文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 泰坦尼克号电影中英文剧本台词

泰坦尼克号电影中英文剧本台词

《泰坦尼克号》

-1

『泰坦尼克号』

4

距离13米. 应该看得见了

13 meters. You should see it. 6

好的,越过船头的栏杆

Okay. Take her up-and over the bow rail.

7

和平二号

Okay, Mir 2, we're going over the bow.-Stay with us.

8

我们就要到船头了,跟好

好了,安静,我们开始

Okay, quiet. We're rolling. 10

看她像鬼船一样地出现

Seeing her coming out-of the darkness like a ghost ship

11

每次都让我胆颤心惊

still gets me every time.

12

看到这艘巨轮长眠海底

To see the sad ruin-of the great ship sitting here

13

一九一二年四月十五日-凌晨两点半

where she landed at 2:30-in the morning of April 15, 1912,

14

她从海面上缓缓堕入海底

after her long fall

15

from the world above.

16

好象你亲眼看见似的,头儿

You are so full of shit, boss!

17

我们这是第六次来了

Dive six - here we are again-on the deck of Titanic.

18 水深2.5英里

2.5 miles down, 3,821 meters.

19

就是3821米

20

每平方英寸的水压达到3.5吨

The pressure outside-is 3.5

tons per square inch.

21

这些窗户9英寸厚

These windows are nine inches

thick.

22

万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋

If they go,-it's sayonara in two

microseconds.

23

好了,废话说够了

All right. Enough of that

bullshit.

24

将潜艇降在办公舱尾部的顶上

Put her down on the roof-of the

officers' quarters.

25

和平二号

Sure.

Okay, Mir 2.

26

我们已经降在大梯上方了

你们准备好了没?

We've landed on the grand

staircase.-You guys set to

launch?

28

好,放机器人,去吧,查理

Yeah. Launching Dunkin now.-Go,

Charlie.

30

放出缆绳

- Tether out.-- Tether out.

31

布洛克,沿船舱往下放

Okay, Brock,-we're dropping

down along the hull.

32

知道了

Roger that. Okay, drop down

and-go into the first-class

gangway door.

沿着一等舱登船口下去

34

看看D层、接待大厅和餐厅

I want you guys working the "D"

deck,-reception and the dining

saloon.

35

知道了

Copy that.

36

放出缆绳,往左边…

- Tether out.-- Tether out.

- Now left.-- I'm coming left.

38

探测狗出动

Snoop Dog is on the move.

39

沿着楼梯往下

We're headed down the

stairwell.

40

下到B层,路易斯

Okay, Lewis. Drop down to "B"

deck.

41

A层

Okay. "A" deck.

42

缆绳放长一点

Give me some rope, Captain.

43

B层,到里头去

"B" deck. Get in there.

44

小心门框

Watch the doorframe.

45

I see it. I got it.

我知道

47

没事了,放松点,头儿

We're good... Just chill, boss.

48

好,转弯

Make your turn.

49

转弯,小心墙

- Cable out, Captain.-- Make your turn.

50

布洛克,我们看到钢琴了

Brock, we're at the piano.-You copy?

51

听到没?

52

知道了

Okay, copy that.

53

就在那里,就在那里

Right there, that's it!

54

就是那道房门!

- That's the bedroom door!-- I see it... I see it.

55

我看见了

56

进去了

We're in!

57

进去了,我们进去了

We're in, baby, we're there!

58

那就是霍克利的床-那个狗娘养的就睡在那

That's Hockley's bed.

59

That's where the son of a bitch slept.

60

有人忘了关水龙头

Somebody left the water running.

61

等一下,回到右边

Hold it. Go back to the right.

62

那个衣柜的门,靠近点

That wardrobe door... Get closer.

63

你察觉到什么了,头儿?

- You smelling something, boss?-- I wanna see what's under

it.

64

我想看看它下面

65

让我操作手臂

Gimme my hands, man.

66

好极了

All right...!

67

轻点,不然可能会散掉

- Take it easy. It might come

apart.-- Okay.

68

好,掀开

Go! Go, go, go!

69

继续,继续

Flip it over, flip it over. Go.

70

Keep going. Go, go, go.

71

好,放下

Okay. Drop it.

72

哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头

儿?

Oh, baby, baby...-Are you

seeing this, boss?

73

兄弟们,今天发饷

It's payday, boys.

74

Ka-ching!

75

我们找到了,鲍比!

We did it, Bobby!

76

Oh, yeah! Who's the man!

77

谁最棒啊?

Who's the best, baby?

7

说啊!说啊

Say it, say it.

79

当然是你,路易斯

You are, Lewis.

80

鲍比,我的雪茄

- Bobby, my cigar.-- Right here.

81

把它撬开

Okay, crack her open.

82

- Let me get around. Hang on.--

You getting it?

83

妈的!

Shit.

84

没有钻石?

No diamond.

85

这种鸟事泽罗德以前也碰到过

You know, boss,

86

他从此一蹶不振

the same thing happened to

Geraldo,-and his career never

recovered.

87

把摄影机关掉

Turn the camera off.

88

合伙人想知道现在的情况

Brock, the partners would-like

to know how it's going.

89

嗨,戴夫·巴瑞

Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it

wasn't in the safe, but hey

东西不在保险箱里,但别担心

91

可能在其他地方

don't worry about it.-There's

plenty of places it could be.

92

地板碎片、他母亲的房间

The floor debris,-the mother's

room...

94

船上的保险柜里

-Purser's safe on "C" deck

.-- Jimmy Hoffa's briefcase.

或是在百慕大三角…

96

还有很多地方要找

A dozen other places.

97

要一个一个排除

You've got to trust my instincts.-I know we're close.

98

我相信快找到了

We just got to go through-a process of elimination.

100

等一下

Hang on a second.

101

让我看看

Let me see that.

102

可能有发现了

We might have something here, guys.

103

项链的照片呢?

Where's the photo of the necklace?

104

我等会儿再打电话给你

- We'll call you right back.-- Holy...

105

“一九一二年四月十四日”-“J.D.”

106

竟有这种事!

I'll be goddamned.

107

因找到西班牙黄金而闻名的-寻宝高手布洛克·罗威特… Treasure hunter Brock Lovett-is best known for finding Spanish gold... 108

他租用了一艘俄罗斯潜艇…

It's okay. I'll feed you in a minute.

109

探索最有名的沉船泰坦尼克号He's chartered a Russian sub

to reach-the most famous wreck

of all: Titanic.

110

他正在北大西洋的船上-通过

卫星和我们连线

He's with us live via

satellite from-the Keldysh in

the North Atlantic.

111

你好,布洛克

- Hello, Brock.-- Hello,

Tracy.

112

你好,崔茜

113

泰坦尼克号的事是家喻户晓的

Everyone knows-the stories

of Titanic,

114

船上的贵族、乐队等等

the nobility,-the band

playing and all that.

115

但我想发掘的-是那些不为人

知的故事

I'm interested in the untold

stories,-the secrets deep

inside the hull.

116

深锁在残骸中的秘密

117

没人像我们如此深入探测

We're using robot

technology-to go further into

the wreck

118

此事引起许多争议

than anybody's ever done

before.

119

You're at the center of a

controversy

像打捞权和道德问题等

121

很多人批评你是在发死人财

over salvage rights, and

ethics.-Many are calling you a

grave robber.

122

这是见仁见智的…

Nobody called the

recovery-of King Tut "grave

robbing".

123

什么事?

- What is it?-- Turn that up,

dear.

124

把声音开大点

125

我们请了很多专家

I have museum-trained

experts here

126

所有发现的物品都会被妥善保

making sure these relics-are

treated properly.

127

看我们今天发现的这幅画

Look at this drawing-we

found just today.

128

它在海底已经八十四年了

A piece of paper that's

been-underwater for 84

years

129

我们却能把它完好地加以保存

and my team were able-to

preserve it intact.

130

难道这应该永远留在海底?

Should this have remained

unseen-at the bottom of the

ocean for eternity?

131

竟有这种事?

I'll be goddamned.

132

布洛克

Brock!-There's a satellite call

for you.

133

有找你的卫星电话

134

鲍比,我们要下海了

Bobby, we're launching.

-You see these submersibles going in?

看到潜艇没有?

136

相信我,不接你会后悔的

Trust me, buddy.-You wanna take this call.

137

最好别骗我

This better be good.

138

你得大声点,她年纪很大了

You gotta speak up.-She's kinda old.

139

好极了

Great.

140

我是布洛克·罗威特-请问有何指教?这位夫人是…

This is Brock Lovett.-How can I help you, Mrs...?

141

是卡维特,露丝·卡维特Calvert. Rose Calvert.

142

露丝·卡维特

143

卡维特夫人?

Mrs Calvert?

144

我想知道…

I was just wondering if you'd found-the "Heart of the Ocean", Mr Lovett.

你是不是要找“海洋之心”?

146

我说这个电话对你很重要吧

I said you wanted to take the call.

147

好的,露丝,我洗耳恭听

All right.-You have my attention, Rose.

148 你能告诉我们-画中那女人是谁

吗?

Can you tell us who the woman-in

the picture is?

149

当然可以,那画中的女人就是我

Oh, yes.

The woman in the picture is me.

151

她一定在撒谎

She's a goddamned liar! Some

nutcase-seeking money or

publicity!

不是想捞钱就是想出名

153

就像“真假公主”的故事一样

God only knows why!-Like that

Russian babe, Anaesthesia!

154

他们到了

They're inbound!

155

露丝十七岁时就沉船死了

Rose DeWitt Bukater died on

Titanic-when she was 17.

156

要是还活着,现在得一百多岁了

Right.

If she'd lived, she'd be over

100 by now.

158

下个月满一百零一岁

101 next month.

159

所以这老骗子岁数肯定不小了

So she's a very old goddamned

liar!

160

我查过她的底细

I've done the background-on

this woman

161

她在20年代是个演员

back to the '20s-when she was

working as an actress.

162

演员啊

An actress!

163

她当时叫露丝·道森

There's your first clue,

Sherlock!-Her name was Rose

Dawson back then.

164

后来她嫁给一个姓卡维特的人

She marries a guy named

Calvert.-They move to Cedar

Rapids and have kids.

搬到博瑞镇,生了几个孩子

166

现在她老公死了

Now Calvert's dead,-and Cedar

Rapids, too.

博瑞镇也没落了

168

知道钻石的人估计都死光了

Everybody who knows-about the

diamond

169

但她却知道

is supposed to be dead-or on

this boat, but she knows.

170

她的行李可真不少

Doesn't exactly travel light,

does she?

171

卡维特夫人,我是罗威特

Mrs Calvert, I'm Brock Lovett.

172

欢迎登上凯尔迪希号

Welcome to the Keldysh.

173

送她进去

Let's get her inside.

174

嗨,卡维特小姐

Hi, Ms Calvert.

175

欢迎来到凯尔迪希号

- Hi.-- Welcome to the Keldysh.

176

谢谢

177

Hey.

178

Hey!

179

房间还舒适吗?

Yes?

180

很舒适

- Are your staterooms all right?-- Very nice.

181

见过我孙女莉西没有?

Have you met my granddaughter Lizzy?

182

一直都是她在照顾我

She takes care of me.

183

我们刚才见过了

We metjust a few minutes ago. 184

在甲板上,记得吗?Remember, Nana? Up on deck? 185

哦,对了

这样就对了

There, that's nice.

187

我出门都一定带着照片

Have to have my pictures when I travel.

188

还需要些什么?

Is there anything you'd like? 189

是的

Yes.

190

我想看看我的画像

I would like to see my drawing. 191

0路易十六的王冠上-有一颗非常少见的蓝色钻石

Louis XVI wore a fabulous stone,-the Blue Diamond of the Crown,

192

在一七九二年时不见了

which disappeared in 1792. 193 差不多就是在他上断头台那年

About that time old Louis-lost

everything, from the neck up.

194

据说那颗钻石也被切割了

The theory goes that-the Crown

Diamond was chopped, too.

195

重新切割成心形

Recut into a heart shape that

became-known as "The Heart of

the Ocean".

就是有名的“海洋之心”

197

如今它的价值-可远超过“希望之

钻”

Today it'd be worth more-than

the Hope Diamond.

198

那东西重的不得了

It was a dreadful, heavy thing.

199

我只戴过一次

I only wore it this once.

200

奶奶,你真的认为这是你吗?

You actually think this is you,

Nana?

201

当然是我,亲爱的

It is me, dear.

202

我那时很美吧?

Wasn't I a dish?

203

我翻遍保险记录

I tracked it down-through

insurance records.

204

但老的保险条款规定-获赔人信息

要绝对保密

An old claim that was

settled-under terms of absolute

secrecy.

205

您能告诉我,获赔的人是谁吗?

Can you tell me-who the claimant

was, Rose?

206

我想应该是个姓霍克利的人

I imagine someone named

Hockley.

207

对,奈森·霍克利

Nathan Hockley, that's right.

208

匹兹堡的钢铁大亨

Pittsburgh steel tycoon.

209

他掉了一条钻石项链

The claim was for a necklace his

son-Caledon bought his fiancée

- you -

是他儿子买给未婚妻……你的

211

那是上船之前一星期时买的

a week before he sailed on

Titanic.

212

沉船后就马上办了理赔

It was filed right after the

sinking,

213

因此项链-一定跟着船沉入海底了

so the diamond had to have-gone

down with the ship.

214

看到日期没有?

You see the date?

215

一九一二年四月十四日

"April 14, 1912."

216

如果你祖母就是那女的

If your grandmother-is who she

says she is,

217

泰坦尼克号沉没时…

she was wearing the diamond-the

day the Titanic sank.

她就戴着那条项链

219

这也就使你成为我的新好友

And that makes you my new best

friend.

220

这是从船上找到的

These are some of the things-we recovered from your stateroom. 221

这是我的

This was mine!

222

真不可思议

How extraordinary!

223

跟我最后一次-看到它时一模一样And it looks the same as it did-the last time I saw it. 224

只是镜中的人变样了

The reflection has changed a bit.

225

你准备好要重返泰坦尼克号了吗?

Are you ready to go back to Titanic?

226

好,是这样的

Okay, here we go. She hits the berg-on the starboard side, right?

227

船的右舷撞到冰山

228

船身在水线以下破了一排的洞

She bumps along, punching holes-along the side, below the waterline.

229

前舱便开始进水

230

水位上升,越过防水隔板

Then the forward compartments-start to flood. 231

As the water rises, it spills over-the watertight bulkheads 232

因为隔板最高只到E层

which don't go any higher-than "E" deck.

233 船首下沉,船尾就翘起

So now as the bow goes down,-the

stern rises up,

234

下沉速度由慢变快

slow at first,-then faster and

faster,

235

直到整个船尾朝着天空

until she's got her whole ass-up

in the air. A big ass.

236

船尾有二、三万吨重

We're talking 20,000, 30,000

tons, okay?

237

船身承受不了

The hull's not designed to

deal-with that pressure, so

what happens?

238

结果船身就从中间裂开

239

于是船尾掉回海面

She splits, right down to the

keel,-and the stern falls back

level.

240

船首下沉的时候-将船尾拉成垂直

As the bow sinks-it pulls the

stern vertical

241

最终两截脱离

and then finally detaches.

242

船尾浮了几分钟后

The stern section bobs

there-like a cork for a few

minutes,

243

最终在凌晨两点二十分沉没

floods, and finally goes

under-about 2.20am.

244

出事两小时四十分钟后

Two hours and 40 minutes-after

the collision.

245

船首部分滑行到

The bow section planes

away,-landing about half a mile

away,

246

半英里之外

247

以二、三十海里的时速沉底

going 20, 30 knots-when it hits

the ocean floor.

248

很酷吧?

Pretty cool, huh?

249

谢谢你这番精确的分析

Thank you for that

fine-forensic analysis, Mr

Bodine.

250

当然,亲身体验是有些不同的

Of course, the experience of it

was...-somewhat different.

251

愿意说来听听吗?

Will you share it with us?

252

我要带她去休息

- I'm taking her to rest.-- No.

253

不要

254

走吧,奶奶

- Come on, Nana.-- No!

255

不要

256

Tape recorder.

257

说吧,露丝

Tell us, Rose.

258

已经八十四年了

It's been 84 years.

259

没关系,记得什么就说什么

Try to remember anything.

260

什么都可以

Anything at all.

261

你真的想听吗,罗威特先生

Do you want to hear this or not,-Mr Lovett?

262

已经过去八十四年了

It's been 84 years

263

我彷佛还闻的到新油漆的味道

and I can still smell the fresh paint.

264

船上的瓷器都是新的

The china had never been used. 265

床单也没人用过

The sheets had never been slept in.

266

泰坦尼克号被称为“梦幻之船”Titanic was called-"The Ship of Dreams".

267

名副其实

And it was.

268

真的名副其实

It really was.

269

All third-class passengers 270

前舱旅客,请这边走

with a forward berth,

271

this way, please.-This queue. Right here.

272

你看这船

Big boat, uh?

273

爸爸,这真是艘大轮船

- Daddy, it's a ship.-- You're right.

你说得对

275

没什么大不了的嘛

Why all the fuss? It doesn't look-any bigger than the

Mauritania.

276

不会大过茅利塔尼亚号

277

你可不要小看泰坦尼克号

You can be blaséabout some

things,-Rose, but not about

Titanic.

278

她比茅利塔尼亚号要长一百英尺

It's 100 feet longer

279

而且豪华得多

and far more luxurious.

280

你女儿真是挑剔啊

Your daughter is difficult-to

impress, Ruth.

281

人家说她是不沉之船?

So this is the ship-they say is

unsinkable.

282

- 没错,绝对不会沉-- 先生……

God himself could not sink this

ship.

283

什么事?

Sir, you have to check your

baggage-through the main

terminal.

请到另一边托运行李

285

交给你了,我要照顾女士

I put my faith in you, good

sir.-Now kindly see my man.

乐于为您效劳

Yes, sir. My pleasure, sir.

288

那部车上全部的箱子

Right.

All the trunks from that car

there,

290

这部车有十二箱

12 from here, and the safe,

还有保险箱,送到宫殿套房

292

B52、54和56号

to the Parlour Suite, rooms B52,

54, 56.

293

女士们,请快点

Ladies...

94

Better hurry.

295

- 我的外套……-- 在我这儿

- My coat?-- I have it, miss.

296

头等舱旅客这边请

All third-class

passengers-queue here for

health inspection.

297

Chin up.

8

欢迎登上泰坦尼克号

Welcome aboard, ma'am.-Welcome

to Titanic.

299

对别人来说,她是艘梦幻之船

It was the ship of dreams--

to everyone else.

300

但对我而言,她却象是艘奴隶船

To me it was a slave ship

301

要把我押去美国

taking me back to America in

chains.

302

表面看来

Outwardly I was everything-a

well-brought-up girl should

be.

303

我无异于别的大家闺秀

304

内心里,我却在呐喊

Inside, I was screaming.

305

(俄语)

306

杰克,我们只剩这些钱了

Jack, you are pazzo.-You bet everything we have.

307

东西没了,也就不怕丢了

When you got nothing,-you got nothing to lose.

308

白痴,居然连船票也拿出来赌

You moron.-I can't believe you bet our tickets.

309

史文?

Sven?

310

(俄语)

311

好的,关键时刻

All right... moment of truth. 312

有人一生即将改变

Somebody's life's about to change.

313

法布里?

Fabrizio?

314

- 什么都没有?-- 没有

Niente.

315

Niente.

316

欧拉夫?

Olaf?

317

没有

Nothing.

318

史文?

Sven?

3196

哦,两对

Uh-oh. Two pair.

320

抱歉,法布里

I'm sorry, Fabrizio.

321

抱歉?钱都输光了!

"Sorry"? You bet all the money! 322

抱歉,得跟你妈说再见了

I'm sorry. You're not gonna

see-your mom for a long time.

323

因为我们要去美国了

Cos we're going to

America!-Full house, boys!

324

- 同花-- 赚到了

Whoa!

326

Yeah!

327

Dio mio, grazie!

328

Come on!

330

我要回家了

Figlio di puttana!

I'm going home!

332

我要去美国了

I go to America!

333

先生们,泰坦尼克号-再过五分钟

就要启航了

No, mate.

Titanic go to America, in five

minutes.

336

快走

Come on! Come on, here!

337

Andiamo!

338

这下可风光了

We're riding in high style

now!-We're a couple of swells!

我们要上船跟富人一起了

340

是吗?可是差点输个精光

Practically goddamn

royalty,-ragazzo mio!

You see, it's my destino!

I go to America to be

millionario!

Whoa! Whoa!

你真是混蛋

Bastardo!

345

也许是,但船票赢到手了

- You're pazzo!-- Maybe, but

I've got the tickets!

346

Come on, I thought you were

fast!

347

等一下…

- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!

348

我们是乘客

We're passengers! Passengers!

349

你们通过卫生检查了吗?

- Have you been through the

inspection?-- Of course!

350

当然了

351

我们很干净

Anyway, we don't have

lice.-We're Americans.

352

我们是美国人,两个都是

353

好的,上船吧

Right. Come aboard.

354

你真是个大混蛋

We're the luckiest sons of

bitches-in the world!

355

再见

Goodbye!

356

有你认识的人吗?

- You know somebody?-- That's

not the point.

357

那有什么关系?

358

- 再见,我会想你们的-- 再见了

- Goodbye! I'll miss you!--

Goodbye! I will never forget

you!

359

再见,我永远不会忘记你们

360

Go left, darling.

361

G60…

362

G60, G60...

363

对不起

Excuse me, ma'am.

364

G60在哪呢?

365

哦,在这

Oh, right here.

366

嗨,你好,我是杰克,幸会

Hey, how you doing?-Jack. Nice to meet you.

367

杰克·道森,幸会

I'm Jack Dawson. Nice to meet you.-How you doing?

368

你好

369

谁让你睡上铺的?

Who says you get top bunk, huh? 370

史文呢?

Where's Sven?

371

这里专供你们使用,先生

This is your private deck, sir.-Would you be requiring anything?

372

还有别的吩咐吗?

373

告退

- Mm-mm.-- Excuse me.

374

这一幅?

- This one?-- No... It had a lot of faces on it.

375

不对376

是好多张脸那幅

377

就是这幅

This is the one.

378

全都拿出来吗?

Would you like all of them out,

miss?

379

对,这房间需要些颜色

Yes... We need a little color-in

this room.

380

放到衣橱里

Put it in there, in the

wardrobe.

381

又要挂那些画?

God, not those finger paintings

again!

382

真是浪费钱

Waste of money!

383

这是我们不同之处

The difference between Cal's

taste-and mine

384

我觉得这些画很棒

is that I have some.-They're

fascinating.

385

像是梦里才有

Like being inside a dream-or

something.

386

真实却不合逻辑

There's truth, but no logic.

387

画家叫什么名字?

- What's the artist's name?--

Something Picasso.

389

毕加索什么的

"Something Picasso".-He won't

amount to a thing. Trust me.

390

他混不出名堂的,我保证

391

还好很便宜

- Put the Degas in the

bedroom.-- At least they were

cheap.

3928

放进衣柜

Put it in the wardrobe.

393

在瑟堡,有个太太上船

At Cherbourg, a woman-came

aboard named Margaret

Brown.

394

名叫玛格丽·布朗

395

我们都叫他“玛莉”

We all called her Molly.

396

她就是历史上那个-“永不沉没的

玛莉·布朗”

History would call her-"The

Unsinkable Molly Brown".

397

别叫我等半天

I wasn't about to wait all day,

sonny.-Here, think you can

manage?

398

来,提得动吗?

399

她丈夫在西部发现金矿

Her husband had struck

gold-someplace out west

400

母亲说她是“暴发户”

and she was what Mother

called-"new money".

401

第二天下午

By next afternoon we were

steaming-west from the coast of

Ireland

402

我们从爱尔兰向西航行

403

前面什么都没有

with nothing out ahead of us but ocean.

404

只是一片汪洋大海

405

麦道先生,让她在海上…

Take her to sea, Mr Murdoch.

406

放开腿脚吧

- Let's stretch her legs.-- Yes, sir.

407

是,长官

408

全速前进

- All ahead full, Mr Moody.-- Very good, sir.

409

410

全速前进

All ahead full.

411

全速前进

All ahead full!

412

Come on, lads. Step lively. 413

Let's stoke them right up!-We're going full ahead! 414

航速二十一海里,长官

21 knots, sir.

415

快看,快看

Hey, look, look, look!-Look, look!

416

看到了吗

See it?

417

又来一只,看到没有?

There's another one! See him? 418

看,它要跳了

Look at that one! 419

Look at him jump!

420

Whoo-hoo!

421

我都能看见自由女神像了

Whoo!

422

I can see the Statue of Liberty

already!

423

当然还很小

Very small, of course.

424

我是世界之王

I'm the king of the world!

425

她是史上最大的交通工具

She is the largest moving

object-ever made by the hand of

man

in all history.

427

是由我们的造船专家-安德鲁先生

设计的

Our master shipbuilder, Mr

Andrews,

428

我只是负责造船

designed her.

429

这实际上是伊斯梅先生的构思

I knocked her together

but the idea was Mr Ismay's.

431

他要造最大、最豪华的汽轮

He envisioned a steamer-so

grand in scale

432

要空前绝后

that its supremacy-would never

be challenged.

433

而现在,梦想终于成真

And here she is

434

说得好

willed into solid reality.

435

先生,您要点什么?

Hear, hear.

436

鲑鱼

Salmon.

437

你明知道我不喜欢你这样

You know I don't like that,

Rose.

438

她知道的

She knows.

439

我们俩要羊排

We'll both have the lamb,

rare,-with very little mint

sauce.

440

七成熟,加一点点薄荷汁

441

你喜欢羊排吧?甜心

You like lamb, right, sweet pea?

442

卡尔,你还要帮她切好吗?

Are you gonna cut her meat-for

her, too, Cal?

443

船名是谁取的?

Hey, who thought of the

name-"Titanic"? Was it you,

Bruce?

444

是你吗,布鲁斯?

445

是的

Yes, actually.

446

泰坦尼克就是“硕大无比”的意思

I wanted to convey sheer

size,-and the size means

stability,

447

而“大”就意味着可靠、豪华

448

特别是有力

luxury, and, above all,

strength.

449

你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先生?

Do you know of Dr Freud, Mr Ismay?

450

他研究了男性之所以重视尺寸-是为了征服女性,你会有兴趣的

His ideas about male preoccupation-with size might interest you.

451

你是怎么啦?

- What's gotten into you?-- Excuse me.

452

失陪

453

真是失礼了

I do apologize.

454

她真厉害,希望你能应付得来

She's a pistol, Cal.-Hope you can handle her.

455

我得开始注意她看了些什么书了Well, I may have to start minding-what she reads, Mrs Brown.

456

弗洛伊德是谁?他是乘客吗?Freud... who is he?-Is he a passenger?

457

船底下中央有根转轴

...turns the propeller,

458

是螺旋桨

makes these waves,

459

它转动时会造成波浪

makes them spin.

460

这艘船很棒吧?

The ship is nice, uh?

461

对啊,是爱尔兰人造的

462 不是英格兰人吗?

- Yeah, it's an Irish ship.-- Is

English, no

463

不是

464

她是由一万五千名-爱尔兰人所制

造的

No, it was built in

Ireland.-15,000 Irishmen built

this ship.

465

非常的坚固

466

一等舱的狗到这儿来拉屎了

That's typical.

467

First-class dogs come down

here-to take a shite.

468

好让我们知道自己是什么身份

It lets us know where we rank.

469

难道我们会忘记吗?

Like we could forget?

470

我叫汤米·雷恩

I'm Tommy Ryan.

471

杰克·道森

- Jack Dawson.-- Fabrizio.

472

法布里·吉欧

473

你的画能赚钱吗?

Hi. Do you make any money-with

your drawings?

474

老弟,甭想啦

Oh, forget it, boyo. You'd as

like-have angels fly out of your

ass

475

你连接近的机会都没有

476

as get next to the likes of her.

477

别那样好吗?

478

我当时觉得-自己的生活毫无乐趣

I saw my whole life-as if I'd

already lived it,

479

不是餐会就是舞会

an endless parade of

parties-and cotillions,

480

游艇赛、马球赛

yachts and polo matches.

481

老是那样一个狭窄的交际圈-那样

一群没有头脑的人

Always the same narrow

people,-the same mindless

chatter.

482

我彷佛站在悬崖边

I felt like I was standing-at

a great precipice

483

却没人要拉我一把

with no-one to pull me

back.

484

没人关心我,甚至没人注意我

No-one who cared, or even

noticed.

1

别干蠢事

Don't do it.

2

退回去

Stay back.

3

别过来

Don't come any closer.

4

手伸出来,我拉你

Come on.

5

不,你别过来

- Gimme your hand. I'll pull you

back.-- No!

6

我是认真的

Stay where you are. I mean it. 7

我会松手的

I'll let go.

8

不,你不会的

No, you won't.

9

你什么意思?

What do you mean, no, I won't?

10

你凭什么说-我会不会去做什么?Don't presume to tell me-what I will and will not do.

11

你又不认识我

12

要跳早就跳了

Well, you would've done it already.

1

你让我分心了,快走开

You're distracting me. Go away.

14

不行,我已经介入了

I can't. I'm involved now.

15

你要是跳下去的话-我也只好跟着跳了

You let go and I'm gonna-have to jump in there after you.

17

别胡说八道了

Don't be absurd. You'll be killed.

18

你会淹死的

19

我很会游泳

- I'm a good swimmer.-- The fall alone would kill you.

20

那你会摔死的

21

我承认会很痛

It would hurt.-I'm not saying it wouldn't.

22 说真的,我比较担心的-是水很冷

But I'm more concerned-about

that water being so cold.

23

有多冷?

How cold?

24

非常冷,可能接近零度

Freezing.-Maybe a couple of

degrees over.

25

你去过威斯康辛州吗?

You ever, uh...

Ever been to Wisconsin?

27

什么?

What?

28

那里冬天很冷

They have some of the coldest

winters.

29

我在那里长大的

I grew up there, near Chippewa

Falls.

30

我小时候跟父亲到威苏塔湖

When I was a kid,-me and my

father went ice fishing

31

在冰上钓鱼

out on Lake Wissota.

32

冰上钓鱼就是…

Ice fishing is where you...

33

我知道冰上钓鱼是什么

I know what ice fishing is!

349

抱歉

Sorry.

35

你看来…比较少到户外

You just seem like, you

know,-kind of an indoor girl.

36

总而言之…

Anyway, I, uh...

37

冰层太薄,我掉进湖里

I fell through some thin ice.

38

我跟你说

And I'm telling you

39

掉进那么冷的水里

water that cold, like right down

there,

40

犹如被千刀万剐一样

it hits you like a thousand

knives-stabbing you all over.

41

你没法呼吸,没法思考

You can't breathe...

42

只能感觉到痛苦

You can't think...

43

At least not about anything-but

the pain.

44

所以,我不是很希望-跟着你跳下

Which is why I'm not looking

forward-to jumping in there

after you.

45

但我说过了

Like I said,

46

我没有别的选择

I don't have a choice.

47

所以,我希望你下来

I'm hoping you'll come

back-over the rail and get me

off the hook here.

48

别让我为难

49

你疯了

You're crazy.

50

大家都这么说,但是…

That's what everybody says,

but...

51

说了你别生气

With all due respect, miss, I'm not the one-hanging off the back of a ship.

52

现在挂在船尾-想做傻事的人可不是我

53

下来吧

Come on.

54

手伸过来

Come on, gimme your hand.

55

跳下去可不好

You don't wanna do this.

56

我是杰克·道森

Whew!

I'm Jack Dawson.

58

露丝·布克特

Rose DeWitt Bukater.

59

你可能得写下来给我看才行

I'll have to get you-to write that down!

60

来吧

Come on.

61

我抓住你了

I got you! Come on!

62

上来

Come on!

64

救救我

Help! Please!

Help! Please!

66

求你救救我

- Please help me!-- Listen! Listen to me!

67

听我说…我抓住你了,我不会松手的

I've got you. I won't let go.

69

你得自己爬上来,快

Now pull yourself up. Come on!

70

来,这就对了

Come on.

71

你做得到的

That's right.

You can do it.

73

安全了

I got you.

74

这是怎么回事

What's all this?

75

你退后!不要动

You stand back!-And don't move

an inch!

76

快去叫乘警

Fetch the master-at-arms!

77

怎么可以这样?

Care for a brandy?

78

是谁允许你碰我未婚妻的

This is completely

unacceptable!

79

How dare you put your hands-on

my fiancée!

80

看着我,你这下流的东西

- Look at me, you filth!--

Cal...

81

卡尔

82

你干了什么好事卡尔别这样,那是

个意外

- What do you think you were

doing?-- Cal, stop! It was an

accident.

84

意外?

An accident?

85

对啊

It was.

86

真是难为情

Stupid, really.

87

我趴在栏杆上,结果滑倒了

I was leaning over and I

slipped.

88

我趴在栏杆上,想看…

I was leaning far over to see the,

uh...

89

想看…

uh...

90

螺旋桨吗

the, uh...

91

对,结果我滑倒了

- Propellers?-- Propellers. And

I slipped.

92

我差点掉下去

I would have gone

overboard,-but Mr Dawson here

saved me

是道森先生救了我

94

他也差点掉下去

and almost went over himself.

95

她想看螺旋桨

- She wanted to see the

propellers!-- Women and

machinery do not mix.

我说嘛

女人碰上机器就完了

98

事情是这样吗

Was that the way of it?

99

对,差不多

Yeah. Yeah, that was pretty much

it.

100

这孩子英雄救美

The boy's a hero, then.-Good for you, son. Well done.

101

好极了,孩子

102

没事了,回去喝酒吧

So it's all's well, and, uh (103)

看,你一定冻坏了

back to our brandy, eh?

104

快进去吧

Look at you. You must be freezing.-Let's get you inside. 105

该给这孩子点奖赏吧

Perhaps a little something for the boy?

106

当然

Of course.

107

拉夫杰先生-我想二十元应该够了Mr Lovejoy, I think a 20 should do it.

108

救了你心爱的女人-就这么点奖赏Is that the going rate-for saving the woman you love? 109

噢,露丝不高兴了

Rose is displeased. What to do...

110

该怎么办呢

111

有了

I know.

1120

就请你明晚跟我们一起用餐吧Perhaps you could join us-for dinner tomorrow evening

113

还可以向我们讲述-你英勇救人的故事to regale our group

with...-your heroic tale.

114

好啊,没问题

Sure. Count me in.

115

00:06:45,41 --> 00:06:47,90

好,就这么说定了

Good. Settled, then.

11

有好戏看了

- This should be interesting.--

Mmm.

117

来根烟好吗?

Can I, uh... bum a smoke?

118

你鞋带松了

You'll want to tie those.

119

怎么小姐突然间滑倒

It's interesting.

120

你却有时间脱大衣跟鞋子

The young lady slips so suddenly

121

and you still had time to

remove-your jacket and your

shoes.

122

我知道你心情不好

I know you've been melancholy.

123

但我真的不知道为什么

I don't pretend to know why.

124

我原本想等到…

I intended to save this

125

下星期的订婚宴会再拿出来

until the engagement gala

126

但我觉得…

next week.

127

But... I thought...

128

今天晚上…

tonight.

129

我的天啊

Good gracious!

130

让你知道我对你的真心

A reminder of my feelings for

you.

132

这是…

Is it a...?

133

对,是钻石

Diamond? Yes.

134

五十六克拉

56 carats to be exact.

135

原本属于路易十六

It was worn by Louis XVI,-and

they called it "Le Coeur de la

Mer".

136

他们称它为“海洋之心”(法语)

137

“海洋之心”

The Heart of the Ocean.

138

好贵重

It's overwhelming.

139

这是为皇室做的

Well, it's for royalty.

140

我们就是皇室,露丝

We are royalty, Rose.

141

我什么都能给你

You know, there's nothing-I

couldn't give you.

142

我什么都愿意给你

There's nothing I'd deny you

143

只要你接受我

if you would not deny me.

145

用心来爱我,露丝

Oh, open your heart to me, Rose. 146

我十五岁时,父母双亡

Well, I've been on my own-since I was 15, since my folks died. 147

此后我就孤伶伶的一个人

148

没有兄弟姐妹

I had no close kin-in that part of the country.

149

在家乡也无亲无故

150

从此就到处流浪

So I left and I haven't been back since.

151

就当我是风中飘零的野草

You could just call me a tumbleweed-blowing in the wind. 153

露丝

Well, Rose, we've walked about a mile-around this boat deck 我们已经在甲板上绕了半天了

155

谈天气,谈我的成长经历

and chewed over how great-the weather's been and how I grew up,

156

但我想-你来找我有别的用意吧

but I reckon that's not-why you came to talk to me, is it? 158

道森先生,我…

- Mr Dawson, I...-- Jack.

159

叫我杰克就好了

160

我想向你道谢

Jack.

161

I want to thank you for what you did.

162 你不仅救了我,还替我保密

Not just for... for pulling me

back,-but for your discretion.

163

不用客气

You're welcome.

164

我知道你在想什么

Look, I know what-you must be

thinking.

165

可怜的富家女

Poor little rich girl.

166

她哪知人间疾苦

What does she know about misery?

167

No... No, that's not what I was

thinking.

168

我没有那么想

169

我在想的是

I was thinking-what could have

happened to this girl

170

究竟是什么事-让她这么想不开

to make her think she had no way

out.

172

是所有的事

Well, I...

173

我周围的整个世界-以及当中的人

It was everything.-It was my

whole world

174

生活里的惯性

and all the people in it.

175

它不停地向前,我却无力阻挡

The inertia of my life...

plunging-ahead, and me

powerless to stop it.

176

哦,你看看这东西

God! Look at that thing!

177

可真够抢眼的

You would've gone-straight to

the bottom.

178

已经发出了五百张请帖

500 invitations have gone out.

179

费城所有的名流都会到场

All of Philadelphia

society-will be there,

180

然而,这时候…

and all the while I feel-I'm

standing in a crowded room

181

我觉得自己在人群中高声呐喊

182

却没有人理会

screaming at the top of my

lungs,-and no-one even looks

up.

183

你爱他吗?

Do you love him?

184

什么?

Pardon me?

185

你爱他吗?

Do you love him?

186

你不该问我这个问题

You shouldn't be asking me this.

187

这问题很简单,你爱不爱他嘛

It's a simple question.-Do you

love the guy or not?

188

这不是一个合适的话题

- This is not a suitable

conversation.-- Can't you just

answer the question?

189

你不能回答这个问题吗?

190

这太荒唐了!你我根本不认识

This is absurd. You don't know

me-and I don't know you,

191

我们没什么好谈的了

and we are not having this conversation.

192

你非常无礼而且自以为是

You are rude and uncouth-and...

I am leaving now.

我要走了

194

杰克...道森先生,真是幸会Jack... Mr Dawson,-it's been a pleasure.

195

我找你出来是要向你道谢的

I sought you out to thank you (196)

而你却把我辱骂了一顿

你自找的

- And you insulted me.-- You deserved it.

198

好吧

- Right.-- Right.

199

你不是要走了吗

- I thought you were leaving.-- I am.

是的

201

你好烦

You are so annoying!

202

等一下

Wait.

203

凭什么我得走这是我的地盘

I don't have to leave.-This is my part of the ship.

204

要走你走

You leave.

205

噢……现在是谁无礼啊

Well, well, well!-Now who's being rude? 206

你拿的那是什么玩意儿

What is this stupid

thing-you're carrying around?

207

你是干嘛的?画家吗

So what are you?-An artist or

something?

208

画得还不错嘛

Well... these are rather good.

209

画得…还真是不错

They're, uh...-they're very

good, actually.

210

这可是很精致的作品

Jack, this is exquisite work.

211

巴黎的人可不怎么喜欢

巴黎?

- They didn't like them in old

Paris.-- Paris?!

213

你去过的地方真不少

You do get around, for a poor...

214

对一个穷…

哦…一个钱财有限的人来说

Well, uh, uh,-a person of

limited means.

216

就说穷人吧,没关系的

A poor guy. You can say it.

218

Well, well, well!

219

这是真人写生吗

And these were drawn from life?

220

这是巴黎的好处之一

That's the good thing about

Paris.

221

女孩子们不怎么在乎裸体

Lots of girls-willing to take

their clothes off.

222

你一定很喜欢这女人

You liked this woman.

223

好几幅都是在画她

You used her several times.

224

她的手很美,你看

Well, she had beautiful

hands,-you see?

225

我想你一定很迷恋她

I think you must have had-a love

affair with her.

226

不…只是迷恋她的手

No, no, no.

Just with her hands.

228

她是个妓女,只有一条腿

She was a one-legged

prostitute.

229

你看

See?

230

Oh!

231

她很有幽默感

She had a good sense of

humor,-though.

232

这位女士

And this lady...

233

每晚总是坐在酒吧里

She used to sit at this bar every

night

234

身上穿戴着她所有的首饰

235

等她的爱人回来

wearing all her

jewelry,-waiting for her

long-lost love.

236

我们都叫她“珠宝夫人”

Called her Madame Bijoux.

237

她的衣服都破了

See how her clothes-are all moth-eaten?

238

你很有天份,杰克

Well, you have a gift, Jack. 239

你真的有

You do.

240

你会观察人

You see people.

241

我会观察你

I see you.

242

我怎么样?

And?

243

你不会跳下船的

You wouldn't have jumped.

244

上大学的目的是为了钓金龟婿

But the purpose of university-is to find a suitable husband.

245

这点,露丝已经做到了

Rose has already done that. 246

瞧,那个粗俗的女人来了

Here comes that vulgar Brown woman.

247

快,我不想跟她坐在一起Quickly, get up before she sits with us.

248

我还正想跟你们喝茶呢

Hello, girls.

249

抱歉,我们正要去甲板上散步

- I was hoping I'd catch you at tea.-- We're awfully sorry you missed it.

250

The Countess and I-were just off to the boat deck. 251

好极了,我也来跟你们聊聊

What a lovely idea.-I need to

catch up on my gossip.

252

伯爵夫人

Countess.

253

最后四个锅炉还没用上?

So you've not yet lit-the last

four boilers?

254

没有必要-我们的速度已经很快了

I don't see the need.-We are

making excellent time.

255

新闻界知道这艘船很大

The press knows the size of

Titanic.

256

但不知道她的速度

Now I want them to marvel at her

speed.

257

要给他们点新闻写写

We must give them-something new

to print.

258

0泰坦尼克号的处女航-一定要上

头条新闻

This maiden voyage of Titanic

259

伊斯梅先生

must make headlines.

260

那几个引擎我还不想用-因为它们

还没试运行过

Mr Ismay, I would prefer-not to

push the engines

until they've been properly run

in.

262

我只是个乘客,一切由你做主

Of course, I'm just a

passenger.-I leave it to you to

decide what's best.

263

但你马上就要退休了

But a glorious end to your final

trip-if we arrive on Tuesday

night

264

若能在周二晚上抵达纽约

265

报纸马上就会登出来

and surprise them all.-Make the

morning papers.

266

这样退休多光彩啊

Retire with a bang, eh, EJ?

267

好船长

Good man.

268

后来,我又在蒙特瑞的鱼船上工作

Well, after that I worked-on a

squid boat in Monterey.

269

接着又到洛杉矶

Then I went to the pier in Santa

Monica

270

在码头画人像,一张一毛钱

and started doing portraits

there-for 10 cents apiece.

272

什么时候我也能这样就好了

Why can't I be like you,

Jack?-Just head out for the

horizon

273

想走就走,想去哪就去哪

whenever I feel like it.

275

比如去你说的那个码头

Say we'll go there sometime to

that pier

276

即使只是说说,也很开心

even if we only just talk about

it.

277

不,我们一定会去

No, we'll do it.

278

可以去喝廉价啤酒

We'll drink cheap beer.-Ride on the roller coaster.

279

坐过山车

然后我们到海滩上骑马

Then we'll ride horses on the beach

281

但要跟牛仔一样,不能侧坐

right in the surf. But like a real cowboy.-Not that side-saddle stuff.

282

两腿分跨两边?

You mean, one leg on each side? 283

你能教我吗?

Yeah.

284

只要你一句话

- Can you show me?-- Sure. If you like.

285

教我如何像男人一样地骑马

- Teach me to ride like a man.-- And chew tobacco like a man. 286

跟男人一样嚼烟草

287

还有跟男人一样地吐痰

And spit like a man!

288

没人教过你吗?

They didn't teach you that? 289

没有

No!

290

来,我教你

Come on, I'll show you.

291

我吐给你看

I'll show you how. Come on. 292

杰克,不行啦

Jack! No! Jack! No!

293 不行,等一下

我不可能这么做的,杰克

Wait, Jack. No, Jack.

295

看清楚

- I couldn't possibly, Jack.--

Watch closely.

296

好恶心

- That's disgusting!-- Your

turn.

该你了

298

这真是笑死人了

Pitiful!

299

你得先清清嗓子

You really gotta hawk it

back.-Use your arms. Arc your

neck.

用胳膊

脖子向后弯

302

看到没有?

See the range on that thing?

303

好,吐

Okay, go.

304

有进步,多练习

You gotta work on it. Really

try-and hawk it up and get some

body to it.

吐的时候要用身体配合

306

妈妈

Mother.

307

我给你介绍,杰克·道森

May I introduce Jack Dawson?

308

真是幸会

Charmed, I'm sure.

309

其他人对杰克的态度都很好

The others were

gracious-about the man who

saved my life

想认识这位救了我一命的人

311

我妈妈却当他是个虫子个危险的

虫子-恨不得一下子捏死他

but my mother looked at

him-like an insect,

a dangerous insect,

which must be squashed

quickly.

314

看来你是个见义勇为的人

Sounds like you're a good man-to

have around in a sticky spot.

315

为什么他们每次通知开饭

Why do they always announce

dinner-like a damn cavalry

charge?

都得像骑兵要冲锋一样?

317

妈妈,我们去换衣服吧

Shall we go dress, Mother?

318

吃饭时见,杰克

See you at dinner, Jack.

319

孩子

Uh, son?

3203

孩子

Son!

321

你知道等会儿要干嘛吗?

Do you have any idea-what you're

doing?

322

不是很清楚

Not really.

323

你正要羊入虎口

Well, you're about-to go into

the snakepit.

324

你要穿什么去?

What are you planning to wear?

325

我就知道,来吧

I figured.

Come on.

327

果然没错

I was right! You and my son-are just about the same size.

328

你跟我儿子身材差不多

329

确实很接近

Pretty close.

330

看你还真是一表人才

You shine up like a new penny! 331

晚上好,先生

Good evening, sir.

332

Good evening.

333

Hello.

334

这船用了几千吨-我家公司的钢铁There are several thousand tons-of Hockley steel

用在什么地方?

in this very ship.

船的各处都有

337

那有问题我们就找你了

Then we'll know who to hold-accountable if there's a problem.

338

露丝呢?

339

快来了

340

女伯爵在那儿

There is the Countess.

341

晚上好

- Hello, my dear.-- Good evening, Cal.

So good to see you.

343

我在电影里学的

I saw that in a nickelodeon once-and I always wanted to do it.

344

一直想这么做

I'll see you at dinner.

346

亲爱的

Darling?

347

你一定还记得道森先生吧

Surely you remember Mr Dawson?

348

道森?真不可思议

Dawson?

Well, it's amazing!-You could

almost pass for a gentleman!

你几乎就像个绅士了

351

仅仅是几乎

Almost.

352

真有意思

Extraordinary!

353

My dear, it's delightful to see

you.

这趟旅程真有意思

What a remarkable voyage this

is!-Mad, isn't it?

355

那位是罗斯女伯爵

There's the Countess of Rothes.

356

那是约翰·亚士德

And, um... that's John Jacob

Astor,-the richest man on the

ship.

357

船上最有钱的人

358

边上是他已经怀孕的小妻子玛德

His little wifey, Madeleine,-is

my age and in a delicate

condition.

359

但她不想让人知道已怀孕

See how she's trying to hide it?

360

因为那是桩大丑闻

- Quite the scandal.-- Hmm!

361

那是古根汉先生跟他的情妇

And that's Benjamin

Guggenheim-and his mistress

Madame Aubert.

362

当然,古太太正在家陪孩子

Mrs Guggenheim is at home-with

the children.

364

这边是柯士摩爵士和露锡儿女士

And over here we have Sir

Cosmo-and Lucille Lady

Duff-Gordon.

365

她设计性感内衣

366

当然她还有别的才能

She designs naughty lingerie.

367

那些内衣很受皇室的欢迎

Very popular with the royals.

368

真是恭喜你了,她真标致

Congratulations,

Hockley.-She's splendid.

369

谢谢

Why, thank you.

370

愿不愿当一回护花绅士啊?

Care to escort a lady to dinner?

371

没问题

Certainly.

372

甜心

Sweet pea?

373

其实也没什么

Sweet pea!

374

他们很爱钱

Ain't nothin' to it, Jack.-They

love money,

375

假装你拥有一座金矿

so just pretend like you own-a goldmine and you're in the club. 376

就一切没问题了

377

08

亚士德

Hey, Astor!

378

玛莉,很高兴见到你

Well, hello, Molly!-Nice to see you.

379

两位,这位是杰克·道森

JJ, Madeleine,-I'd like you to meet Jack Dawson.

380

幸会

- How do you do?-- Pleasure. 381

杰克…你是波士顿的那个道森家族的?

Hello, Jack.

382

Are you of the Boston Dawsons? 383

不,是吉佩瓦(小地名)的道森家族

No... the Chippewa Falls Dawsons,-actually.

384

这样啊?

Oh, yes...

385

他一定很紧张,不过却没有失态

He must have been nervous,-but he never faltered.

386

他们以为他也很富有

They assumed he was one of them.

387

是铁路世家的公子哥儿什么的

Heir to a railroad fortune, perhaps.

388 可能发迹未久,但仍算是富人阶层

New money, obviously,-but

still a member of the club.

389

但妈妈还是不改本性

Mother, of course,-could

always be counted upon.

390

道森先生-下等舱住得还舒服吧?

Tell us of the

accommodations-in steerage, Mr

Dawson.

391

我听说还不错

I hear they're quite good.

392

好得不得了,没几只老鼠

The best I've seen, ma'am.

Hardly any rats.

394

道森先生是从三等舱过来的

Mr Dawson is joining us-from the

third class.

395

他昨晚救了我的未婚妻

He was of some assistance-to my

fiancée last night.

396

事实上,道森先生很会画画

Mr Dawson is quite a fine

artist.

397

我看了他的作品

He was kind enough to show

me-some of his work today.

398

露丝跟我对美术的看法

Rose and I differ somewhat-in

our definition of fine art.

有非常大的差异

400

当然-我不是在说你的作品不好

Not to impugn your work, sir.

401

这艘船虽然名义上是我的

She may be mine on paper

402

但在上帝的眼里-她属于安德鲁

but in the eyes of God-she

belongs to Thomas Andrews.

403

这全套都是我的吗?

Are these all for me?

404

先用摆在外侧的

Start from the outside-and work

your way in.

405

他对这船一清二楚

- He knows every rivet in her.--

Your ship is a wonder, Mr

Andrews.

你的船真是个奇迹,安德鲁先生

407

谢谢你,露丝

Thank you, Rose.

408

鱼子酱还要吗,先生?

- How do you take your caviar,

sir?-- No caviar for me, thanks.

409

不了,谢谢-我从不喜欢吃太多的

鱼子酱

Never did like it much.

411

你住哪里,道森先生?

And where exactly do you

live,-Mr Dawson?

412

目前就住在这船上

Well, right now my address-is

the RMS Titanic.

413

以后看上帝安排

After that I'm on God's good

humor.

414

你怎么有钱旅行?

And how is it you have means to

travel?

415

我到处打工,往来常坐汽轮什么的

I work my way from place to

place.-You know, tramp steamers

and such.

416

相关文档 最新文档