文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 《柳毅传》翻译

《柳毅传》翻译

《柳毅传》翻译
《柳毅传》翻译

仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。只见有个女子在路旁牧羊。他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。

柳毅忍不住问她道:?你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步??女子开头现出悲伤的神情,谢绝不语,接着哭了起来,回答说:?我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。?说完,抽泣流泪,悲伤极了。接着又说:?洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗??

柳毅说:?我是个讲义气的人。听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。你有什么好办法可以给我引路吗??女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:?希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。?

柳毅请她说说。女子说:?洞庭的南岸有一棵大橘树,当地人称它社橘。您(到了那里)要解下腰带,束上别的东西,在树干上敲三下,就会有人出来招呼您。(您)就跟着他走,不会有什么阻碍。希望您除了报信之外,并且把我(告诉您的)心里的话都说给我家里的人,千万不要改变!?

柳毅说:?一定听你的话。?女子就从衣襟里拿出信来,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交给了他。(这时她)望着东方,又掉下泪来,难过极了。柳毅也很为她伤心。(他)把信放在行囊里,便又问道:?我不知道你牧羊有什么用处,神灵难道还要宰杀(它们)吗??

女子说:?这些并不是羊,是‘雨工’啊。?

?什么叫‘雨工’??(回答)说:?就象雷、电一样(掌管下雨的神)。?

柳毅回头看看那些羊,就见它们昂头望,大步走,饮水吃草的样子很特别,可是身体的大小和身上的毛、头上的角,跟羊没有不同。柳毅又说:?我给你做捎信的使者,将来你回到洞庭,希望你不要避开我不见面。?女子说:?不光不避开,还要象亲戚一样啊。?说完,(柳毅和她)告别向东走。走不到几十步,回头看看女子与羊群,都不见了。

这天傍晚,(柳毅)到泾阳告别了他的朋友。一个多月后,(柳毅)回到家乡,就去洞庭访问。洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。(他)就换下腰带,在树上敲了三下。一会儿有个武士出现在波浪中,(向柳毅)行了礼问道:?贵客刚从什么地方来的??柳毅先不告诉他实情,说:?我特来拜见大王。?武士分开水,指出道路,带着柳毅前进。对柳毅说:?要闭上眼睛,很快就可以到了。?柳毅依照他的话,便到了龙宫。只见高楼大殿一座对着一座,一道道门户数也数不清,院子里栽着奇花异木,各式各样,无所不有。武士叫柳毅在殿角里停下来,说:?请贵客在这里等着吧。?柳毅问:?这里是什么地方??武士说:?这里的灵虚殿。?柳毅仔细一看,觉得世界上的珍宝全都在这里了。殿柱是用白璧做成的,台阶是用青玉铺砌的,床是用珊瑚镶制的,帘子是用水晶串成的,在绿色的门楣上镶嵌着琉璃,在彩虹似的屋梁上装饰着琥珀。奇丽幽深的光景,说也说不尽。

可是好大一会儿龙王也没出来。柳毅问武士:?洞庭君在哪里??武士说:?我们的大王正加临在玄珠阁,跟太阳道士谈论火经,不多时就完毕了。?柳毅问:?什么叫火经??武士说:?我们的大王是龙,龙凭借着水显示神灵,拿一滴水就可以漫过山陵溪谷。太阳道士是人,人凭借火来表现本领,用一盏灯火就可以把阿房宫烧成焦土。然而(水火)的作用不同,变化也不一样。太阳道士对人类用火的道理精通,我们在王请他来,听听他的议论。?

才说完话,宫门大开。一群侍从象影子跟随形体,象云气聚拢拟的簇拥着一位身穿紫袍,手执青玉的人出来了。武士跳起身来说:?这就是我们的大王!?立刻上前报告。洞庭君打量着柳毅说:?这不是人世间来的人吗??柳毅回答说:?是。?便向洞庭君行礼,洞庭君也答了礼,请他坐在灵虚殿下。对柳毅说:?水底宫殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之远来到这里,有何贵干呢??柳毅说:?我柳毅是大王的同乡。生长在湘水边,到长安去求功名。前些日子没有考上,闲暇间驱马在泾水岸边,看见大王的爱女在野外牧羊,受着风霜雨露的吹打,容颜憔悴,叫人看了十分难受。我就问她。(她)告诉我说:‘被丈夫虐待,公婆又不体谅,因此弄到这个地步。’悲伤得泪流满面,实在使人同情。她托我捎封家信。我答应了,今天才到这里来的。?于是拿出信来,交给了洞庭君。

洞庭君把信看完,用袖子遮住脸哭泣起来,说:?这是我做父亲的过错,我看不明,听不清,因而同聋子瞎子一样,使闺中弱女在远方受陷害也不知道。你是个不相关的路人,却能仗义救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘记??说完,又哀叹了好久。连旁边的人也感动得流泪。这时有个在身边伺候的太监,洞庭君便把信交给他,让他送进宫去。

过了一会儿,听到宫里发出一片哭声。洞庭君慌忙对待从的人说:?快去告诉宫里,不要哭出声来,恐怕让钱塘君知道了。?柳毅问:?钱塘君是谁啊??洞庭君说:?是我的爱弟,以前做过钱塘长,如今已经罢官免职了。?柳毅又问:?为什么不让他知道??洞庭君说:?因为他勇猛过人。早先唐尧时代闹过九年的洪水,就是他发怒的缘故。最近他跟天将不和睦,又发大水淹掉五座大山。上帝因为我历来有些功德,才宽恕了我弟弟的罪过。但还是把他拘禁在这里,所以钱塘的人每天都盼他回去。?

话未说完,忽然发出一声巨响,天崩地裂,宫殿被震得摇摆簸动,阵阵云雾烟气往上翻涌。顷刻有一条巨龙身长千余尺,闪电似的目光,血红的舌头,鳞甲象朱砂,鬃毛象火焰,脖子上押着金锁链,链子系在玉柱上,无数的霹雳和闪电直飞去了。柳毅吓得扑倒在地。洞庭君亲自把他扶起,说:?不用害怕,没危险的。?柳毅好一会儿才镇定下来,就告辞说:?我愿意活着回去,躲避它再来。?洞庭君说:?一定不会这样了。它去的时候是这样,回来的时候就不这样了。希望让我稍尽点情意。?就吩咐摆宴,互相举杯敬酒,以尽款待的礼节。

不久忽然吹起了微微的暖风,现出了朵朵彩云,在一片和乐的气象里,出现了精巧的仪仗队,跟着是吹奏着动听歌曲的乐队。无数装扮起来的侍女,有说有笑。后面有一个人,天生的美貌,(她)身上佩戴着华美的装饰品,丝绸衣裳长短相配。柳毅走近一看,原来就是以前托他捎信的那个女子。可是她又象喜欢又象悲伤,眼泪断断续续地掉下来。一会儿红烟遮在她的左边,紫云飘在她的右边,香风袅绕,已到宫中去了。洞庭君笑着对柳毅说:?在泾水受苦的人回来了。?(说完,向柳毅)辞别回到宫中去了。一会儿,又听到抱怨的诉苦的声音,久久没有停止。

过了一会儿,洞庭君重新出来,和柳毅饮酒吃饭。又见有一人,披着紫袍,拿着青玉,容貌出众,精神饱满,站在洞庭君的左边。洞庭君向柳毅介绍说:?这个就是钱塘君。?柳毅起身上前,向钱塘君行礼。钱塘君也很有礼貌地回拜,对柳毅说:?侄女不幸,被那个坏小子虐待。靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。靠您仗义守信;把(她在)远方受苦的消息带到这里。要不然的话,她就成为泾陵的尘土了。受您的德,感您的恩,难以用言词表达出来。?柳毅谦让地表示不敢当,只是连声答应。(钱塘君)又回头对他的哥哥说:?我方才辰刻从灵虚殿出发,巳刻到达泾阳,午刻在那边战斗,未刻回到这里。中间赶到九重天向上帝报告。上帝知道侄女的冤屈便原谅了我的过错。连对我以前的责罚也因此赦免了。可是(我)性情刚烈,走的时候来不及向您告别问候,惊扰了宫里,又冒犯了宾客。心里惭愧惶恐,不知多大过失。?就退后一步,再拜请罪。

洞庭君问:?这次伤害了多少生灵??(回答)说:?六十万。??糟蹋庄稼了吗??(回答)说:?方圆八百里。?(又问):?那个无情义的小子在哪里??(回答)说:?给我吃掉了。?洞庭君露出不快的神色说:?那小子存这样的心,确实难以容忍;可是你也太鲁莽。靠上帝的英明,了解我女儿的奇冤。不然的话,我怎么能推卸责任呢?从今以后,你别再这样鲁莽了!?钱塘君又再拜(表示敬服)。

这天晚上,就让柳毅宿在凝光殿。第二天,又在凝碧宫设宴招待柳毅。会见亲戚朋友,摆设宏大的乐队,各种美酒糖果应有尽有,各种乐器,各式旌旗,各样兵器应有尽有,右边有一万人随乐起舞。有一个人上前报告说:?这是钱塘的《破阵》乐。?旗幡透着豪杰之气,勇猛异常,见了令人战栗,在座的人看了,毛发都竖起来。左边有一千名女子跳舞,罗绮珠翠,重石丝竹。一女子上前报告说:?这是《贵主还宫》乐。?清新的乐声轻柔宛转,如诉如慕。

在座的人听了,不觉泪下。两边的舞蹈结束之后,龙王十分高兴,赐绔绮奖励跳舞的人们。然后,大家依次坐好,纵酒娱乐。

酒酣,龙王拍着坐席唱道:

?高天苍苍啊,大地茫茫。人各有志啊,怎么能思量?狐神鼠圣啊,薄社依墙。雷霆一发啊,其谁敢当?感谢真人啊,信义长,令我骨肉啊,还故乡。齐说惭愧啊,何时忘??

龙王唱完,钱塘又唱道:?上天配合啊,生死有途。此不当妇啊,彼不当夫。心中辛苦啊,泾水之隅。风霜满鬓啊,雨雪罗襦。靠明公啊传素书,让骨肉啊家如初,永说珍重啊无时无。?

钱塘歌罢,龙王也站起来,二人一起捧杯来到柳毅面前,柳毅恭敬不安地接过杯子,喝完之后,又回敬了两杯,然后唱道:

?碧水悠悠啊,泾水东流。伤美人啊,雨泣花愁。尺书远达啊,以解君忧。哀冤果然昭雪啊,还处重玉之忧。

承蒙和雅啊感甘馐,家中寂寞啊这里难久留,想要离去啊心里多悲愁。?

他唱完,在座的都呼万岁。于是,洞庭龙王和钱塘龙王各出一物,一个是盛有开水犀的碧玉箱,一个是盛着照夜玑的红珀盘,二人一块捧给柳毅。柳毅先辞谢后接受。然后,宫中之人,全都向柳毅送来珠宝丝帛等礼物,重重叠着,光彩焕然。不一会,他就被前前后后堆积如山的礼物埋没了。柳毅看看四面的人,不断地说话,不断地微笑,不断地揖手致谢。等到酒兴极浓之时,柳毅辞席,又在凝光殿住了一宿。

次日,又在清光阁宴请柳毅。钱塘龙王借酒遮脸,对柳毅说:?没听说‘猛石可裂不可卷,义士可杀不可羞’吗?我有几句心里话,想要对你说一说。如果可以,那咱们就都在云霄;如果不行,那就都成粪土。你认为如何呢??柳毅说:?请讲。?

钱塘说:?泾阳的妻子,就是洞庭龙王的女儿。她性情淑雅相貌美丽,被九姻推重,不幸被坏蛋凌辱。现在那坏蛋已经没了,想要与你结为亲戚,使受恩的知恩,让怀爱的能爱,这不是君子有始有终的做法吗??柳毅肃然站起,忽然笑着说:?实在不知道钱塘君如此谨小慎微。我刚开始时听说您跨九州,怀五岳,发泄愤怒。又看到您挣断重锁、拉倒玉柱,去救急难。我以为刚烈耿直,没有能赶上你的。犯法的不避死,感动的不贪生,这是真正的大丈夫的志气。为什么音乐正优美,宾客正和谐,不顾君子之道,以威力强加于人呢?难道这是我平素希望的吗?如果在洪波之中,在玄山之间遇上您,您鼓起鳞片和长须,披着云和雨,用死来逼迫我,我就会视您为禽兽。现在,你身穿锦衣,头顶高帽,坐在这里谈论礼义,尽五常的志性,负百行的微旨,即使是人间的贤杰,也比不上你,况且你还是江河里的灵类呢?而你想要以蠢大的身躯,勇猛的性情,凭借着酒气,强迫别人,难道这是正直的吗?况且我的气质,不足以藏到你的一甲之间,但是我敢于以不屈服的决心,胜过你不道德的霸气。希望你三思。?

钱塘龙王于是尴尬地说:?我从小生长在宫中,没听过正论,刚才说话狂妄,搪突了高明,退回来自我审视,可谓罪大恶极,希望你不要因为这一不愉快的事情发生而疏远就行了。?那天晚上又欢宴,音乐如旧,柳毅和钱塘龙王成了知心朋友。

第二日,柳毅告辞要回家,洞庭龙王的夫人在潜景殿宴请柳毅,男女仆妾等全都不在场,夫人哭着对柳毅说:?我的亲生骨肉受您的深恩,遗憾的是还没有很好报答,就到了告别的时候。?于是让前泾阳女当席向柳毅下拜致谢。夫人又说:?现在一别,难道还有再相遇的日子吗??柳毅虽然当时没有应允钱塘王的提亲之请,但是现在,他很有叹恨的表情。宴罢相别,满宫人都很凄然。赠送的珍宝,尽难述说。柳毅于是循着来路走回岸来,有十几个人担着东西跟在他身后。到家之后,那十几个人才离去。

柳毅就到广陵珠宝店去,出卖他带回来的宝贝,卖了还不到百分之一,钱数已足够一兆。所以淮西的富户都以为不如他。他就娶了一个张氏女为妻。又娶了韩氏。几个月后,韩氏又死了。他搬家到了金陵,常因为没有妻室而感慨,有的人就为他另谋配偶。有一个媒人告诉他说,有一个卢氏女,是范阳人。她父亲叫范浩,曾经是清流县令,晚年喜欢道教,独自各地周游,如今也不知在什么地方。她母亲姓郑。前年她嫁到清河的张家,不幸姓张的丈夫早死。母亲可怜她年纪还小,爱惜她贤慧漂亮就想再选好郎君配她,不知柳毅有没有意。柳毅就选择了好日子举行婚礼。男女两家都是豪门富户,典礼所用之物,尽量地丰盛,金陵的各界人士,没有不敬仰的。

一个多月之后,柳毅晚上进屋,见自己的妻子很像龙女,而且比龙女还丰腴美艳。于是就和她谈起他与龙女的事。妻对他说:?人世间哪能有这样的道理呢??经过一年多的时间,妻子为他生下一子,他就更看重妻子了。孩子满月,就给孩子修饰打扮换上衣服,召集亲友会。这期间,妻子对柳毅说:?你不记得我的过去了。?柳毅说:?过去我为洞庭龙王的女儿传书,至今还记忆犹新。?

妻子说:?我就是洞庭龙王的女儿啊!泾川的冤枉,你使我得到昭雪。我蒙受你的恩情,决心求报。等到我的叔父钱塘龙王提亲你不应允,就离开了。天各一方,不能相问。父母要把我嫁给濯锦龙王的小儿子,但是我的决心难以改变。父母之命也难违。被你拒绝之后,分处两地没有相见之期,而当初的冤情,虽然能告之于父母,却不能满足报恩的愿望,就又想跑来向你表白。正赶上你几次娶亲,先娶张氏,又娶韩氏,等到张韩二人相继早亡,你搬家到这里,所以我的父母就成全了我报答你的心愿。今天能够侍奉你,一定要白头到老,死而无恨。?

于是就呜咽啼泣,泪如雨下,对柳毅说:?才成亲的时候我没说实情,是因为知道你没有重色之心。至今天才说,是因为知道你有感动于我的意思。妇人微薄,不值得你立下永远对我好的决心,所以就借着你的爱子,来托付我的一生。不知你意下如何,心里又愁又怕,不能自解。你把我的书信接到手的时候,笑着对我说:‘日后回到洞庭,一定不要避而不见我。’实在不知道那个时候,你难道就有意于今天的事了吗?后来叔父向你提亲,你坚决不应,你是确实不愿意吗?还是因为生气呢?你说说好吗??

柳毅说:?这好像是命里注定的。我当初在泾阳之野见到你时,见你受冤抑郁而憔悴,确实有不平之心,心里想的只是帮你昭雪冤恨,没想别的。对你说‘一定不要避而不见’的话,是偶然说出来的,哪有什么想法?等到钱塘逼迫我的时候,只是因为没有那样的道理,才把我激怒的。当初我就是以正义的行为为决心,哪有用帮了人家逼人家作妻的道理呢?这是一个不可。我平素善于以恪守真诚为志尚,难道能委屈了自己又心安理得吗?这是第二个不可。当时纷纷互相敬酒,我因为直率地抒发胸臆,只图痛快,来不及避害。但是要分别的时候,见到你有依恋的表情,我心里就特别后悔。但是终于因为人事的限制,不能报谢。唉,今天你是卢氏,又住在人间,那么我当初的想法不用疑惑了。从此以后,咱们永远相亲相爱,心里没有丝毫的顾虑了。?

妻子被深深感动,娇泣良久不已。过了片刻,妻子对柳毅说:?不要因为我不是人类,就以为我没有情意,我本来就知道应该报答。龙的寿命是一万岁,现在我和你一样了。水陆两地没有不能去的地方,你不要以为荒唐。?柳毅赞叹说:?我没有想到,由于娶了龙女这样美丽的妻子,却获得成仙得道的机会。?

于是夫妻共同到洞庭探亲,到了之后,宾主的盛礼难以纪得周详。后来他家住在南海,将近四十年,他家的屋宇、车马、山珍、海鲜、服饰、玩物,即使是侯伯之家,也无法相比。柳毅的族人全都沾光受惠。一年年过去,却不见柳毅衰老。南海的人们,没有不惊异的。

到了开元年中,皇上有意于神仙之事,到处求索道术,柳毅不得安宁,就和全家一起归居洞庭。一共十几年没人知道他的踪迹。到了开元年末,柳毅的表弟薛嘏是京畿令,贬官东南路过洞庭,大白天里向水上一望,但见青山从水中升起。船上人都望着说道:?这本来没有山,恐怕是水怪吧??指顾之间,山和船接近了,就一条彩船从那山中驶来,迎着薛嘏就发问。其中有一个人喊他说:?柳公等着你呢!?薛嘏恍然记起柳毅,就急忙跑到山下,抓着衣襟急急忙忙上了山,见上面有一所宫阙和人间一样,柳毅站在宫室之中,前边排列着乐队,后边罗列着珠翠,古玩珍宝之多,比人间多出许多倍。柳毅的谈论更加玄奥,容颜更加年少。一开始在墙下迎接薛嘏。他拉着薛嘏的手说:?咱俩才分别不长时间,而你的毛发都黄了!?薛嘏笑着说:?你是神仙,我是枯骨,这是命啊!?柳毅于是就拿出五十丸药来送给薛嘏,说:?此药一丸,可增寿一岁。岁数满了你再来,不要久居人世,自己苦自己。?欢宴之后,薛嘏就辞行。从此以后,就再也没有踪迹。薛嘏常把这事告诉别人。大概四十八年以后,薛嘏也不知去向。

陇西李朝威叙述这事并叹道:?五虫一定以灵者为长,有别于这里见到的。人是裸虫,把人类讲信义的道理用来对于鳞虫(指柳毅负责代龙女传书事)。洞庭龙王胸怀博大率直,钱塘龙王迅疾磊落,应该有所继承。对薛嘏只咏叹而未作详细记载,只有他可邻近仙境。我认为有意义,就写了这篇文章。

英语常用翻译十二式

英语常用翻译十二式 英语翻译十二式(一) 同义反译法 例子: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:「还留着」或「还呆在那里」) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:「永远在此呆下去」) 3. Please keep the fire burning when I'm out. 我不在家的时候,请别让炉子灭了。(不译:「我外出时,请让炉子继续烧着」) 4. "Wait, he is serious." 「等等,他不是说着玩儿的。」(不译:「等等,他是认真的。」) 5. "Now, Clara, be firm with the boy!" 「听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。」(不译:「……对这孩子要坚定」) (二) 删减解释词 例子: The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women. 到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,准定会注意到她们十之八九都赋有那种独特的优雅风度、那种柔和的声调和文静的举止。 (三) 短句拆译 例子: " ...on one sunshiny morning in June , ..." 「在六月里的一天早上,天气晴朗,……」 (四) 译词推陈出新 例子:

浅析翻译的创造性

浅析翻译的创造性 人们常把翻译定义为把一种语言的意思用另一种语言表达出来,所以一般人总容易将翻译看成是一种语言上的机械对应活动,丝毫谈不上有什么创意,甚至有人认为翻译就是“模仿”或“拷贝”的同义词。不仅如此,在传统观念中,作者和译者是全然不同的两种角色,作者是自由的,可以根据自己的喜好随意处置自己的作品,而译者在这方面没有任何权利,他只能跟在作者的脚步后面亦步亦趋,不敢越雷池半步,他只能如实地反映原作的思想和风格,不能有自己的主观意志,更没有发挥创造性的自由。 近些年来,认为翻译缺乏创造性的看法在理论界开始受到系统而有力的挑战。当代翻译研究已经证明,翻译不仅是一个很崇高的职业,而且还是一个充满巨大创造性的职业。这对于广大的翻译工作者来说是一种鼓舞,因为这犹如打开了一扇长期关闭着的窗户,使翻译者一下子获得了一种前所未有的视野,由此对自己从事的工作性质的认识产生了一种新的飞跃。 译者的创造性体现在翻译过程中的方方面面。英国翻译理论家彼得·纽马克曾列举了翻译中对译者创造性要求最高的七种情况,包括文化词语、特殊的句法结构、具有文化内涵的暗喻、习语、谚语、双关语和新造词、特殊的语音联觉效果等等。其中,最突出的是对原文中遇到的语言和文化障碍所做的出色而灵活的处理。请看例子: 狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》第22章,有这样一段近乎文字游戏的表达,幽默而不失词趣,可是,多年来成为了一个翻译难题,各路高手屡试不爽。 I love my love with an E,because she’s enticing;I hate her with an E,because she’s engaged.I took her to the sign of the exquisite,and treated her with an elopement,her name’s Emily,and she lives in the east. (David Copperfield,XXII) 这段文字其实是英语中的一种嵌字顺口溜,也是一种文字游戏,说的人一般要讲六句话,每句话最后一个字的头一个字母都要一样(如上述文字都是以字母E打头的单词),如果作不上来便要受罚。此类文字游戏的翻译通常对译者都是一种挑战,因为这种文字上的特点在汉语里似乎是不可能再造的。且看以下两种译文: 译1:……我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing(迷人的);我恨我的爱人为了一个E,因为她是Engaged(订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite (美妙),我劝我的爱人从事Elopement(私奔),她的名字是Emily(爱弥丽),她的住处在East(东方)。(转引自《英美名著翻译比较》,第271页) 翻译家董秋斯是以上译文的译者。 在这段译文中,英语和汉语夹杂。对于不懂英语的读者来说,那就构成了遗

生僻字大全(加拼音标注)

生僻字大全(加拼音标注) 古汉语生僻字读史最让人头疼的莫过于生僻字和地名 以及官衔,故下定决心将上述三者归纳。(1)纛(音“道“)两种解释:一、古代用毛羽做的舞具或帝王车舆上的饰物。 二、古时军队或仪仗队的大旗。(2)恚(音“会”)意思为怨恨、愤怒。(3)彖(音“团”、四声)《易经》中解释卦义的文字:彖辞。(4)掾(音“院”)原为佐助的意思,后为副官佐或官署属员的通称。(5)旒(音“留”)两种解释:一、古代旌旗下边或边缘上悬垂的装饰品:“旌旗垂旒”。二、古代帝王礼帽前后悬垂的玉串:“冕而前旒”。(6)旱魃(音“拔”)传说中引起旱灾的怪物。(7)杨思勖(音“序”)唐玄宗时期宦官。罗州石城人,本性苏,从小进宫,被杨姓宦官收养后改姓。他跟随唐玄宗平定了宫廷政变,升左监门卫将军。开元年间,先后平定了安南梅叔鸾、五溪覃行章、邕州粱大海、泷州陈行范的叛乱,屡立战功,是玄宗得力帮手。专管征伐的事,所受到的宠信与高力士相似。他虽然非常勇猛,不过性情也比较凶狠,对待俘虏十分残忍。杨思勖虽然是太监,但生性刚毅果决,有军事才能,只是性情凶暴,每次俘虏敌人,大多生剥其面,甚至剥去头皮,手下士卒,无不畏惧,也因此惟命是从,所向立功。内给事牛仙童出使幽州,被密报接受刺史张守珪的贿赂,唐玄宗大怒,命杨思勖杀之。杨

思勖将牛仙童绑起来,生挖其心,砍去手足,割其肉而生吞,残酷无比。(8)妫(音“归”)姓氏。(9)姒(音“四”)姓氏。(10)敕(音“赤”)帝王的诏书、命令。(11)薨(音“轰”)古代称诸侯之死。后世有封爵的大官之死也称薨。(12)虿(音“拆”四声)古书上说的蝎子一类的毒虫。(13)貔貅(音“皮休”)古书上说的一种凶猛的野兽。(14)彘(音“至”)猪的意思。(15)豸(音“至”)本指长脊兽,如猫、虎之类。引申为无脚的虫,体多长,如蚯蚓之类,有足谓之虫,无足谓之豸。——《尔雅》(16)铉(音“眩”)古代举鼎器具,状如钩,铜制,用以提鼎两耳。也用来比喻三公等重臣。(17)毓(音“玉”)生育、孕育。(18)彧(音“玉”)意思为:趣味高雅的,谈吐文雅的,有文采,有教养,或用于人名,如荀彧。(19)昱(音“玉”)意思为:明天、照耀。(20)矟(音“硕”)长矛的意思,同“槊”。(21)斛(音“胡”)中国旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。(22)笏(音“户”)古代大臣上朝拿着的手板,用玉、象牙或竹片制成,上面可以记事。(23)鹄,两种发音,其一音“胡”,意思是:期望,等待,恭候,如鹄立、鹄望。其二音“古”,意思是:箭靶的中心,例如中鹄。也有目标的意思。(24)毂(音“姑”)毂辘,同轱辘。音“古”。(25)瞽(音“古”)虽瞎但有眼珠。(26)匦(音“鬼”)箱子、小匣子。(27)簋(音“鬼”)古代盛食物的器具,圆口,双耳。自商代开始出现,延续到战国时期。(28)晷(音“鬼”)日影,

柳毅传教案

柳毅传 教学目的: 1. 学习本文通过曲折的故事情节和生动的细节描写来表现人物个性的写作技巧。 2. 学习传奇通过幻想反映现实的特点,了解本文反映封建包办婚姻和封建家长制度迫害妇女的罪恶。 教学重点:分析人物个性和体现的思想。 教学时间:3课时。 教学方法:讨论法。 教学过程: 第一课时 一. 导入课文 从我国的"四大爱情传说"(梁山伯与祝英台、天仙配、孟姜女哭长城、牛郎织女)引入对《柳毅传》的 学习。 二. 介绍作者作品: 李朝威,唐朝陇西郡人,生平不详。所写《柳毅传》是一篇爱情与侠义想结合的神话小说。后世不少剧 种据此编成《张生煮海》《柳毅传书》《龙女牧羊》等剧目。 三. 介绍传奇特点: 唐传奇是一种文言短篇小说,是在六朝志怪基础上发展起来的,但两者有很大的区别,对此鲁迅曾有论

述:小说亦如诗,至唐代而一变,虽尚不离于搜奇记逸,然叙述宛转、文辞华艳,与六朗之粗陈梗概者 较,演进之迹甚明,而尤显者乃在是时则始有意为小说。胡应麟(《笔丛》36)云,"变异之谈,盛于六 朝,然多是传录舛讹,未必尽幻设语,至唐人乃作意好奇,假小说以寄笔端"。其云"作意"、云"幻设"者 ,则即意识之创造矣。(《中国小说史略》第八篇) 唐传奇构思精巧,情节曲折,结构完整。如《柳毅传》写柳毅为龙女完成传书使命,钱塘君杀了泾河小 龙,救回龙女后,又陡生波折,平添钱塘君逼婚,柳毅严词拒绝一节。柳毅回家后连娶两妻皆亡,似与 龙女无缘,不料三娶的卢氏竟是龙女的化身。作者围绕龙女争取婚姻自主这一主线安排情节,展开矛盾 ,波澜迭起,出乎意料,入乎情理,构思极巧妙,体现了"作意好奇"的特点。 唐传奇的语言生动流畅,简洁而富于表现力。这与作者不少是诗文高手,讲究修辞造句,注意汲取骈文

谈古诗翻译中译者的创造性

谈古诗翻译中译者的创造性 [摘要]古诗翻译要求译者根据需要发挥自身的创造性,对诗歌进行形式和意义的变通,最大限度地把原诗的情、韵、意完好地再现出来,从而达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。 标签:古诗翻译;创造性;译者 [一、概论 在古诗翻译中,关于译者能不能进行创造性翻译的问题,许渊冲提出了另一种创造性的翻译理论,那就是译诗与原诗的创优似竞赛论。他认为,“文学翻译是两种语言甚至是两种文化之间的竞赛,看哪种文字能更好地表达原作的内容。”(许渊冲,2003)他主张译者应该充分发挥创作精神,译出“青出于蓝而胜于蓝”的好诗,译者作为翻译的主体在翻译过程中尽量忠实于原作的同时又具有极大的自主性。作品中留有许多空白与不定点等待着读者去补充,而读者的思想中又存在不同的先行结构与前理解,所以读者不同,补充的图景也各异。译者不仅是原作的读者,还是译作的创作者。他们以理解的主动性、阐释的能动性以及重构的创造性把一个全新的译作呈现在译语读者面前,但同时译者不能完全脱离原文文本随意发挥,因为原作作为一个独立的审美客体具有相对固定的审美意蕴,寄寓了原作者的某种情感。译者的责任应该是把它们尽量完美地再现出来,在译语读者面前呈现出一个忠实的译语文本。 二、译者的创造性发挥达到与意境的和谐 译文是原文的代替物,而不是译者随心所欲地改变原文的意思、风格,按照自己的意图重新创造出译文。诗歌有它比较固定的模式或内涵,翻译时,我们有时需要把诗歌原文中的意境传达出来,充分发掘出蕴涵于其中的美的因素。明朝的朱承爵说:“作诗之妙,全在意境融彻,出声音之外,乃得真味。”(陈伟,1997)这说明了意境的重要性,也说明了译者需要在翻译过程中既要在考虑到源语的语言特征的同时,还要充分考虑到译语的特点,进行创造性的语言转化,使译文符合目的语的语言习惯特征。根据语境的需要还需进行必要的增减词,进行整体的变通。如: 刘方平的《月野》中有: 更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。 Winter Bynner的译文为: When the moon has colored half the house, With the North Star at its height and the South starsertting,

《生僻字》注音版

《生僻字》 我们中国的汉字,落笔成画留下五千年的历史 让世界都认识,我们中国的汉字,一撇一捺都是故事 跪举火把虔诚像道光,四方田地落谷成仓,古人象形声意辨恶良 魃(bá)魈(xiāo)魁(kuí)鬾(jì)魑(chī)魅(mèi)魍(wǎng)魉(liǎng) Wu又(yòu)双(shuāng)叒(ruò)叕(zhuó) Wu火(huǒ)炎(yán)焱(yàn)燚(yì) Wu水(shuǐ)沝(zhuǐ)淼(miǎo)?(màn) ?(kuí)(bǎo) 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),沆(hàng)瀣(xiè)一(yī)气(qì) 踽(jǔ)踽(jǔ)独(dú)行(xíng),醍(tí)醐(hú)灌(guàn)顶(dǐng) 绵(mián)绵(mián)瓜(guā)瓞(dié),奉(fèng)为(wéi)圭(guī)臬(niè) 龙(lóng)行(xíng)龘(dá)龘(dá),犄(jī)角(jiǎo)旮(gā)旯(lá) 娉(pīng)婷(tíng)袅(niǎo)娜(nuó),涕(tì)泗(sì)滂(pāng)沱(tuó) 呶(náo)呶(náo)不(bù)休(xīu),不(bù)稂(láng)不(bù)莠(yǒu) 卬(áng) 咄(duō)嗟(jiē),蹀(dié)躞(xiè),耄(mào)耋(dié),饕(tāo)餮(tiè) 囹(líng)圄(yǔ),蘡(yīng)薁(yù),觊(jì)觎(yú),龃(jǔ)龉(yǔ) 狖(yòu)轭(è)鼯(wú)轩(xuān),怙(hù)恶(è)不(bù)悛(quān) 其(qí)靁(léi)虺(huī)虺(huī),腌(ā)臢(zā)孑(jié)孓(jué) 陟(zhì)罚(fá)臧(zāng)否(pǐ),针(zhēn)砭(biān)时(shí)弊(bì) 鳞(lín)次(cì)栉(zhì)比(bǐ),一(yī)张(zhāng)一(yī)翕(xī)

《柳毅传》原文翻译及作品赏析

《柳毅传》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要 注意积累。古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用 词造句和表达方式的特点。以下《柳毅传》原文及翻译仅供参考,请大家以 所在地区课本为主。 ? ?《柳毅传》原文 仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。念乡 人有客于泾阳者,遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。又六七里, 乃止。见有妇人,牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色也。然而蛾脸不舒,巾袖 无光,凝听翔立,若有所伺。毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。然而恨贯肌骨,亦何能愧避? 幸一闻焉。妾,洞庭龙君小女也。父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆 所惑,日以厌薄。既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。迨诉频切,又得 罪舅姑。舅姑毁黜以至此。”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。心目断尽,无所知哀。闻君将还吴,密通洞庭。或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。脱获回耗,虽死必谢。君不许,何敢言。既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。”毅请闻之。女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。君当解去兹带,束以他物。然后叩树三发,当有应者。因而随之,无有碍矣。幸君子书叙之外,悉 以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。”女遂于襦间解书,再拜以进。

翻译的创造性

翻译的创造性 翻译因为通常被定义为把一种语言的意思用另一种语言表达出来,所以一般人总容易将翻译看成是一种语言上的机械对应活动,根本谈不上有什么创意。但是近些年来,这种看法开始受到系统而有力的挑战。这对于翻译工作者来说是一种鼓舞,因为这犹如打开了一扇长期关闭着的窗户,使翻译者一下子获得了一种前所未有的视野,由此对自己从事的工作性质的认识产生了一种新的飞跃。当代翻译研究已经证明,翻译不仅是一个很崇高的职业,而且还是一个充满巨大创造性的职业。 在由Ann Beylard-Ozerfoff等大主编的题为《翻译者的策略与创造性》一书中,就有专门文章来讨论翻译与创造性的问题。在谈论翻译的创造性之前,我们必须要清楚地界定什么是创造性。该书中有关文章对创造性行为的认定可以概括成以下几个方面: 1.创造性指一个人产生新的或原创思想、艺术创造的能力O。一个创造性的构想一般定义为这样一种构想,它是"有新意的,而且在某种程度上对于其所出现于其中的情景有用或合适"。 2.创造性还可以有另外一种定义,它指把原先存在的一些构想以新奇的方式加以组合。 3.一种学科的规则与约束,不仅不与创造性对立,而且还使创造性成为可能。每一件音乐作品的创作都不能超出音符系统的范畴。一个文学作品,即使它是标新立异之作,也总是要符合它所成文语言的语法规则。但须在掌握了某一学科规则之后,方有可能来打破这种规则,这又是一种体现,创意的方式。 4.创造性行为还可以界定为一种解决问题能力的形式。 5.翻译的过程是将源语转变成为目的语的过程。这一转换过程导致一个新的文本的产生,这个新文本在内容上虽与原作相同,但却是一个崭新的作品。从这一点上说,这就是一件创造性的作品。它是在词、句、语义三个层面上重构信息的结果。语言结构重组的程度越高,这个转换过程的创意便越大。

(完整版)陈柯宇《生僻字》歌词注音版

生sh ēn ɡ 僻p ì 字z ì 作zu ò词c í: 陈ch én 柯k ē宇y ǔ 作zu ò曲q ǔ : 陈ch én 柯k ē宇y ǔ 我w ǒ 们m én 中zh ōn ɡ 国ɡu ó 的de 汉h àn 字z ì 落lu ò 笔b ǐ 成ch én ɡ 画hu à 留li ú 下xi à 五w ǔ 千qi ān 年ni án 的de 历l ì 史sh ǐ 让r àn ɡ 世sh ì 界ji è 都d ōu 认r èn 识shi 我w ǒ 们m én 中zh ōn ɡ 国ɡu ó 的de 汉h àn 字z ì 一y ì 撇pi ě 一y ì 捺n à 都d ōu 是sh ì 故ɡù 事sh ì 跪ɡu ì 举j ǔ 火hu ǒ 把b ǎ 虔qi án 诚ch én ɡ 像xi àn ɡ 道d ào 光ɡu ān ɡ 四s ì 方f ān ɡ 田ti án 地d ì 落lu ò 谷ɡǔ 成ch én ɡ 仓c ān ɡ 古ɡǔ 人r én 象xi àn ɡ 形x ín ɡ 声sh ēn ɡ 意y ì 辨bi àn 恶è 良li án ɡ 魃b á 魈xi āo 魁ku í 鬾j ì 魑ch ī 魅m èi 魍w ǎn ɡ 魉li ǎn ɡ Wu 又y òu 双shu ān ɡ 叒ru ò 叕zhu ó Wu 火hu ǒ 炎y án 焱y àn 燚y ì Wu 水shu ǐ 沝zhu ī 淼mi ǎo ?m àn ?ku í 茕qi ón ɡ 茕qi ón ɡ 孑ji é 立l ì 沆h àn ɡ 瀣xi è 一y ī气q ì 踽j ǔ 踽j ǔ 独d ú 行x ín ɡ 醍t í 醐h ú 灌ɡu àn 顶d ǐn ɡ 绵mi án 绵mi án 瓜ɡu ā 瓞di é 奉f èn ɡ 为w éi 圭ɡu ī 臬ni è

柳毅传

柳毅传 导读:《柳毅传》[一] 学习目的: 理解龙女和柳毅的人物形象及其意义。 理解本文想象丰富,用笔夸张,极富浪漫主义色彩的写作风格。 品味本文凝练生动、句式多变、极富表现力的语言。 学习重点 理解龙女这个人物形象。 理解柳毅这个人物形象。 学习难点 理解本文想象丰富,用笔夸张,极富浪漫主义色彩的写作风格。 品味本文凝练生动、句式多变、极富表现力的语言。 学习方法 阅读、分析、评价、鉴赏 学习过程 一、讲习 1.文学常识 关于传奇 指唐代文言短篇小说,由唐代作家裴铏的小说集《传奇》而得名。始于唐初,由六朝志怪小说发展演变而来。内容广泛,多以历史、爱情、侠义、神怪故事等为题材。故事情节比较复杂,结构比较完善,语言运用工丽,具备了相当完整的短篇小说形式,是中国小说发展

日趋成熟的重要标志。 唐传奇全是短篇创作,反映生活比较广泛,思想主题也呈现着复杂多样的状态。在唐传奇的繁荣期,以表现爱情主题的作品显得最有光彩,也是唐传奇小说成就最高的部分。 唐代传奇小说对后世文学影响较大,它提出的许多反对封建压迫、要求爱情自由等思想主题,不仅代表着当时,也代表着后世的群众要求,又由于它在艺术上创造出许多生动美丽的人物和故事,因此,它几乎成了元明清三代小说戏剧作家汲取题材的宝库。 2.作品简介: 《柳毅传》,唐传奇。是一篇爱情与侠义相结合的神话小说。唐李朝威作。写书生柳毅遇一龙女,听其自述,知其因在夫家受虐待,被迫牧羊荒郊。柳毅激于义愤,慨然答应下龙宫,为龙女传书信给其父洞庭君。洞庭君之弟钱塘君听说侄女遭遇,一怒之下,杀了侄婿,救出龙女,并把龙女许给柳毅。但因语言傲慢,为柳毅拒绝。后柳毅娶范阳卢氏,乃龙女化身,于是终成美满婚姻。柳毅最后也成仙人;作品极富浪漫主义色彩。故事奇幻,想象优美,环境烘托有声有色,情节曲折,描写细腻,人物性格鲜明,语言生动。其中刻画龙女温柔婉顺而多情的性格,柳毅见义勇为、威武不屈的品德,钱塘君暴烈、刚强的气质,尤为出色。以成仙结局,则反映了作者逃避现实的消极观点。后世不少剧种据以编成《张生煮海》、《柳毅传书》、《龙女牧羊》等剧目。 二、学生阅读课文,了解情节与结构

翻译课12组翻译译文

翻译课12组翻译译文 分类:资料下载2007-09-17 10:45 Group One:Clause 1.商业人士认为,更加难以证实的是他们主持着的生产力革命是否真实存在。 2.审计员完全有理由相信,那些有明确目标而且知道如何实习那目标的科学家没有必要分心走神:一边关注点钞机,一边还要关注显微镜。 3.我发现,放弃“忙碌应对生活”的信念而选择“低调生活”这种做法所带来的回报要比经济上的成功和社会地位的提高更大;凯尔西长期经受巨大的压力,因而辞去了《她》杂志主编的职务——这一举动受到公众的广泛关注,她终将发现这一点。 4.这种着眼于顾客的方法就是人们所知的营销观念,这种营销观念其简单之意就是:制造商和经销商并不是试图出售最容易生产或转售的产品,而是首先尽力发现顾客想购买的商品,然后着手生产这些商品以便顾客购买。 5.一名包装学专家解释说,他可以通过把粗糖装进漂亮的罐中,或是使一个装五盎司的瓶子看上去可以装八盎司的东西,就可以使粗糖的价格涨二点五倍,即从一美元涨到二点五美元时,他实际上是在告诉公众,包装可能是一种非常费钱的奢侈品。 6.还有解释说,正是由于我们本能地对人类十分了解,所以没有科学地研究这些直觉的动力:对于一些明显的事,人们为什么要建立一种理论,再进行系统地观察或是作一些预言呢?7.“苹果是落到地面而不是落向树上”这一事实回答了他过去一直在问自己的问题——有关天空中那些更大的果实(月亮和行星)的问题。 8.由于越来越多的证据表明红色行星上曾经含有大量稳定的液态水,由于人们对细菌化石是火星上的一块陨石带到地球上的这种观念争议不休,因此,有关该行星上是否曾经存在生命以及生命是否持续到今天的争论更加激烈。 9.生产商通过改变包装大小以减少罐头所装产品的数量从而提高产品的单价,这样他可以不费吹灰之力将其产品装入盒子、袋子和罐头中,这些盒子、袋子和罐头可以装四盎司、八盎司、一磅以及两磅质量的早餐食品、混合好了的蛋糕等。 10.并且用于培训工人的有限投资也只是片面地用于培训做下一项工作所需的特殊技能, 而不是用于培训能够吸收新技术的基本技能。 11.我们将面临这样的情况:这些词典的许多使用者至少会有不同的社会文化见解,而且 很可能会有与西方社会完全不同的、甚至是对立的世界观。 12.但是,我现在所担心的更少的是基本文化教育这个压倒性问题,而更多的是中级读者 阅读能力下降这个更突出的问题,是这类读者不愿意腾出宁静的空间、不愿意浪费家庭生活、时间以及精力,所有这些都充满传统阅读的行为映像。 13.比如,如果美国的工人在学习如何操作新式、灵活的制造设备(正如他们所做的一样)时比德国的工人花的时间长得多,那么,这些新制造设备的利用成本在德国就比在美国要低。14.有多少历史学家就几乎有多少有关对历史学的定义,但是现代史学家的实践最趋向于

论翻译的创造性-最新文档资料

论翻译的创造性 、翻译的创造性 翻译不是一门简单的技术,而是一门艺术。之所以说它是一门艺 术,和翻译本身具有创造性是密不可分的。 翻译的创造性,是指译者在翻译的过程中,在透彻理解原文 的基础上,通过发扌车其主观能动性,对原文进行的创造性阐释和 再现。旨在通过最恰当的表达方式, 来再现原作中的精神内涵与 意境风貌。德国思想家本雅明曾写道: “翻译与其说是出自原作 之生命,不如说是出自其生命的延续。”。“译者的任务,就是 在自己的语言中,把纯语言从另一种语言的魔咒中释放出来。 是通过自己的再创造,将囚禁在作品中的语言解放出来。 翻译具有创造性,但是这种创造性翻译并不是对原文进行随 意的更改和延伸。翻译的创造性要始终以原作为依据。因此翻译 中的创造也是一种有局限性的创造。正如英国诗人莱德顿所比喻 的那样,文学翻译是“带着镣铐的舞蹈。” 二、翻译的创造性在语言转换中的体现 (一)词义的延伸 译者在翻译的过程中,常常会发现,有些词语在词典中的意 思放到另一种语言中,原封不动地照搬翻译过来, 放到具体语境中,会出现意思不通的情况。这时候就要求对英语某些词语的语义进行适度的延伸。如以下的情况: 例1:A personnel deficit has existed for years.

人员短缺的情况已经存在多年了。 名词deficit 在词典上意思是“赤字”,“亏损”或“逆差”。但放在上面的句子中,显得很生硬,读起来很拗口。因此在原意的基础上,进行了引申,在句中译为“短缺”。 例2:The man was lured to north London house and secretly filmed in a compromising position with the woman. 这位男子被(一女人)引诱到北部伦敦的一所房子里。他与这个女子在一起有卿卿我我之嫌的情景被人偷偷地拍录下来。 英语中单词compromise 常常可以作“妥协”,“损害”讲,也可以表示“放弃”,“改变”,“修正”,“修改”的意思。 但是现代英语中频频出现如compromising position 一类的表达,使译者不得不费一点思量了。将其译成“妥协的地位”,或者“损害人的地位”显然是行不通的。这样的翻译即便不使人误解,也常语焉不详。其实compromising 在现代英语中做形容词用,常表示人“处于或暴露在某种瓜田李下或不名誉的境况之中。”据此,译者可以根据具体语境大胆进行词义引伸。 二)语义的引申 由于英汉两种语言属于不同的语系,有很多的不同,因此在翻译的过程中,会出现很多的冲突,需要译者绞尽脑汁。译文要做到准确流畅, 可读性强,就要译者进行不地根据上下文的语境,进行意思上的调整。具体如下:

古诗君山月夜泛舟记翻译赏析

古诗君山月夜泛舟记翻译赏析 文言文《君山月夜泛舟记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】秋月泛湖,游之上者,未有若周君山游者之上也。不知古人曾有是事否,而余平生以为胜期,尝以着之诗歌。今丁卯七月望夜,始得一为之。初发桌,自龙口向香炉,月升树端,舟入金碧。偕者二僧一客,及费甥、坡孙也。南崖下渔火数十星,相接续而西,次第过之,小船捞虾者也。开上人指危崖一树曰:“此古樟,无虑十数围,根抱一巨石,方丈馀。自郡城望山,见树影独出者,此是也。”然月下舟中仰视之,殊不甚高大。余初识之客黎君曰:“苏子瞻赤壁之游,七月既望,今差一夕耳。”余顾语坡孙:“汝观月,不在斗牛间乎?”因举诵苏赋十数句。又西出香炉峡中,少北。初发时,风东南来,至是斜背之。水益平不波,见湾碕,思可小泊然。且行,过观音泉口,响山前也。相与论地道通吴中,或说有神人金堂数百间,当在此下耶?夜来月下,山水寂然,湘灵、洞庭君,恍惚如可问者。又北入后湖,旋而东,水面对出灯火光,岳州城也。云起船侧水上滃滃然平视之已做横长状稍上乃不见。坡孙言:“一日晚,自沙嘴见后湖云出水,白团团若车轮巨瓮状者十馀积,即此处也。”然则此下近山根,当有云孔穴耶?山后无居人,有棚于坳者数家,洲人避水来者也。数客舟泊之,皆无人声。转南出沙嘴,穿水柳中,则老庙门矣。《志》称山周七里有奇,以余舟行缓,似不啻也。既泊,乃命酒肴,以子鸡苦瓜拌之。月高中天,风起浪作,剧饮当之,

各逾本量。超上人守荤戒,裁少饮,啖梨数片。复入庙,具茶来。夜分登岸,别超及黎,余四人寻山以归。明日记。【注释】[1]君山:也叫湘山或洞庭山,在今湖南省岳阳市西南洞庭湖中,登上岳阳楼望去,全山历历在目。相传舜的妃子湘君到过这里,因此叫做君山。[2]游之上者:游历中最好的。[3]周君山:围绕君山。 [4]胜期:佳胜的期会。[5]丁卯:清穆宗同治六年,即1867年。 [6]龙口:水名。香炉:山名。[7]金碧:形容月水相映,金光闪闪的湖面。[8]次第:一个接着一个,表示迅速和众多。[9]无虑:原意为不用计算,就可估计到,这里是大概的意思。[10]郡城:即岳阳城,岳阳古为巴陵郡。[11]苏子瞻:即北宋著名文学家苏轼。赤壁之游:苏轼因反对王安石的新法,以作诗“谤讪朝廷”罪贬黄州。宋神宗元丰四年(1081),他曾游赤壁,并作有《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。[12]七月既望:即阴历七月十六日。[13]斗牛:天上的两个星座,即二十八宿中的斗宿和牛宿。[14]苏赋:即苏轼的《前赤壁赋》,赋中有“月出于东山之上,徘徊于斗牛之间”等语。[15]碕(qí其):弯曲的岸。[16]论地道通吴中:相传洞庭湖有地道与太湖相通,故太湖也叫洞庭湖,湖中有两座山名叫洞庭山。吴中,今江苏省苏州地区。[17]湘灵:湘水之神。传说舜的妃子溺死在湘水,就做了湘水神。洞庭君:唐代李朝威的一篇神话小说《柳毅传》载:洞庭君是洞庭湖的龙王,柳毅曾游龙宫,并与洞庭君的女儿结婚,后来成了仙。[18]岳州城:即今岳阳市。[19]滃滃(ěn翁三声)然:水很盛的样子。[20]老庙门:湘妃

柳毅传_1

柳毅传 导读:教学导航 《柳毅传》是唐代传奇小说的佳作。“龙女牧羊”、“柳毅传书”等,是其中家喻户晓的情节。课文节选部分,既是神话,又是现实。不仅有雄奇恣肆的描写、缠绵悱恻的场面,更有波澜起伏的情节。构思精巧,形象鲜明,充满浪漫主义色彩。可从两个层面指导学生自读:1.学生互动,进行文言基础知识的梳理。 (1)包干”到组(选定目标)。本文尽管是一篇节选课文,但仍有8个自然段(两千多字)。为克服篇幅较长的自读课文在教学组织时的困难,可把全文切成a(1-2自然段)、b(3-4)自然段、c(5自然段)、d(6-8自然段)四部分,教师选定四个小组长,每组10人,按小组组定的顺序自由选择自读内容,由各小组长组织自读。 (2)答“记者”问(接受检验)。推荐一人为本组代表,就本组所负责的内容回答别组“记者们”的提问或任意抽一人回答“记者们”的提问。提问的问题可围绕文言重点词语、句子、内容理解等。 (3)“点将”(检验别人)。每组按事先组织自读时设计好的或重新归纳好的若干问题,由组长或代表任意指定其他三组的两名成员回答。 (4)“抢答”(统一检验)。教师根据本文文言词法、句法学习的重点、难点设计好问题,让各组抢答或下发课前所准备的训练题,当堂检测、巩固。 为激发学生积极参与的意识、培养团结协作的精神,教师在组织

上述几个环节的过程中,可采用“竞赛”的方式,并注意提问形式的多样和问题设置的层次等。 2.师生互动,组织课文重点问题的探讨。 本文在艺术上有其独到之处:概括地讲,就是运用虚实相生的手法,通过亦人亦神生活的描写,巧妙地解决了现实与理想的矛盾。具体地说,主要是塑造栩栩如生的形象、安排曲折奇异的情节、渲染细腻变幻的情境、运用骈散结合的语言等。比起六朝时期的“志怪”小说来,唐人在传奇写作上已有了很大发展,借用明人胡应麟的话说:“变异之谈,盛于六朝,然多是传录舛讹,未必尽幻设语,至唐人乃作意好奇,假小说以寄笔端。”为此,设计以下教学环节,对“曲折奇异”的情节试作重点探讨。 (1)变换角度,概述节选部分的内容。《柳毅传》的全文内容主要是围绕柳毅而展开的,试从龙女角度,用自己的语言概述节选部分的内容,不超过70字。(参考答案:洞庭龙女远嫁泾河小龙,备受虐待,牧羊于泾河边,与“应举下第”而“告别乡人”的书生柳毅相遇,倾诉苦情。后因柳毅传书洞庭,龙女得救。) (2)片段想像,根据节选补写下文。可添加适当的情节,可写成“悲剧”也可写成“喜剧”,并组织口头交流。 (3)原文对照,问题讨论。教师补充介绍课文未选人的情节概况:有一天,钱塘君在清光阁宴请柳毅,借酒意逼他娶龙女为妻却遭拒绝。柳毅荣归故里后,变卖了龙宫所赐珍宝,成为淮西巨富,两次娶亲而妻俱亡。后来,洞庭龙女舍弃高门,化身卢氏女嫁给了柳毅,报答传

第一单元柳毅传神奇的爱情-粤教版高中语文选修5《短篇小说欣赏》

1 《柳毅传》:神奇的爱情 当年,侠肝义胆的书生柳毅欣然接受了龙女之托,万里传书,解救龙女,在龙女心底掀起了爱的涟漪;他日,敢爱敢恨的龙女化身为卢氏嫁给柳毅。那里面,有义士出手相助不计报酬的侠义,有书生面对权贵傲慢无礼的自尊,有深情的女子为报恩的温柔巧计,也有两情相悦终成仙眷的美丽传奇。 美 字 体 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。 赏美文 洞庭湖畔柳毅井(节选) 熊佳林 柳毅井位于君山龙口内的龙舌根部,与洞庭湖仅相隔咫尺,在这里,就算是在寒冬,也能越过那堤畔的一抹衰草,看得到洞庭湖面的浩水烟波,若是在那些水草丰茂、夕阳西下的时节,浮现在那水面上的必是一幅落霞耀碧、渔歌唱晚的水乡风景。 令人惊奇的是,柳毅井井水水面却比湖水面高出十多尺,相传深不见底,且永不枯绝。 柳毅井和在别处见的古井不一样,我看过许多出其不意地潜伏在大地上的古井,它们像是一个个藏匿的句号,把往事深锁在记忆之中。而柳毅井井口却是由两个鱼形的图案环绕,两个

半圆环而未合,其中有级级台阶向井下延伸,虽然那些台阶已被浑浊的水面淹没,但在那草木复苏、井水清冽的日子,那幽深的井口是怎样地诱惑着路过的行人? 水面有台阶直下,仿佛真的可从此到达洞庭湖底下那个奇幻的龙宫世界,沿着那一级比一级深邃的台阶走下去,就此模糊了现实与文字的距离。柳毅井本来就不像一口井,而更像是一个通向深邃神秘的去处的通道,它半开放的状态,引诱着你的脚步不由自主地想要走下去。 当年,柳毅欣然接受了龙女之托,为其万里送书信至洞庭,找到龙女所说的桔井。在井旁的大桔树上,柳毅用龙女的金钗连叩三下,即有守门武夫来,为其拨水指路。书生柳毅舒了一口气,举起衣袖抹了抹额头的汗水,掀起布衫的下摆,跟随了守门神,从桔井的台阶一步一步,走下洞庭。在他此时的脑海里,多次闪现的是小龙女那凄楚哀怨的眼神,那双眼睛触动了他心灵中最温柔的角落。书生柳毅“闭目数息”后,到达“台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有”的洞庭龙宫。 连日的降雨,使井水显得很浑浊,看似平静,却又深不见底。一个唐原本的传奇,为何在现实中还寻得到真实的痕迹?在梦幻与现实之间,文字成了一座桥梁使之携手,到最终,模糊了两者的界线。 不过,这柳毅井,安排在这君山小岛之上,如一个远离尘世的天真幻梦,游人的脚步轻轻漫过,少了几分市井的喧哗,多出了几分清幽与冥想,在想象的空间里与柳毅井相遇,倒也真是合乎天意与人意。 《柳毅传书》的越剧剧情

《生僻字》注音版歌词、解释

《生僻字》| 注音版歌词、解释 生僻字 - 陈柯宇 词:陈柯宇 曲:陈柯宇 我们中国的汉字 落笔成画留下五千年的历史 让世界都认识 我们中国的汉字 一撇一捺都是故事 跪举火把虔诚像道光 四方田地落谷成仓 古人象形声意辨恶良 魃魈魁鬾魑魅魍魉【bá xiāo kuí jìchī mèi wǎng liǎng】又双叒叕【yòu shuāng ruò zhuó】 火炎焱燚【huǒ yán yàn yì】 水沝淼?【shuǐ zhuǐ miǎo màn】 ?【kuíbǎo】 茕茕孑立沆瀣一气【qióng qióng jié lì hàng xiè yī qì】 踽踽独行醍醐灌顶【jǔ jǔ dú xíng tí hú guàn dǐng】 绵绵瓜瓞奉为圭臬【mián mián guā dié fèng wéi guī niè】龙行龘龘犄角旮旯【lóng xíng dá dá jī jiǎo gā lá】 娉婷袅娜涕泗滂沱【pīng tíng niǎo nuó tì sìpāng tuó】 呶呶不休不稂不莠【náo náo bù xiū bù láng bù yǒu】 卬【áng】 咄嗟蹀躞耄耋饕餮【duō jiē dié xiè mào dié tāo tiè】囹圄蘡薁觊觎龃龉【líng yǔyīng yù jì yú jǔ yǔ】 狖轭鼯轩怙恶不悛【yòu è wú xuān hù è bù quān】 其靁虺虺腌臢孑孓【qí léi huīhuīā za jié jué】 陟罚臧否针砭时弊【zhì fá zāng pǐzhēn biān shí bì】鳞次栉比一张一翕【lín cì zhì bǐyīzhāng yīxī】 我们中国的汉字 落笔成画留下五千年的历史 让世界都认识 我们中国的汉字 一撇一捺都是故事 现在全世界各地 到处有中国字 黄皮肤的人骄傲的把头抬起 我们中国的汉字 一平一仄谱写成诗[ ] 【zè】 优美旋律自宫商角徵羽【gōng shāng jué zhì yǔ】 众人皆说成之于语故成语

生僻字注音版

生僻字注音版 Company Document number:WUUT-WUUY-WBBGB-BWYTT-1982GT

《生僻字》 我们中国的汉字,落笔成画留下五千年的历史 让世界都认识,我们中国的汉字,一撇一捺都是故事 跪举火把虔诚像道光,四方田地落谷成仓,古人象形声意辨恶良 魃(bá)魈(xiāo)魁(kuí)鬾(jì)魑(chī)魅(mèi)魍(wǎng)魉(liǎng) Wu又(yòu)双(shuāng)叒(ruò)叕(zhuó) Wu火(huǒ)炎(yán)焱(yàn)燚(yì) Wu水(shuǐ)沝(zhuǐ)淼(miǎo)(màn) (kuí) (bǎo) 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),沆(hàng)瀣(xiè)一(yī)气(qì) 踽(jǔ)踽(jǔ)独(dú)行(xíng),醍(tí)醐(hú)灌(guàn)顶(dǐng) 绵(mián)绵(mián)瓜(guā)瓞(dié),奉(fèng)为(wéi)圭(guī)臬(niè)龙(lóng)行(xíng)龘(dá)龘(dá),犄(jī)角(jiǎo)旮(gā)旯(lá) 娉(pīng)婷(tíng)袅(niǎo)娜(nuó),涕(tì)泗(sì)滂(pāng)沱(tuó) 呶(náo)呶(náo)不(bù)休(xīu),不(bù)稂(láng)不(bù)莠(yǒu) 卬(áng) 咄(duō)嗟(jiē),蹀(dié)躞(xiè),耄(mào)耋(dié),饕(tāo)餮(tiè)囹(líng)圄(yǔ),蘡(yīng)薁(yù),觊(jì)觎(yú),龃(jǔ)龉(yǔ) 狖(yòu)轭(è)鼯(wú)轩(xuān),怙(hù)恶(è)不(bù)悛(quān) 其(qí)靁(léi)虺(huī)虺(huī),腌(ā)臢(zā)孑(jié)孓(jué) 陟(zhì)罚(fá)臧(zāng)否(pǐ),针(zhēn)砭(biān)时(shí)弊(bì) 鳞(lín)次(cì)栉(zhì)比(bǐ),一(yī)张(zhāng)一(yī)翕(xī)

翻译(12)

Eg 3:It was a curious exchange, less a debate than a quarrel between two aggressive men, each of them determined to impress the audience as more peaceful than the other. 这是一次奇妙的交谈,与其说是两个好斗的人之间的一场辩论,还不如说是一次吵嘴,双方都竭力想使听众觉得自己比对方更爱和平。 Eg 4: However, this is not so much a weakness in his work as it is the inevitable result of scholars’ neglect of this period. 然而,这与其说是他作品中的弱点,倒不如说是学者们忽略对这个时期的研究而造成的必然结果。 (2)no more … than, not any more than Eg 1: The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain. 心脏和胃一样无智力可言,因为它们都是由大脑控制的。 Eg 2: No one can hold back the tide of revolution any more than a man with a broom can hold a flood that has burst the dam. 任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚挡住决堤的洪水一样。 Eg 3:The archaeologists’ efforts are not directed at proving the correctness of the Bible any more than belief in God can be scientifically demonstrated. 考古学家的努力并不是要“验证”圣经的正确性,正如信仰上帝不能从科学上证明一样。 (3)rather than

翻译的创造性

翻译的创造性 学号:120692014 姓名:文敏翻译的过程中是否需要创造性? 长期以来,译者们在翻译的过程中,往往把翻译的忠实性放在首要的位置上。那么翻译过程中的创造性是否就意味着对原文的背叛?事实上,创造性是翻译过程中的客观存在。创造是为了更好的忠实于原文本。仅仅形式上的对等并不意味着忠实,而形式上的不对等也不意味着背叛。翻译界流行的“翻译是艺术”之说,强调的正是翻译的创造性。对原文本的一味“忠实’,不仅无法将原文的意思表达清楚,反而会造成译文晦涩难懂。翻译的作品本身很多,尤其是文学作品就具有语言模糊性和含蓄性的特点,这些因素最终造成译者对原文本认知理解上的不确定性,使文本的意义处于永远开放的不确定之中。这种不确定性恰恰体现了译者对原文本认知理解上的创造性。由此可见,翻译离不开创造。因此,翻译既有创造性也有忠实性,是创造性与忠实性的对立统一。 例如《哈姆雷特》剧中的独白“to be,or not to be,that is the question”,如何理解这个早在四百多年前作者就没有说清楚的句子呢?这个“be”的受词(宾语)该是什么呢?这句话到底如何理解,至今仍然没有达成共识。这就需要译者根据自己对作品的理解,创造性的进行翻译创造。在这里作者巧妙地运用了英语的“be”动词,一个肯定一个否定,意蕴隽永,如果完全复制原句的结构,译成“是,或不是,这是个问题”,虽说文字流畅、忠实通顺,但原文韵味尽失,不能算是好的译文。读者因无法达到与原语读者的认知上的对等,会觉得太过平淡。为弥补这种差异,我们有朱生豪翻译的“生存还是毁灭,这是个值得考虑的问题”,卞之琳翻译的“活下去还是不活,这是问题”,张庆路翻译的“妥协呢?还是斗争呢?这是个问题”等多种表达。每种译文都不无道理,译者都考虑了英汉两种语言的差异、汉语读者的接受程度,做了大胆的创造性的变通处理,力图把莎翁没有言说的内容展现给读者,再现原作的艺术美。这就很好的阐述了翻译过程中的创造性。《哈姆雷特》在过去不到一百年的时间不断地被重译,迄今为止,国内已经有二十多个译本呈现在读者面前,而且几乎没有雷同,可以说正是有了创造性的存在,读者才有机会结识如此多的哈姆雷特;也正是由于有了创造性的存在,翻译才有了永恒的灵魂和经久不衰的魅力

相关文档