信它。 Maybe it can if you are willing to guide it, to nuture it, to believe in it. 8.你不能走,真的武士决不会退却。 You cannot leave, real warrior never quits.

功夫熊猫中英文对照剧本

功夫熊猫中英文对照剧本: Legend tells of a legendary warrior,whose kung fu skills were the stuff of legend. 传说中有个传奇侠客,他的武功出神入化 He travelled the land in search of worthy foes. 浪迹江湖,一路行侠仗义 I see you like to chew. 小样儿你喜欢嚼东西 Maybe you should on my fist. 有种打败我再嚼! The warrior said anything for his mouth was full. 侠客满嘴食物不便开口 Then he swallowed. 当食物下咽后 And then he spoke. Enough talk. Let's fight. 他语出惊人,少废话,拿命来,看招 He was so deadly in fact, that his enemies will go blind, from over exposure to pure awesomeness.他的致命招数无人能挡,敌人都被他的正义之光晃瞎了眼 My eyes! 我看不见了! He's too awesome! And attractive.他武功盖世! 还这么帅气 How can we re-pay you? 我们怎么报答你? There is no charge for awesomeness Or attractiveness. 侠骨柔情无需回报 It mattered not how many foes he faced. They were no match for his voracity. 千军万马全被踏在足下.艺高人胆大 Never before had a panda been so feared, and so loved. 有史以来最使人敬畏 Even the most heroic heroes in all of China, The Furious Five. Bowed in respect to this great master.又最令人销魂的熊猫,即使是打败天下无敌手的中原五侠客也对他佩服得五体投地 We should hang out. 啥时候一起出去放松放松 Agreed. 没问题 But hanging out would have to wait. 但现在不是放松的时候 Cause when you're facing the ten thousand demons of demon mountain. 面对石门山一万疯狂大军时 There is only one thing that matters and that... Get up! You'll be late for work. 当务之急是... 你该起床,不然要迟到了 Po...Get up! 阿波,快起床 Hey, Po. What are you doing up there? 阿波你在那儿干嘛呢 Ahh.. nothing. 没干嘛 Monkey, Mantis, Crane, Viper, Tigress ... Roarrrr! 成吉思憨虎,幻影螳螂,禅灵鹤,俏小龙,悍娇虎 Po. Let's go. You're late for work. 阿波快点儿,你要迟到了 Coming! 我来了 Sorry Dad. 对不起老爸 Sorry, doesn't make the Noodles. 对不起有什么用又不能拿它煮面条 What were you doing up there? All that noise?刚才你是在干嘛搞出那么大声响? Oh...nothing. Just had a crazy dream. 没什么,我做了个疯狂的梦 About what? Uh? What were you dreaming about? 关于什么的梦? 你梦到什么了? What was I...aah...... I was dreaming about a... Noodles.我梦到... 面条了 Noodles? You were really dreaming about noodles? 面条? 你真的梦到面条了? Uhh... Ya, what else would I be dreaming about? 是啊,不然我还能梦什么 Oh, careful. That soup is - sharp! 当心面汤很"烫" Oh... happy day. My son finally having the noodle dream. 太令人高兴了,我的儿子终于梦到了面条

电影功夫熊猫1_2中英文台词

看电影学英语Kungfu Panda 《功夫熊猫》 -Narrator: Legend tells of a legendary warrior... legend: 传奇 legendary: 传奇的 warrior: 武士 传奇故事传颂着一名传奇武士, whose kung fu skills were the stuff of legend. 他的功夫出神入化。 He traveled the land in search of worthy foes. in search of: 寻找 foe: 敌人 他走遍天涯,独孤求败, -Demon: I see you like to chew. chew: 咀嚼,咬 你挺喜欢吃啊, Maybe you should chew on my fist! 有种就吃了我的拳头! -Narrator: The warrior said nothing for his mouth was full. 武士一言不发,因为正忙着吃, Then he swallowed. 然后一口吞下, And then he spoke. 开口道: “Enough talk. Let's fight! Shashabooey! Shashabooey!”“别废话,动手吧!沙哈波易!沙哈波易!” -Narrator: He was so deadly in fact 他的一招一式如此彪悍 that his enemies would go blind from over exposure to pure awesomeness. exposure: 暴露 pure: 完全的 awesomeness: 敬畏 他的敌人目不暇接,只有瞠目结舌的份儿 -Demon: My eyes! 我的眼睛! -Rabbit1: He's too awesome! awesome: 令人惊叹的 他太彪悍了! -Rabbit2: And attractive! 太有魅力了! -Rabbit1: How Can We repay you? 我们何以回报? -Warrior: There is no charge for awesomeness. awesomeness: 非凡的 伟大不求回报 Or attractiveness. attractiveness: 魅力 迷人更无所需 Kablooey! Kablooey! 哼哼哈哈!哼哼哈哈! -Narrator: It mattered not how many foes he faced. 他征战无数 They were no match for his body! 无人堪与匹敌, Never before had a panda been so feared!从没有哪只熊猫能让人如此恐惧, And so loved. 又让人如此爱戴。 Even the most heroic heroes in China, 即使是神州大地之上最英勇的勇士们 the Furious Five, furious: 凶猛的 勇猛五杰, bowed in respect to this great master. 也心怀敬意地拜倒在这位大师脚下。 -Monkey: We should hang out. hang out: 出去 咱出去玩玩怎样? -Warrior: Agreed.同意。 -Narrator: But hanging out would have to wait. 但出去玩的事情得先放一边, Because when you're facing the 10 000 demons of shemon Mountain demon: 恶魔 因为尚有万千暴徒待铲除, there's only one thing that matters and that's... 正经事只有一件,就是…… -Monkey: Po! Get up! Po,快起床! You'll be later for work! 要误了生意了! -Po: What? 什么? [Scene: the dream is over, and Po gets up to work.] -Dad: Po! Get up! Po,快起床! Po. What are you doing up there? Po,你磨蹭啥呢? -Po: Nothing. 没啥。 Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress! mantis: 螳螂 crane: 鹤 viper: 毒蛇 Monkey!Mantis!Crane!Viper!Tigress! -Dad: Po! Let's go! You're late for work. Po!快点,都误了生意了。 -Po: Coming! 来啦…… Sorry, dad. 对不起,老爸 -Dad: Sorry doesn't make the noodles. 对不起可变不出面条来。 What were you doing up there? 你在搞什么名堂? All that noise. 稀里哗啦的。 -Po: Nothing. I just had a crazy dream.

功夫熊猫2中英文字幕下载

功夫熊猫2中英文字幕下载 1 14 00:00:02,000 --> 00:00:08,010 00:00:58,445 --> 00:00:59,632 功夫熊猫 他武功盖世! 2 15 00:00:10,664 --> 00:00:14,096 00:00:59,644 --> 00:01:01,021 传说中有个传奇侠客还这么帅气 3 16 00:00:14,105 --> 00:00:17,818 00:01:01,031 --> 00:01:03,252 他的武功出神入化我们怎么报答你? 4 17 00:00:18,431 --> 00:00:22,503 00:01:03,263 --> 00:01:08,052 浪迹江湖一路行侠仗义侠骨柔情无需回报 5 18 00:00:32,602 --> 00:00:34,433 00:01:08,467 --> 00:01:10,061 小样儿你喜欢嚼东西爆发吧! 6 19 00:00:34,444 --> 00:00:37,471 00:01:10,071 --> 00:01:15,505 有种打败我再嚼! 千军万马全被踏在足下 艺高人胆大 7 00:00:38,371 --> 00:00:41,929 20 侠客满嘴食物不便开口 00:01:27,793 --> 00:01:30,560

有史以来最使人敬畏 8 00:00:41,939 --> 00:00:44,094 21 当食物下咽后 00:01:30,570 --> 00:01:32,651 又最令人销魂的熊猫 9 00:00:44,104 --> 00:00:47,381 22 他语出惊人少废话拿命来 00:01:33,241 --> 00:01:38,062 即使是打败天下无敌手的中原五侠客 10 00:00:47,393 --> 00:00:49,359 23 看招 00:01:38,072 --> 00:01:41,369 也对他佩服得五体投地 11 00:00:52,035 --> 00:00:53,540 24 他的致命招数无人能挡 00:01:41,379 --> 00:01:43,038 啥时候一起出去放松放松 12 00:00:53,550 --> 00:00:57,417 25 敌人都被他的正义之光晃瞎了眼 00:01:43,048 --> 00:01:44,769 没问题 13 00:00:57,429 --> 00:00:58,433 26 我看不见了! 00:01:47,351 --> 00:01:48,183

《功夫熊猫》英文对白

Oh, Zeng, excellent. 哦平先生太棒了 I could use some good news now. 我正想听点好消息 Aaahh.... Master. Master. 大师!大师!嗯? Hmm... I...I..have ...It's a... 我有个...很坏的消息 It's a very bad news. Aah... Shifu. There's just news. 啊...师傅只是消息而已没有好坏之分 No good or bad. Master, your vision was right. 师父你的预见没错 Tai Lung has broken out of prison. 太郎从监狱里逃出来了正朝这边赶过来He's on his way. That is bad news... 的确就是个坏消息 ... if you do not believe that 如果你不相信龙斗士能阻止他 the Dragon Warrior can stop him. Panda? Master, that Panda 那只熊猫?!大师那头熊猫不是龙斗士 is not the Dragon Warrior. He wasn't even meant to be here. 他根本就不该出现在这里!完全是巧合 It was an accident. There are no accidents. 世间无巧合 Yes, I know. 是啊我知道您已经说过... You said that already. Twice. 两次了 Well, that was no accident either. 这也不是巧合 Thrice. 三次 My old friend. 老朋友 The Panda will never fulfill 熊猫就无法完成他的使命

功夫熊猫3英文台词

功夫熊猫3英文台词 Stairs I don't think I can … You guys,just start withou me. I'll catch up! Sweet. Inner peace. Itchy no se. Fin ally,i nner peace. Now what Kai,old frie nd. Master Oogway. Our battle en ded 500 year ago! Well, now I'm ready for a rematch. Took you long eno ugh! You've grow n stron ger. 500 years in the Spirit Realm, you pick up a thing or two. I have taken the chi of every master here. NO Yes. And soon I will have your Power,too. When will you realize The more you take, the less you have. With your chi I will fin ally be able to return to the mortal world. And this time,you won't be there to stop me. It was n ever my dest iny to stop you. I have set ano ther on that path. Then I will find him... and take his chi,too. Justice is about to be served! We'll have two justice platters,please. UM??three??three And a few tofu buns. Oh,the spicy no odle soup for Tigress. Did you want extra sauce with that She wants it on the side. On the side.??On the side. GO Dragon Warrior! You can do it! Go,Drago n Warrior! Defe nd the valley! Drago n Warrior! Go,Drago n Warrior! Defe nd the valley! You guys aren't doing the dramatic Pose,are you Do we have to strike a Pose every time we land You guys ,n ever un derestimate the Power of a dramatic entrance.

2011《功夫熊猫2_Kung_Fu_Panda_2》_中英文字幕对照

很久以前,在古代中国,Long ago,in ancient China, 孔雀家族统治着宫门城。The Peacocks ruled over the Gongmen city. 他们给这座城带来了快乐与繁荣。They brought great joy and prosperity to the city 因为他们发明了烟火。For they had invented fireworks. 但他们的儿子,沈王爷But their son,Lord Shen 在烟火中看到了一个邪恶的计划。Saw darker path in the fireworks. 能带来色彩与快乐的东西What that brought color and joy 同时也能带来黑暗与毁灭。Can also brink darkness and destruction. 沈王爷令他的父母感到不安从而向一位先知求教。Shen trouble parents consult to a Soothsayer. 她预言道,如果沈王爷继续在邪路上执迷不悟,She foretold that if Shen continue down to this dark path, 他会被一名黑白勇士所打败。He will be defeated by the warrior of black and white. 这位少主开始改变他的命运。The Young Lord set out to change his fate. 但他下一步所做的事,人们无法得知。But what he did next,only sealed. 沈王爷回到他的父母那里期待能够得到赞赏。Shen returned to his parents for a pride. 但在他们的脸上,他只看到了恐惧。But in their faces,he saw only horror. 他被驱逐出了这座城市,永远不得回来。He was banish from the city forever. 但沈王爷发誓要报复。But Shen swore revenge. 他朝他必定会回来Some day,he will return 到时候天下所有人都要臣服于他脚下。and all of China will bow at his feet. 就要完成了,沈王爷。但我们的金属不够用了。Almost done,Lord Shen.But we ran out of metal. 到最远的村庄去查探,找更多的金属回来。Search the furthest villages,find more metal. 天下将是我的了。China will be mine. 然后神龙大侠加入了盖世五侠。And then the Dragon warrior joined the Furious five. 所以他们成为了最棒的功夫队伍。So they became the most awesome kungfu team ever. 废话少说。动手吧。Enough talk.Let's fight. 听!你现在可以听到神龙战士正在训练呢。Listen!You can hear the Dragon warrior is training right now. 三十三,阻止他。这太危险了。Thirty-three,stop him.It's too dangerous. 保持专心。-三十六。Stay focus.-Thirty-six. 他的脸怎么能变成这样啊?How is he doing that to his face? 三十八个豆沙包。Thirty-eight bean buns. 新纪录。你这个怪物。New record.You monster. 继续,吃40个。-他绝不能达到40个。Keep going,hit forty-He never hit forty. 没问题,兄弟,我现在就塞40个!You got it,buddy,I'm going to forty! 来吧。没问题。Do it.No problem. 等等。Wait a moment. 他做到了。做得好,阿宝。He did it.Well done Po. 你的训练还没去呢。Your training is paid off. 噢,师傅。我要走了。待会见。Oh,master Shifu.Gotta go.See you later. 那些包子你会帮我留着是吧?You'll save those to me,right?

相关文档
相关文档 最新文档