文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 中国日报英文版

中国日报英文版

中国日报英文版
中国日报英文版

中国日报英文版

中国的名言警句是历代先贤的智慧结晶,随着中外文化的交流,中国很多的名言警句都被翻译成英文版。下面是小编为你分享的中国名言警句英文版的内容,希望你喜欢!

中国名言警句英文版

没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。

Didn’t double diligence, neither can nor a genius.

别人光鲜的背后或者有着太多不为人知的痛苦。

Others behind glamorous or has too many unknown pain.

不论你怎么样,父母总是在第一时间为你着想。

No matter how are you, my parents always think of you at the first time.

那些离别和失望的伤痛,已经发不出声音来了。

Those who leave and disappointed hurt, has not sent out the sound.

必须如蜜蜂一样,采过许多花,才能酿出蜜来。

Must like bees, picked lots of flowers, to brew a honey.

一个人的美不在外表,而在才华、气质和品格。

A person’s beauty is not in appearance, and in the talent, temperament and character.

一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。

The more one mind place, is the place where the most to his inferiority.

精打细算叫会过日子;挣一个花俩必是败家子。

Pinch pennies will live; Make a spend two must be the black sheep of his family.

你若先走了,转身时就不要怪我也在背对着你。

If you go first, turn around when they don’t blame I also in facing you.

象有永生一样梦想,象明天就会死去一样生活。

Dream like has eternal life, life like tomorrow will die.

努力,不一定能成功;不努力,绝不可能成功。

Work hard, can not succeed; Don’t work hard, never likely to be successful.

我的习惯里有了你的动作,而你已不在我身边。

I have you in the habit of action, and you are not here with me.

不要因为它的结束而哭,应当为他的发生而笑。

D on’t cry because it came to an end, smile he happened.

不要嘲笑别人的疤,那只是你没有经历过的伤。

Don’t laugh at others’ scar, it’s just you don’t have experienced.中国名言警句英文版理智无法支配情绪,相反:行动才能改变情绪。

Reason cannot dominate the sentiment, the opposite: action can change the mood.

年轻人用生命换一切,而老年人用一切换生命。

Young people with life in everything, and the elderly with everything in life.

只有一颗会感恩的心,才能体会到幸福的滋味。

Only a thankful heart, to experience the taste of happiness.

人不能像走兽那样活着,应该追求知识和美德。

Man can not live like beasts, should pursue knowledge and virtue.

不要因为他的结束而哭,而要为他的发生而笑。

Don’t cry because he came to an end, but he happened.

推销产品要针对顾客的心,不要针对顾客的头。

Sell products to customers heart, do not head for the customer.

为了成材,松树从不向四季如春的温室外献殷勤。

In order to become useful, pine never to the four spring-like outside of the greenhouse.

我只担心一件事,我怕我配不上自己所受的苦难。

I only worry about one thing, I’m afraid I don’t deserve their suffering.

青春就像一把火,不要在晚年只留下灰烬的回忆。

Youth is like a fire, don’t leaving only ashes in his old age.

君子与君子以同道为朋;小人与小人以同利为朋。

A gentleman and a gentleman with fellow friends; SIMS with SIMS with benefit as friends.

爱情是女人最靓的照片,事业是男人最好的名片。

Love is the most beautiful woman in the photo, the enterprise is a man’s best business card.

我已经不记得当初的回忆,因为那只是过眼云烟。

I have already can’t remember at the beginning of memory, because it was just passing.

想念,滴在左手凝固成寂寞,落在右手化为牵挂。

Miss and drop on the left lonely, fell on the right hand into care.

别说你最爱的是谁,人生还很长,无法预知明天。

Don’t say who is your favorite, life is also very long, can’t predict tomorrow.中国名言警句英文版

庸人费心将是消磨时光,能人费尽心计利用时间。

Mediocrities bother to spend her time will be, homo habilis had shrewd use of our time.

“生”离不开“氧”气,“升”离不开“阳”气。

”Raw” without “oxygen”, “l” without “Yang” gas.

记忆是相会的一种形式,忘记是自由的一种形式。

Remembrance is a form of meeting, forget is a form of freedom.

学会忘记是生活的技术,学会微笑是生活的艺术。

Learn to forget is life of technology, learn to smile is the art of life.

你可以坚持自己的理想,但不需固执自己的想法。

You can stick to their ideals, but need not be stubborn own idea.

凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。

All all, all is vanity. If in the phase of phase, then see such as come.

勇敢,不一定有结果,但不勇敢,一定没有结果。

Brave, don’t necessarily have the result, but I don’t brave, have the result.

生命的多少用时间计算,生命的价值用贡献计算。

How much time calculation of life, the life value with contribution calculation.

情执是苦恼的原因,放下情执,你才能得到自在。

Of board is the cause of the distress feeling, put down the feeling of, you can be at ease.

生活中多一点微笑,就多一点自信,多一点美好。

Life a bit more smile, more confident, more beautiful.

不是生活决定何种品味,而是品味决定何种生活。

Not decided what taste of life, but taste decided what kind of life.

你必须拥有梦想,这样你才能一早从床上爬起来。

You must have a dream, in this way can you get out of bed early in the morning.

什么叫快乐?就是掩饰自己的悲伤对每个人微笑。

What is happiness? Is to hide their grief for everyone smile.

要一个人没有一点缺点,他也就会丧失所有优点。

To a person without any faults, he also will lose all the advantages.

哑巴永远不会妙语连珠,无手照样能够妙笔生花。

So dumb never punch line, no hand to flair.

朝着心中目标前进的人,整个世界都在为他让路。

Toward the goals in the heart of man, the whole world is on the way for him. 爱一个人就是,撕下自己的皮,去修补他的伤口。

Love a person is, tear off their own skin, to repair his wounds.

勤奋的人,替自己开路;懒惰的人,等别人开路。

Industrious, open for myself; The lazy man, such as open to others.

有时候,一点微不足道的肯定,对我却意义非凡。

Sometimes, a little trivial, but meaningful for me.

100个最常用的公示语-2015-10-19 中国日报网双语新闻

100个常见公共场所的英语标示 第一类:No + ( )-ing /n. 1.禁止吸烟No Smoking 2.请勿乱扔杂物No Littering 3.请勿随地吐痰No Spitting 4.请勿摄像No Filming 5.严禁明火No Open Flame 6.禁止拍照No Photo 7.谢绝参观No Admittance 8.请勿入内No Admittance 9.儿童禁入No Admittance for Children/ Adults Only 10.禁止打手机No Cellphone 11.游人止步No Visitors 12.禁止入内No Entry 13.禁止堆放易燃物品No Flammable Materials 第二类:n./ Noun Phrases + Prohibited 14.严禁携带危险物品Dangerous Articles Prohibited 15.禁止黄、赌、毒Pornography, Gambling and Drugs Prohibited 第三类:Caution /Danger + n./ adj. 16.小心地滑Caution Slippery/ Caution Wet Floor 17.小心烫伤Caution Hot 18.小心玻璃Caution Glass 19.小心辐射Caution Radiation 20.高压危险Danger High Voltage 第四类:adj./ n. + Area 21.公众区Public Area 22.贵宾区VIP Area 23.等候区Waiting Area 24.吸烟区Smoking Area 25.办公区Administrative Area 第五类:n. + Only 26.非公莫入Staff Only 27.贵宾通道VIP Only 28.残疾人专用Disabled Only 第六类:(Please) + Imperative Sentence 29.节约用水Please Save Water 30.节约用纸Please Save Paper 31.请勿坐靠Please Stand Clear 32.排除等候Please Line Up 33.贵重物品,随身保管Please Don’t Leave Your Valuables Unattended 34.通讯工具调至静音Please Mute Cellphones 35.爱护公共设施Please Protect Public Facilities 36.请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass 37.保持肃静Quiet Please 38.小心台阶Mind the Step 39.谨防扒窃Beware of Pickpockets 40.随手关门Keep Door Closed 41.请勿触摸Don’t Touch 42.小心碰头Watch Your Head 43.敲击报警Push for Alarm 44.熄灭烟头Put Out Your Cigarettes 45.紧急情况,敲碎玻璃Break Glass in Emergency 第七类;n./v./adj. 46.入口Entrance 47.来宾登记Registration 48.收款台Cashier 49.洗手间Toilet 50.终点站Terminus 51.咖啡馆、小餐馆Café 52.留言栏Suggestions 53.旅游纪念品Souvenirs 54.桑拿Sauna 55.医务室Clinic 56.自动扶梯Escalator 57.推Push 58.拉Pull

中国日报网英语点津

据十一届全国人大三次会议大会发言人李肇星介绍,会议期间将重点审议全国人大常委会关于提请审议《选举法修正案(草案)》的议案,并指出选举法修正案草案规定的城乡按相同人口比例选举人大代表,将更好地实现人人平等、地区平等、民族平等的原则。 请看《中国日报》的报道: The draft amendment to the Electoral Law has proposed equal electoral rights for urban and rural citizens, which, if passed, will "expand people's democracy and safeguard their rights to be the masters of their own destiny", Li Zhaoxing, spokesman for the third session of the 11th NPC, told reporters at a press conference on Thursday. 十一届全国人大三次会议发言人李肇星上周四在记者发布会上表示,《选举法修正案(草案)》提出城乡居民应享有相同的选举权。该修正案通过后将“扩大人民民主,保障人民当家作主的权利”。 文中的amendment to the Electoral Law就是指“选举法修正案”,而draft amendment就是指“修正案草案”。此次《选举法》修改,一个重点就是城乡拟按相同人口比例选举人大代表,并且享有相同的electoral rights(选举权)。城乡居民选举将有望实现equal representation(同票同权)。 Amendment在这里指“修正案”,例如First Amendment就常用来指“美国宪法第一修正案”,而draft在这里则表示“草案”。此外,draft还常用来指“征兵,选拔”,例如:John was drafted into the Army last year. (约翰去年被应征入伍。) 全国人大新闻发言人李肇星本周四在新闻发布会上称,2010年我国国防预算将比上年预算执行数增长7.5%。与前几年相比,国防费用增幅有所下降。 请看新华社的报道: China plans to increase its defense budget by 7.5 percent in 2010, only about half of last year's planned growth of 14.9 percent, a parliament spokesman said here on Thursday. 全国人大发言人(李肇星)本周四称,中国2010年国防预算的增幅计划为7.5%,增幅仅为去年计划增幅14.9%的一半。 文中的defense budget就是指“国防预算”,而在实际花费之后则会形成defense expenditure/spending(国防开支)。该预算在fiscal expenditure(财政支出)中所占的比例与去年持平。我国一直奉行defensive national defense policy(防御性国防政策),逐步提高military transparency(军事透明度),每两年发布一次white papers on national defense(国防白皮书)。 每年各国政府都会制定fiscal year(财政年度)中的各项预算。家庭内部还可以制定family budget(家庭预算)。现在年轻人的消费观念已经发生了转变,采用budget plan/divided payments(分期付款)的方式买车也越来越流行了,但这并不代表一定会铺张浪费,很多人还是会选择购买一辆budget car(便宜的车)。 3月3日在向政协大会做工作报告时,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林表示,将高度重视收入差距过大引发的影响社会稳定的因素,努力促进社会公平正义。

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文翻译版-双语版)

中华人民共和国成立70年热词回顾(中英文版) 1.新中国People’s Republic of China 2.抗美援朝War to resist US aggression and aid Korea 3.好好学习,天天向上study hard and make progress every day 4.简体字simplified Chinese 5.五年计划five-year plan 6.全国人民代表大会National People’s Congress 7.粮票food coupon 8.公私合营public-private partnership 9.广交会Canton Fair 10.人民公社the people’s commune 11.妇女能顶半边天women hold up half the sky 12.归国华侨returned overseas Chinese 13.铁人王进喜Iron Man Wang Jinxi 14.铁饭碗iron rice bowl 15.学习雷锋learn from Lei Feng 16.东方红The East is Red 17.六五式军服65-style military uniforms 18.红宝书quotations from Chairman Mao 19.氢弹hydrogen bomb 20.知青educated youth 21.红旗渠The Red Flag Canal

22.两弹一星two bombs and one satellite 23.乒乓外交Ping-pong Diplomacy 24.一个中国原则one China policy 25.结婚三大件three popular must have items 26.兵马俑Terra-Cotta Warriors 27.珠穆朗玛峰(8848)height of Mount Qomolangma(8848 m) 28.粉碎四人帮Smash the gang of four 29.大包干all round contract system 30.改革开放the reform and opening-up policy 31.经济特区special economic zone 32.下海venture into business 33.中国日报CHINA DAILY 34.中国特色社会主义Socialism with Chinese Characteristics 35.春节联欢晚会Spring Festival Gala 36.身份证ID card 37.炒股investment in the stock market 38.女排精神The Spirit of the Chinese Women’s Volleyball Team 39.三北防护林Three-North Shelter Forestation Project 40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute primary productive force 41.希望工程Project Hope 42.亚运会the 11th Asian Games

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.wendangku.net/doc/5f15080579.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

中国日报英文版

中国日报英文版 中国的名言警句是历代先贤的智慧结晶,随着中外文化的交流,中国很多的名言警句都被翻译成英文版。下面是小编为你分享的中国名言警句英文版的内容,希望你喜欢! 中国名言警句英文版 没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。 Didn’t double diligence, neither can nor a genius. 别人光鲜的背后或者有着太多不为人知的痛苦。 Others behind glamorous or has too many unknown pain. 不论你怎么样,父母总是在第一时间为你着想。 No matter how are you, my parents always think of you at the first time. 那些离别和失望的伤痛,已经发不出声音来了。 Those who leave and disappointed hurt, has not sent out the sound. 必须如蜜蜂一样,采过许多花,才能酿出蜜来。 Must like bees, picked lots of flowers, to brew a honey. 一个人的美不在外表,而在才华、气质和品格。 A person’s beauty is not in appearance, and in the talent, temperament and character. 一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。 The more one mind place, is the place where the most to his inferiority. 精打细算叫会过日子;挣一个花俩必是败家子。 Pinch pennies will live; Make a spend two must be the black sheep of his family. 你若先走了,转身时就不要怪我也在背对着你。 If you go first, turn around when they don’t blame I also in facing you. 象有永生一样梦想,象明天就会死去一样生活。 Dream like has eternal life, life like tomorrow will die. 努力,不一定能成功;不努力,绝不可能成功。 Work hard, can not succeed; Don’t work hard, never likely to be successful. 我的习惯里有了你的动作,而你已不在我身边。 I have you in the habit of action, and you are not here with me. 不要因为它的结束而哭,应当为他的发生而笑。 D on’t cry because it came to an end, smile he happened. 不要嘲笑别人的疤,那只是你没有经历过的伤。 Don’t laugh at others’ scar, it’s just you don’t have experienced.中国名言警句英文版理智无法支配情绪,相反:行动才能改变情绪。 Reason cannot dominate the sentiment, the opposite: action can change the mood. 年轻人用生命换一切,而老年人用一切换生命。 Young people with life in everything, and the elderly with everything in life. 只有一颗会感恩的心,才能体会到幸福的滋味。 Only a thankful heart, to experience the taste of happiness. 人不能像走兽那样活着,应该追求知识和美德。 Man can not live like beasts, should pursue knowledge and virtue. 不要因为他的结束而哭,而要为他的发生而笑。 Don’t cry because he came to an end, but he happened. 推销产品要针对顾客的心,不要针对顾客的头。

中国日报双语版2015-08-18

CHINADAILY 早报 8.18 【Highlights】 >College students less fit 大学生体质不如中学生 >E-commerce site for seafood 鲁推水产在线交易平台 >Bomb in Thai kills 19 泰国爆炸3名中国人遇难 >TV show restricts access '爸爸3'拍摄封道惹争议 >Anger at 'ugliest' museum 最丑蜡像馆遭吐槽(图) >Politics puts off US youth 美年轻人患上政治冷漠 >Queen needs assistant 英国女王聘请回信助理 >Smart dog collar coming soon 智能狗项圈Buddy将上市 【In Brief】 Three Chinese nationals were killed in a blast that happenedMonday night in central Bangkok. The bomb killed 19 people, andwounded more than 100. 17日晚,泰国曼谷市中心发生爆炸事故,造成19人死亡,超过100人受伤。死者中包括三名中国人。(中国日报网) 【Top News】 >College students less fit 大学生体质不如中学生 A new report concerning the condition and development ofChinese youth in physical activities shows that the physicalconditions of university students are getting worse, compared withsecondary school students. In physical exams conducted among thesestudents, university students' physical endurance has droppedsteadily, while it has increased among secondary school students.To improve university students' physical fitness, Guo Jianjun, oneof the report's writers, advocates for holding national youthsports events in summer vacations, engaging students in sports andorganizing volunteers to coach students. 一项关注近年来中国青少年体育领域的基本状况和主要进展的报告显示,大学生身体素质不如中学生,正不断下降。多项身体素质检测显示,大学生耐力素质仍持续下降,而中学生的数据正逐步回升。为了提高大学生身体素质,该报告的主编之一郭建军倡议,未来的暑假可

[中国日报.China.Daily.原版.高清晰.PDF].2010-08-16

By W ANG HUAZHONG CHINA DAILY ZHOUQU, Gansu — Standing among the debris, beside dilapi-dated buildings or on heavy ma-chinery, about 5,000 local residents and rescuers bowed their heads in silence on Sunday morning to mourn the deaths of more than 1,200 people in the devastating landslide here a week ago. During the national day of mourning, fl ags across the country fl ew at half-staff , all public forms of entertainment were suspended and the country’s main websites removed all color from their front pages. In Zhouqu, local people pinned white paper fl owers on their chests, placed wreaths and laid fl yers on the ground with the words “we will miss you forever”. “I want to assure the dead that we survivors will devote ourselves to reconstruction. Th ey can rest in peace,” said 16-year-old W ang Zhouning, who lost his sister, broth-er and grandmother in the disaster.Chen Meijiao, 13, brought with her letters, folded in the shape of a heart and an airplane, in memory of the lost members of her aunt’s family and her classmates. Chen said she would burn the letters to them aft er the mourning ritual. At 10 am, a PLA soldier raised the Chinese fl ag as the national anthem played, before lowering it to half-staff . Th at was followed by three minutes of silent tribute. Sunday is the seventh day since the mudslide hit, leaving at least 1,248 people dead and 496 missing. According to Chinese tradition, the seventh day aft er a death marks the height of the mourning period.In Beijing, the giant Chinese na-tional fl ag on Tiananmen Square in the heart of the capital city was lowered to half-mast. Although the Shanghai Expo G arden still opened on Sunday, it also joined the national mourning for the victims. Its regular music broadcast was halted and more than 100 performances and cultural activities were canceled, according to the Bureau of Shanghai W orld Expo Coordination. In Zhouqu, aft er the mourning ritual, rescuers, including troops and medical workers, continued to clear the debris, searching for bodies and spraying disinfectant. However, the weather forecast said Zhouqu is bracing for more rain in the coming days. But life is gradually recovering as relief operations continue. By Saturday noon, power sup-plies had resumed in 8,375 homes, or 76 percent of all homes aff ected by the blackout. It was the third time in two years that China has observed a period of national mourning for a disaster. Th e government ordered a three-day observance aft er the 2008 earthquake in Sichuan province that killed nearly 90,000 people and one day following April’s quake in Y ushu in Qinghai that killed 2,700 people. W ang Hongyi in Shanghai, T ong Hao in Beijing and Xinhua contributed to this story. CHINA DAILY R E M E M B E R I N G T H E Z H O U Q U L A N D S L I D E V I C T I M S Nation Survey on China-Japan ties unveiled Chinese look to future. > PAGES 5, 8 https://www.wendangku.net/doc/5f15080579.html, RMB ¥1.5 OFFICIAL MEDIA P ARTNER OF EXPO 2010 SHANGHAI MONDAY, August 16, 2010 In this issue ZHOUQU LANDSLIDE................................2, 3NATION..........................................................4-7COMMENT...................................................8, 9WORLD......................................................10-12BUSINESS.................................................13-17LIFE............................................................21,22SPORTS....................................................23,24 Contacts News (86-10) 6491-8366Subscription (86-10) 6491-8763Advertisement (86-10) 6491-8631E-mail editor@https://www.wendangku.net/doc/5f15080579.html, iPhone app https://www.wendangku.net/doc/5f15080579.html,/iphone ? 2010 China Daily All Rights Reserved Vol. 30 — No. 国内统一编号:CN11-0091 国际标准编号:ISSN0253-9543 邮发代号:1-3 9451 On https://www.wendangku.net/doc/5f15080579.html, Highlights Special: Devastating landslide in Zhouqu Web comment: US engaging in gunboat diplomacy Video: ‘Terrorist student’ back in China ‘We will miss you forever’ Nation observes day of mourning as death toll rises to 1,248; national ? ags ? y at half-staff , all kinds of entertainment, performances halted WANG JING / CHINA DAILY Two women grieve over their family members killed in the Aug 8 landslide. A mourning ceremony for the victims was held in Zhouqu county, Gansu province, on Sunday. JIN SHUO / CHINA NEWS SERVICE Rescuers at Dongjie village of Zhouqu county stand still on Sunday morning during a moment of silence as part of the national day of mourning for the landslide victims. Inside China Daily reporters recount their expe-riences in covering the disaster, page 2Routines of daily life returning amid the rubble in landslide-hit county, page 3Editorial: National mourning sends a mes-sage that human life is treasured, page 8

英译中 原文 (中国日报)

一、China’s Year of the Gragon baby boom China is in the midst of a baby-making boom, as couples try to ensure that their children are born during the Y ear of the Dragon, which began Monday. The dragon is considered the most auspicious zodiac sign in Chinese culture. Once reserved for the emperor, it is believed to bring strength and good luck. Parents are sparing no expense to prepare for their dragon babies. As a result, nannies in Beijing have been able to double their rates. And the effects won't end there. The baby boomlet means all those dragon babies destined for such greatness will soon be locked in fierce competition for spots in China's best schools, as the dragon babies of the year 2000 are now. 我的译文: 二、Living in :V ancouver The access from a booming and dense downtown to the great outdoors is nearly unrivalled in North American cities. Nearby options include kayaking around the city, skiing on frosted peaks and mountain biking through the rainforest. "It's a giant playground," said Julie Desaulniers, a transplant from Montreal who lives in North V ancouver with her family. "The north shore is a mountain biking mecca and I run on rainforest trails every weekend." Hollywood has set up permanently in V ancouver and it is where many movies and TV shows are filmed, including the Twilight series. Enterprising folks have even set up tours for the Twi-hards who come seeking some scent of Bella and Edward. 我的译文

中国日报双语版2015.07.29

【Morning Buzz】 When I despair, I remember that all through history the way of truth and love has always won. There have been tyrants and murderers and for a time they seem invincible but in the end, they always fall - think of it, ALWAYS. (Mohandas Karamchand Gandhi, Indian political and ideological leader, 1869-1948) 当我绝望时,我会记起历史进程里,真理和爱终会胜利。那些暴君和杀人犯都曾一度战无不胜,但最终他们全部都倒下了。永远。(莫罕达斯·卡拉姆昌德·甘地,印度政治、思想领袖,1869-1948) 【Highlights】 >Divorce rate on the up 粗离婚率连续12年递增 >Few Chinese take paid leave 带薪休假落实率仅有5成 >University in copycat spot 武大通知书被质疑抄袭 >Google to return to China 谷歌注册域名欲返中国 >Strict drone rules in NZ 新西兰限制使用无人机 >Bae no longer a bachelor 韩星裴勇俊在首尔大婚 >LeBron inks Hollywood deal 詹皇签华纳进军好莱坞 【Top News】 >Divorce rate on the up 粗离婚率连续12年递增 China's divorce rate has been rising for 12 consecutive years, according to the social service development statistical bulletin for 2014 released by Ministry of Civil Affairs. Last year 3.637m couples divorced in China, and the divorce rate was 2.7‰. The divorce-to-marriage ratio reached 27.8%, meaning one couple gets divorced for every four marriages. The divorce rate in Xinjiang was the highest, reaching 4.61‰. Heilongjiang and Jilin rank second and third, with 4.08‰ and 4.01‰ respectively. Among the people regis tered for divorce, more than 70% were aged between 30-40 years old. Nearly 95% people divorced because of loss of affection and incompatibility of temperament. 民政部近日发布《2014年社会服务发展统计公报》显示,去年全国有363.7万对夫妇离婚,粗离婚率为2.7‰,连续12年攀升。离结比约为27.8%,这意味着,每4对人结婚的同时就有1对人离婚。报告显示,离婚率排在第1位的是新疆,高达4.61‰,黑龙江和吉林分别以4.08‰和4.01‰居2、3位。办理离婚登记的人群中,超过7成在30岁至40岁之间,近95%的离婚原因是感情破裂、性格不合。(南方都市报) (粗离婚率,即离婚对数与平均人口数之比。离结比,即年度离婚人数与结婚人数的比率。) >Few Chinese take paid leave 带薪休假落实率仅有5成 A large amount of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law, a new survey has found. According to a nationwide survey conducted by Ministry of Human Resources and Social Security, around 50% of Chinese employees choose not to take

相关文档
相关文档 最新文档