文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 成都景点中英文介绍导游词

成都景点中英文介绍导游词

成都景点中英文介绍导游词
成都景点中英文介绍导游词

Places to Visit

7月23日

1.文殊坊

Wenshu District

文殊坊,川西传统民居形式建成的特色首席商业院落,它是历史价值、文化价值和商业价值的共同载体。它以禅文化、民俗文化为主题,以川西街院建筑为载体,充分体现老成都人文历史精髓。凭借其深厚的自然景观与人文底蕴彻底颠覆传统的商业街形态,成为体验商业时代发展的一个前沿性创造--院落商街。Wenshu District, a commercial courtyard built in the Traditional Folk Houses of West Sichuan Area, is an embodiment of history, culture and commerce. Combined with its themes of Buddhist and folk cultures, it fully presents us with the humanistic and historical essence of old Chengdu. What's more with its natural beauty and deep cultural load, this combination of modern Commercial Street with the traditional courtyard, completely overturned the conventional form of Commercial Street.

文殊坊其一期工程包含成都会馆和成都庙街两大部分。成都会馆院落总占地面积为7460平方米,均为清末时期的木质建筑,通过落架整合修建进行保护后,老院落里破旧的木柱、木梁等已被修复;成都庙街与成都会馆一街之隔,同样为传统老建筑。成都庙街主要包括旅游精品古玩、旅游民俗用品、文化餐饮休闲、老成都味道四大核心部分。

The whole district consists of the Old Chengdu Club and the Chengdu Temple Street. The former covers an area of 7, 460 square meters and still remains the wooden architectures of the late Qing dynasty but the redecoration and reconstruction work have rendered the wooden pillars and beams inside much stronger. The Chengdu Temple Street, just a stone’s throw away from the Club, is also composed of traditional old buildings. The street is engaged in tourism related exquisite antiques, folk cultural products, food & leisure and a taste of the old Chengdu.

2.宽窄巷子

Kuan & Zhai Alley

宽窄巷子是一张有着悠久历史的成都名片,在这里您能触摸到历史在这里留下的痕迹,也能体味到成都最原滋原味的休闲生活方式,走进宽窄巷子,就走进了最成都、最世界、最古老、最时尚的老成都名片、新都市会客厅。宽窄巷子历史文化片区,由宽巷子、窄巷子和井巷子三条平行排列的老式街道及其之间的四合院落群组成。规划面积479亩,其中核心保护区108亩。该区域是我市三大历史文化保护区之一,于上世纪80年代列入《成都历史文化名城保护规划》。它是老成都“千年少城”城市格局和百年原真建筑格局的最后遗存,也是北方的胡同文化和建筑风格在南方的“孤本”。

Being in the list of Chengdu Historical and Cultural Protection Project, Kuan & Zhai Alley historical & cultural district consists of Kuan Lane, Zhai Lane and Jing Lane, which are in parallel arrays running from east to west with a group of quadrangles. It is one of the three major historical

& cultural conservation areas in Chengdu, it is not only the last relic of the city pattern of "thousand-year-old young city" and the one-hundred-year original architectural structure of old Chengdu, but also the only existing copy in southern China from the lane (Hutong) culture and architectural style of northern China. According to the plan, the control area is 479mu (1mu=1/15 hectare), in which the kernel conservation area covers 108mu.

宽窄巷子是老成都生活的“原真生活体验馆”宽窄巷子的核心概念是“宽窄巷子,最成都”,它将成为“成都生活标本”,使传统的成都生活在宽窄巷子中得到集中。

At present, the ancient walls, aged bricks and old gates here are much stronger than before after the reconstruction. Moreover, the combination of business and culture has become the most leisurely, fashionable and unique courtyard consumption experiencing area.

参考网站:月24日

参见《成都城市观光线路规划》

7月26日

成都大熊猫繁育研究基地

Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding

成都大熊猫繁育研究基地(以下简称成都熊猫基地),是一个专门从事濒危野生动物繁育研究、保护教育和教育旅游的非营利性机构。成都熊猫基地现占地200公顷,小熊猫、孔雀、黑颈鹤、天鹅、金丝猴及其它濒危野生动物在这里繁衍生息。

The Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding (hereafter Chengdu Panda Base) is a non-profit organization engaged in wildlife research, captive breeding, conservation education, and educational tourism. The Chengdu Panda Base covers an area of 200 hectares; Red pandas, peacock, Black-necked Crane, swan, golden monkeys and other wild and/or endangered species live and breed here.

成都熊猫基地建立于1987年。截止目前为止,成都熊猫基地以建立初期从野外抢救的6只病、饿大熊猫为基础,已成功地使大熊猫圈养种群数量增加到一百多只。我们通过与其它单位交换保存的遗传材料,保持了种群的遗传多样性。值得骄傲的是:二十年来,我们没有从野外捕捉过一只熊猫。这体现了我们在野外就地保护和圈养迁地大熊猫种群数量健康增长方面特有的责任和坚定的信念。The Chengdu Panda Base was founded in 1987, with six giant pandas rescued from the wild. Today our captive population has increased to over a hundred individuals from that founding population of only six. Genetic diversity in the population is sustained by the exchange of preserved genetic material with other facilities. We are very proud that we have not taken any giant pandas from the wild for 20 years. This demonstrates our unique and uncompromising commitment to the conservation of the wild (in situ) population and the healthy growth of the captive (ex situ) population.

由于成都熊猫基地开展了大量研究工作,关注动物健康与福利的研究,我们已成功繁殖大熊猫109胎,161仔,现有108只,是世界上最大的大熊猫人工种群。同时,我们也为其它大熊猫圈养机构提供技术支持并派专家协助其大熊猫的管理、饲养以及繁育方面的工作。为了交流经验,共享信息,提高圈养大熊猫管理水平,最终实现保护大熊猫的目的,我们每年组织召开大熊猫技术年会,邀请世界各地的科研工作者参加。

Due to our research and commitment to animal health and welfare, 161 giant panda cubs have been born to our Base in 109 litters, and now we have 108 which is the biggest captive giant panda population in the world. To assist other institutions holding giant pandas we provide technical support and send our experts to assist with care, rearing, and breeding. So that all giant panda researchers can share their knowledge, we host the Giant Panda Annual Technical Meeting, inviting researchers from all over the world to share information to improve captive management for the conservation of giant pandas.

参考网站:月27日

金沙遗址

Jinsha Site Museum

市区内的金沙遗址是近年来发现的极为重要的古蜀文明遗址。这是公元前12实际至公元前7世纪的长江上游古代文明中心(距今约3200年到2900年)。从已经发现的建筑遗迹和大量玉器、陶器、石雕、金器等国宝级珍贵文物可以初步确定这里曾经是三千多年前古代蜀国的都邑所在地。金沙遗址博物馆与三星堆博物馆共同成为全世界热爱中华文明的考察研究者、观光旅游者的文化圣地。金沙遗址出土的太阳神鸟金箔饰图案已被国家的文物局确定为中国文化遗产标志。Jinsha Site Museum is a significant relic of the ancient Shu civilization discovered in recent years. It is considered to be the anicient civilization center along Yangtze River and dates back to 12th to 7th century . (Approximately 2900-3200 years ago). From the remains of buildings and a great deal of jade, pottery, and gold ware excavated there, we can draw the primary conclusion that the site used to be the capital of the ancient Shu Kingdom more than 3,000 years Site Museum and Sanxingdui Museum become the holy land for scholars and tourists who are interested in Chinese civilization. The pattern of the Saint Sun Birds unearthed in Jinsha ruins has been selected as the logo of China Cultural Heritages.

参考网站:月28日

1.都江堰

Dujiangyan Irrigation System

在都江堰水利工程修建于公元前256年,在这之前,成都平原一到雨季就遭受洪灾,一到春耕季节又没水灌溉。都江堰水利工程,科学有效地解决了灌溉、泄洪和排沙的问题,从此,成都平原成为了一个水旱从人,不知饥馑的天府之国。

Before the Dujiangyan Irrigation System was built in 256 BC. Before this Chengdu Plain always suffer flood in rainy season and drought in dry season. The Irrigation project resolved the problems of irrigation, flood discharging and sands reduction effectively, breeding Chengdu plain as the Land of Abundance.

都江堰水利工程在中国乃至世界都是一项非常伟大的水利工程。它的伟大主要体现在以下几点:其一,它是历史上最悠久的水利工程,有着2268年的历史。其二,都江堰水利工程是世界上唯一仅存的一座无坝引水,自流灌溉的水利工程。不是拦水而是引水,不是改变而是顺应自然。其三都江堰水利工程是世界上设计最科学、布局最合理的水利工程。都江堰水利工程渠首的三大主体工程由鱼嘴、飞沙堰、宝瓶口构成。

Dujiangyan Irrigation Project is a great project with much top fame in the world. Firstly, it is the oldest Irrigation Project in the world with a history of 2268 years. Secondly, it is the only existing irrigation project without dam but can divert water for irrigation automatically. It does not stop the water but lead the water; it does not change the nature but obey the nature. Thirdly, it is an Irrigation Project with the most scientific design and reasonable composition. The head part of Dujiangyan was formed by three main parts Yuzui Dividing Dyke, Feishayan Spillway, and Baopingkou Water Inlet. The perfect combination of the three parts has continued the service of Dujiangyan Irrigation Project for thousands of years.

整个景区由离堆古园、渠首三大主体工程以及二王庙三部分组成。现在我们就位于离堆古园。离堆古园占地80亩,古代是一座私家园林,1931年扩建后,对外开放。都江堰与青城山于2000年11月被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。2005年,都江堰作为大熊猫栖息地的一部分被列为世界自然遗产。

This scenic area consists of three parts: the first is Lidui Ancient Park, where we are now; the second is Irrigation Project; and the last is Er Wang Temple. Lidui Ancient Park covers an area of 80mu. It was a private garden strictly for rich and powerful families. It was finally opened to the public in 1931. Dujiangyan and Mt. Qingcheng were added to the list of the world cultural heritage by UNESCO in Nov. 2000. In 2005, as a part of the habitat of Giant Panda, Dujiangyan was added to the list of world natural heritage.

我们现在所看到的就是都江堰水利工程主体部分的宝瓶口,它位于玉垒山和离堆公园之间,宽20米。宝瓶口是内江进入成都平原的咽喉,严格控制着进入成都平原的进水量。我们可以来打个比方,宝瓶口就像我们的喉咙,喝水时,不论每次喝入多少,只有定量的水可以通过。这就是宝瓶口的工作原理。在当时没有炸药,也没有现代化的机械,李冰采用了“积新烧岩”的原始方法,燃烧树木将岩石烧红发烫,再用江水浇泼,由于热胀冷缩,石块炸裂,就这样炸一层,凿一层,化了8年的时间,凿开了这个宽20米的引水口。

What we see now is Baopinkou Water Inlet lying between Mt. Yulei and

Lidui Park, with the width of 20 meters. It works as a check gate strictly controlling the water flow into Chengdu Plain. We can make an analogy; the Baopingkou Water Inlet is like our throat. When we drink water, no matter how much we drink, only certain amount can go through at a time. That is the working principle of Baopingkou. In order to divert the water to irrigate the Cehngdu plain, Li Bing had the hard rocks cut off. But at that time the explosive had not been invented and there were no modern machines, how did Li Bing manage to do so He had fire lit under the rocks to heat them up, then poured cold water onto the hot rocks. By this way the rocks cracked and split. After 8 years of this tough work, a channel of 20m wide was formed.

飞沙堰溢洪道位于金刚堤底部与人字堤之间,宽200米,高2.15米,是都江堰水利工程最重要的组成部分。在枯水季节,当水位低于2.15米时,就引水灌溉成都平原。洪水季节时,当水位高于米时,多余的水就会通过飞沙堰泄到外江。此外,飞沙堰还有一个重要的作用就是排沙。

Feishayan Spillway lies between the end of Jingang levee and Renzi levee. It is about 200 meters wide and meters high from the bottom to top. It is the most important component of Dujiangyan Irrigation Project. In dry season, when the water level is lower than meters, it leads water into the Baopingkou to guarantee irrigation. In rainy season, when water level is higher than meters, excessive water is discharged into Outer River. The third function of the spillway is to discharge sand.

鱼嘴分水堤位于岷江中心,因形似鱼嘴而得名。它将岷江一分为二。外江是自然河道,其作用是在雨季排泄大量洪水。内江是李冰人工挖掘的河道,其作用是引水灌溉成都平原。李冰修建内江时,挖的比外江深,枯水季节,四成的水进入外江,六成的水进入内江,保证成都平原的春耕用水。洪水季节时,水位上深,由于外江比内江要宽,因此六成的水进入外江,四成水进入内江,避免成都平原遭受洪水侵害。由于鱼嘴也是位于弯道,利用弯道环流原理,夹杂大量泥沙的底层水将八成沙石抛向外江,而进入内江的泥沙只有二成。

Yuzui Dividing Dyke lies in the middle of Minjiang River, the front part of which reaches down into the river, looking like a fish's mouth, thus it is called "fish mouth". It divides Minjiang River into two parts: the outer river and the inner river. The outer river is a natural river course, whose main function is to drain floods during rainy seasons. The inner river was manmade. It carries river water to Chengdu plain for irrigation. When people dug the Inner River, he made it much deeper than Outer River. In dry season, 60% of the water goes to Inner River to guarantee irrigation and 40% to Outer River. However, Outer River is much wider than Inner River. In rainy season, 60% of the water goes to Outer River and 40% to Inner River, preventing Chengdu Plain from the flood. With the same working principle as Feishayan, the Yuzui Dividing Dyke can discharge 80%of sand into the outer river. Thus, only 20% of sand enters the inner river.

参考网站:锦里

Jinli Ancient Street

锦里是西蜀历史上最古老、最具商业气息的街道之一,早在秦汉、三国时期便闻名全国。锦里古街依托成都武侯祠,北邻锦江,东望彩虹桥,以秦汉、三国精神为灵魂,明清风貌作外表,川西民风、民俗作内容,历史与现代有机结合,扩大了三国文化的外延,古老的街道又注入新的活力。全长350米,采用清末民初的四川古镇建筑风格,与武侯祠博物馆现存清代建筑的风格相融,二者之间又以水为隔。“锦里”民俗一条街有“成都版清明上河图”之称。

Jinli Ancient Street was set up and opened for public in 2004. Walking in this street, historic lanes, old official residences, vernacular dwelling, inns and shops will bring you back to the ancient elegant style of the architectures tells you what Sichuan looks like during the Qing Dynasty. Sichuan Culture is inlayed in this ancient its recent renovation, Jinli Ancient Street has become one of the busy trading streets in Chengdu. On both sides of this 350-metre street there are numerous small stores selling handicrafts, antiques, and souvenirs such as Shu embroidery, lacquer products, folk handicrafts, old porcelain dishes, curios, or calligraphies and paintings.

参考网站:民间艺术

Folk Art

1.蜀绣。蜀绣又称“川绣”,是以四川成都为中心的刺绣品的总称。产于四川成都、绵阳等地。蜀绣与苏绣、湘绣、粤绣齐名,为中国四大名绣之一。

ⅰ. Shu Embroidery, also known as Sichuan Embroidery, is the general name for embroideries in Sichuan Province, mainly in Chengdu and Mianyang City. Shu Embroidery, together with Su Embroidery (Jiangsu), Xiang Embroidery (Hunan) and Yue Embroidery (Guangdong), make the Top 4 Embroideries in China.

2.蜀锦。蜀锦是指成都所出产的锦类丝织品,距今已有2000余年的历史,蜀锦织造技艺是国家级非物质文化遗产之一。蜀锦因其历史悠久、工艺独特,享有中国四大名锦之首的美誉。

ⅱ. Shu Brocade refers to brocade fabrics produced in Chengdu. With a history of more than 2000 years, the weaving handcraft is among the list of state intangible cultural heritages. Because of the profound history and unique craftwork, Shu Brocade ranks the first among the Top 4 Famous Brocades in China.

3.川剧。川剧是中国戏曲宝库中的一颗光彩照人的明珠。它历史悠久,表演精湛、绝技丰富,如托举、开慧眼、变脸、喷火、藏刀等,令人叹为观止。

ⅲ. Sichuan Opera is a shining pearl in the treasure vault of traditional Chinese opera. Finely performed feat, such as people lifting, invisible eye sticking, face changing, fire spitting and knife hiding, always make audience lost in astonishment.

4.茶艺。成都爱喝茶,会喝茶,以至于外地人用“头上青天少,眼前茶馆多”来形容。“坐茶馆”是成都人的一种特别嗜好,因此茶馆遍布城乡各个角落。成都

茶馆历史悠久,数量众多,是成都休闲文化的代表和符号。

ⅳ. Tea Art Chengdu people are fond of drinking tea. Strangers are always stunned at the numerous tea houses in the city. Going to a tea house is a shared hobby for Chengdu people, which explains why tea houses are scattered in every corner of the city. With long history and great quantity, tea houses serve as a symbol of leisure culture valued by the city.

青海互助土族故土园的导游词范文5篇.doc

青海互助土族故土园的导游词范文5篇 互助土族故土园景区位于青海省海东市互助土族自治县威远镇境内,距青海省会西宁市31公里,总规划面积6.81平方公里,其中核心游览区达3.25平方公里。下面是我收集整理的青海互助土族故土园的导游词范文5篇,欢迎借鉴参考。 青海互助土族故土园的导游词范文5篇(一) 互助土族名族村位于青海省东部、海东地区北部,北倚祁连山脉达坂山,与海北州门源回族自治县相接,东北与甘肃省天祝藏族自治县和永登县毗邻,东南与乐都县接壤,南以湟水为界,与平安县相望,西靠大通县,西南与省会西宁市相接。 土族是我国青海省独有的少数民族之一,互助是我国唯一的土族自治县,土族信仰藏传佛教,能歌善舞,服装富有民族特色。每年农历五月初五、六月初六、九月初九等民间节日,互助旅游区内多举行丹麻土族花儿会。 近年来,多数学者根据汉、藏文史资料的记载和群众的传说,认为土族是吐谷浑人的后裔。唐时,留居青海的吐谷浑人,逐渐移居青海东部地区,与其他民族交错杂居。在长期的生产生活过程中,吸收了其他民族成分,逐渐形成了一个新的民族。 轮子秋是一项土族体育项目的表演,其惊险刺激的场面令人瞠目。每年冬季碾完场后,人们在平整宽阔的麦场或者宽敞的地场上,把卸掉车棚的大板车车轴连车轮坚立起来,稳固住重心。朝上的一扇车轮上平绑一

架长木梯,梯子两端牢固地系上皮绳或麻绳挽成的绳圈。两人相向推动木梯,使之旋转,然后乘着惯性分别坐或站在绳圈内,快地转动起来,并表演出各种令人瞠目结舌的惊险动作,令人喝彩。观看的人还不时地帮推木梯,使之加速旋转。有时,一大群服装艳丽的男女青年在旁边围成圆圈,载歌载舞,势如众星簇月。 青海互助土族故土园的导游词范文5篇(二) 互助土族故土园:位于青海省东北部,距青海省会西宁市31公里,境内交通便利,西宁飞机场位于互助县高寨镇,青藏铁路、兰西高速公路穿越高寨镇而过,平大公路、威北公路、宁互公路连接境内主要景点。是集游览观光、休闲度假、体验民俗、宗教朝觐为一体的综合旅游景区,自上个世纪九十年代逐步发展起来。 互助县是全国唯一的以土族为主体民族的自治县,被称为"土族之乡",在一般人的观念中"土族之乡"便是互助县,是中国南"丝绸之路"和蒙藏两地藏传佛教文化交流的重要通道,更是唐蕃古道上的一棵遗珠。全县总人口37.5万人,其中土族6.3万人,占总人口的17.33%。境内原始纯朴的自然环境、雄奇独特的生态环境、古老神秘的文化遗迹,风格迥异的民族风情具有很强的吸力和竞争力。被开辟为国家森林地质公园的北山景区、以山光水色取胜的南门峡风景区,还有"湟北诸寺之母"—佑宁寺、以龙泉和歌会著称的五峰寺、千仞绝壁上的白马寺、古朴醇厚的土族民俗等,构成了一幅西部最具魅力的名胜画卷,常令人魂牵梦绕,20xx年互助土族故土园被国家旅游局评为国家AAAA级旅游景区。 土族民俗风情:土族是世居于青海的古老民族之一,在长期的发展

南京英语导游词 2

南京英语导游词 注意表达能力和仪容仪表,切忌死记硬背 外语现场考试分四大项:语言与仪态30%、景点讲解30%、外语阅读复述10%、综合能力30% 城市概况(市情简介)、景点介绍、导游规范》=2、应变能力》=2、5A景点知识》=2、综合知识》=1、旅游相关中级水平外文短文阅读和复述 一、欢迎词 Ladies and gentleman:Good morning .Welcome to the captical city of Jiangsu Province——Nanjing.I’m honored to have this opportunity to welcome all of you come to visit this beautiful city.May I introduce my colleagues to you?This is Mr.Li,our driver,his bus number is SuA36099,please remember it.My name is Sally,I’m from the branch company of China International Travel Service in Nanjing.My job is to smooth your way,care for your welfare,try my best to answer your questions,and be your guide during your stay in Nanjing.Now I’ll give you some tips during your stay in Nanjing:Firstly,please put your head and hands inside of the window,or it’s very dangerous.Secondly,when you come back to the restaurant,don’t go out https://www.wendangku.net/doc/871410033.html,st but not least,when you travel around this city,please be careful of your wallet and some other valued things.If you have any special interest,please tell your leader or let me know that,we’ll try our best to make your stay in Nanjing a pleasant one.We highly appreciate your understanding ang co-operation,Wish you enjoy these days you stay here.Thank you. 二、简介南京 When you come to Jiangsu province,of course you can’t miss the capital city——Nanjing.She is one of the political,economic and cultural center over the Yangzi Delta region.And she was been called China’s southern capital. There are about 8 million people here and Nanjing is one of the historical and cultural cities rectified by the state.She was one of the 6 famous ancient cities in China.For almost 2000 years,there has been 10 dynasties which eatabished their capitals here,they are Wu,Eastern Jin,Song,Qi,Liang,Chen,South Tang,Ming,Taiping Kingdom,and Republic of China subsequently. For tourists,Nanjing is one of China’s most attractive cities.In octorber 2010,there comes a research among foreigners from more than 100 countries,Nanjing is the 3rd popular city in China,just next to Shanghai and Beijing,I think wo must work harder together for it. I think all the pretty scenic in Nanjing will make you feel cheerful in heart and pleased to eyes when you are lingering among them. 三、景点(8个) ㈠中山陵 Dr.Sun Yatsen’s Mausoleum Among all the historical and cultural attractions in Nanjing,the most favored highlight is Dr.Sun Yatsen’s Mausoleum.Dr.Sun Yatsen’s Mausoleum sits on the southern slope of the Purple Mountain in the eastern suburb of the city.It took more than 3 years and 1.5 million silver dollars to build the mausoleum. Dr.Sun Yatsen is considered as the forerunner of the Chinese democratic revolution,the great pioneer of Chinese democratic revolution. On October 12, 1866, Mr. Sun was born in a farmer's family in Caiheng village of Xiangshan county (the present-day zhongshan City), Guangdong Province. He put forward the famous guiding principle- "driving the invaders out, restoring the

去成都旅游的精选作文4篇

去成都旅游的精选作文4篇 关于成都旅游的精选作文一 大年初三,我和爸爸、妈妈来到了“天府之国”四川的成都。 我们住的地方离成都有名的“宽窄巷子”很近,放下行李,我们直奔那里,虽然已经是晚上11点多了,但那里灯火通明、人声鼎沸,各种小吃店、礼品店、茶社、酒吧让我看的应接不暇。在那里我们品尝了各种四川小吃,有川北凉粉、肥肠粉、酸辣粉、兔头等,虽然很辣,但我还是忍不住都尝了几口,然后再不停地喝水,那种又麻又辣的味道真的很好吃。 接下来的几天我们去了黄龙溪古镇、四川大熊猫基地、武侯祠、都江堰……我最喜欢的是大熊猫基地。 我们沿着参观指示牌首先来到成年大熊猫别墅:几只胖嘟嘟的大熊猫在悠闲地漫步,还有一只懒洋洋的趴在树上睡大觉,那么多人吵吵嚷嚷的竟然吵不醒它。再往里走是熊猫“幼稚园”,这里的熊猫两个一伙,三个一群的边吃边玩,有两只熊猫为了抢竹子还打的起来,你推我一下,我推你一下,胖乎乎的身体东倒西歪特别好玩。最心爱的要数未成年的小熊猫了,因为它们太小,所以都在房间里呆着,有只在竹床上玩的小熊猫想下来,可是怎么才能下来呢?你看它,一会儿先把前爪放下来试试,觉得不行,一会儿又把后爪放下来试试,还是不行,这样反复试了几次,决定把后爪先下来,再把屁股挪下来,前爪抓住床帮“哧溜”一下,终于下来了,真是一只聪明的熊猫,我

们都被它憨态可掬的样子逗得哈哈大笑。 几天快乐的旅行就要结束了,希望以后有时机再来成都游玩。 关于成都旅游的精选作文二 我的祖籍在四川,今天,我们全家来到了四川的省会城市——成都。我对成都的第一印象是环境优美,干净文明,成都还是个旅游的圣地,我要为你们介绍几个值得一看的景点。 这段时间我正在读《三国演义》的连环画,游览“武侯祠”令我获益匪浅。武侯祠是纪念三国蜀国丞相诸葛亮的祠堂。诸葛亮生前封武乡侯,死后溢号忠武侯,后人便尊称他为武侯。这里是刘、关、张三兄弟结义的地方。在这里面还有“结义庙”、“桃园”、“刘备墓”…… 我们先从正门进入武侯祠,跟着导游,沿着林荫小道,来到走廊中,走廊边雕刻着所有为蜀汉出过力的将军,有功绩大的,流芳百世;有功绩小的,默默无闻。第一个是赵云,第二个是关羽,然后是马超、王忠、姜维……然后,我们又来到了右手边的文臣廊,这里排列着蜀汉的文臣、谋士。有诸葛亮、马良、马畏、庞统等。武将们一个个脑满肠肥、手拿武器,有的坐着,有的站着,我被武将们身上所具备的英雄气概所震慑;而文臣呢,端端正正的坐在椅子上,手那拿一块牌子,肚子也小小的。文臣们脸上流露出的聪明才智使我深深佩服。 走出文臣廊,我们来到了刘备殿。殿正中坐着的就是刘备,旁边还有两个侍从。刘备头戴王冠,手拿文书,大概正在听朝吧!参观了刘备殿我们又游览了关羽、张飞殿以及碑碣、匾联等。最后,我们来到了诸葛亮殿。这儿雕刻着一座高大而又威严的诸葛亮像,诸葛亮手

成都周边旅游景点简介英文版

A Brief Introduction of Chengdu & Surrounding Tourist Attractions Chengdu Chengdu, the capital of Sichuan Province, lies in the hinterland of the Chengdu Plain, in central Sichuan. Covering a total land area of 12,400 square kilometers, Chengdu has a jurisdiction of over 7 districts, 4 cities and 8 counties. By the end of 1999, the population of Chengdu had reached 10.036 million, of which 3.30 million were urban residents. Chengdu enjoys a long history. 2500 years ago, Kaiming IX, king of ancient Shu in the Zhou Dynasty (11th century 256BC), started to set up the capital in Chengdu. "A town was built in this area in the first year and the capital in the second year, so the ancestor named the city as Chengdu, which means to become a capital. Later on, Chengdu gradually became one of the most important centers of politics, economy and culture in China. It has been the capital for the feudal dynasties five times and twice for the peasant uprising regimes, known as Dashu and Daxi. As early as in the Han Dynasty (206BC-220AD), Chengdu began to enjoy the fame of one of the Top Five Capitals. In the Tang Dynasty (618-907), Chengdu was reputed as the Yang (Yangzhou) first, yi (Chengdu) second; it had by then became the economic center just after Yangzhou. In the Western Han Dynasty (206BC-8AD), brocades produced in Chengdu were very popular in China. So Chengdu was also called the City of Brocade. In the Five Kingdoms Period (907-960), Mengchang, king of the Houshu Kingdom, decreed to plant hibiscuses on the protective wall of the city, so Chengdu was also called the City of Hibiscus. As one of China's famous historical and cultural cities, Chengdu enjoys rich tourist resources. 1500 years ago, a well-known poet in the Jin Kingdom, Zuo Si extolled Chengdu as lofty and pretty. This city has also gained the eulogium by both Li Bai, the poet immortal and Du Fu, the poet sage. With rich cultural heritage and beautiful scenic spots, Chengdu is a peaceful and prosperous city.

西藏旅游景点导游词范文5篇(最新)

西藏旅游景点导游词范文一 阿里地处西藏的西部,平均海拔4500米以上,素有“世界屋脊的屋脊”或“西藏的西藏”的称谓,这里地形独特。该地区湖泊众多,人烟稀少,有众多美丽绝伦的的雪山,且险峻多姿,气势磅礴;有着数不清的湖泊和走不到尽头的宽阔草原,各种高原珍奇动物和名贵的植物让您博览世界而不知疲倦。被佛教信徒视为“世界中心”的神山岗仁波钦和圣湖玛旁雍措不管您以何种角色去审视,都会产生一种无形的肃穆和敬畏。还有古格王国遗址、托林寺、斑公湖自然风景区、鸟岛、科加寺、独特的地貌扎达土林、东嘎皮映洞窟壁画、“古象雄文化”以及具有500年历史的“普兰国际市场”等,都宛如一颗颗璀灿的明珠,让您顾盼流连。这里有四条著名的河,即狮泉河、孔雀河、象泉河和马泉河,分别是印度河、恒河、萨特累季河、雅鲁藏布江的源头。 在这片大约30万平方公里辽阔的高原上生存着六万六千多位藏族同胞,主要从事牧业和半农牧业。阿里地区共有七县一镇,狮泉河是阿里地区的政治、经济和文化中心,这里的海拨高达4200米,距拉萨1587公里,距新疆叶城1085公里,空旷的大地上,几十里不见人烟。 西藏是世界的屋脊,而阿里则是屋脊上的屋脊。尽管阿里的海拔非常之高,路途异常艰险,补给不足,交通不便,但它奇特的高原风貌势不可挡地吸引着无数探险者们去征服它、体验它、欣赏它。如今阿里越来越成为到西藏旅游,或者说时尚旅游中最热门、最时尚的一程。 西藏旅游景点导游词范文二 各位朋友,现在呈现在我们眼前的是雄伟的南边巴瓦峰。南迦巴瓦峰,藏语意为“直刺蓝天的战矛”,主峰高7782米,有冰山之父的美誉。它位于西藏东南境内,是目前世界上海拔7700米以上高峰中惟一没有被征服的处女峰,耸立陡峻的山峰,攀登难度非常大。围绕南峰的是举世闻名的雅鲁藏布江下游的大拐弯峡谷(简称大拐弯)。高山峡谷,平均相对高差在5000米以上,构成世界上地形转折变化最剧烈的地方之一。 南边巴瓦峰,顶峰终年积雪,巍然屹立,高插云霄,冰雕玉砌。它以高峻巍峨的身躯迎接着来自孟加拉湾的暖湿气流,时而烟云密布,时而大雨倾盆,时而雪暴袭来,时而红日高悬,变幻莫测的风云赋予它英姿壮美。雪线以下,为茂密苍翠的原始森林,雪松冷杉白桦像撑天巨伞,重重叠叠的枝桠漏下斑斑点点的日影,林中栖息着各种珍禽异兽,再往下便是亚热带的绚丽风光,鸟语蝶飞,奇异花卉,五彩缤纷。 据调查考证,南峰地区地质构造复杂,构造活动强烈,是一处研究喜马拉雅地质历史,探讨板块构造运动力学机制的极好地方。南峰地处东西向、北东向、北北西向和北西西向等多组绝造系统的复合部位,构造应力特别集中,多次的区域变质形成南峰地区一系列中深变质程度的变质岩系;以北北东方向的强烈挤压

南京总统府英文导游词

Nanjing Presidential Residence Members tourists: now we will visit the famous tourist site in Nanjing ——the Presidential Palace and understand its history. The Presidential Palace is located at 292 Changjiang Road. Up to now it is over six hundred years old. It was constructed as the Marquis Guide 's Residence and then Prince Han s Residence in early years of the Ming Dynasty. It successively became the Official residences of Liangjiang Viceroys in the Qing Dynasty. The Emperors Kangxi and Qianlong often used here as their temporary Dwelling Palace when they made inspection tours of South China. During the period of the Taiping Heavenly Kingdom, Hong Xiuquan erected a large-scale Heavenly King ' s Palace in the compound of the Liangjiang viceroy Residence'. s Official On 1 January 1912, Dr Sun Yat-sen was sworn in as the Provisional President here. It successively became the Official Residence of the Jiangsu Military Governors, the Vice- President ' s Office and so forth in the following fifteen years. In 1927, the Nanjing Nationalist Government was established and here became the offices of it. After the occupation of Nanjing by Japanese troops in December 1937, the offices of the Nationalist Government served in turn as the Headquarters of the 16th Division of Japanese Troop. On 23 April 1949, Nanjing was liberated. The People ' s Liberation Army occupied the Presidential Palace on 24 April. The scenic area of the Presidential Palace covers a space of 80000 square meters. The Presidential Palace It comprises three pieces of scenery: the former Nationalist Government and the Presidential Government in the center; the former Provisional President Sun Yat-sen's Office Building, the Office of the Secretary General, the West Garden and the General Staff Headquarters in the west; the Executive Yuan, the Tao Shu and Lin Zexu Memorial Temple, Stable and the Exhibition of the Material on the Liangjiang Viceroy's Official Residence in the east. The presidential Palace has a heave historical culture, unique historical materials and beautiful natural environment with classical constructions. Now it was opened to the world as the Nanjing Museum of Modern Chinese History. Now, please follow me to visit the Presidential Palace. Opposite to the gate of the palace across the street is the Screen Wall. Built in 1930, the Gate Tower is a two-storeyed building with three arch-gates in an imitation of ancient Rome style. It used to be the guardroom during the period of the Republic of China. The Palace of Heavenly King, surrounded by the two walls, is found right at the entrance of the gate. The area within the outer wall was called “ The City of Sun ”,while that within the main inner wall was called “ The city of the Golden Dragon ”.There were many grand buildings within the two walls. On both sides of the main hall were gardens. The palace is newly restored, including the study, throne and imperial harem. In addition, the history of Taiping Heavenly Kingdom is on exhibition here. The complex in the east of the count was the yamen of Governor general of Multi-province. Yamen is the government office in feudal China. The building is the Presidential Palace. The first floor was the office of secretariat. The second

著名旅游景点导游词文档12篇

著名旅游景点导游词文档12篇Guide words of famous tourist attractions 编订:JinTai College

著名旅游景点导游词文档12篇 前言:导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词,是导游员同游客交流思想,向游客传播文化知识的工具,也是应用写作研究的文体之一。本文档根据导游词内容要求和特点展开说明,具有实践指导意义,便于学习和使用,本文下载后内容可随意调整修改及打印。 本文简要目录如下:【下载该文档后使用Word打开,按住键盘Ctrl键且鼠标单击目录内容即可跳转到对应篇章】 1、篇章1:著名旅游景点兵马俑导游词范文 2、篇章2:著名旅游景点武夷山导游词范文 3、篇章3:著名旅游景点皇城相府导游词范文 4、篇章4:著名旅游景点导游词文档 5、篇章5:著名旅游景点导游词文档 6、篇章6:著名旅游景点导游词文档 7、篇章7:著名旅游景点导游词文档 8、篇章8:著名旅游景点导游词文档 9、篇章9:著名旅游景点导游词文档 10、篇章10:著名旅游景点导游词文档 11、篇章11:著名旅游景点导游词文档

12、篇章12:著名旅游景点导游词文档 随着社会经济的快速发展,参与旅游的人数越来越多,旅 游活动涉及的地域范围越来越广,旅游活动的种类也越来越多 样化。下面是,为大家准备的著名旅游景点导游词范文,希望大家喜欢! 篇章1:著名旅游景点兵马俑导游词范文 嗨!大家好,我是你们的导游——小靳,欢迎来到西安的 兵马俑游玩,今天由我来为大家提供全程服务。 现在我们的车正行驶在去兵马俑的路上,我先来给大家 讲讲它的历史。大家都知道,秦始皇是第一个统一中国的皇帝,他的陵墓在西安城东30公里处。而我们今天的目的地只是位 于秦始皇陵墓东侧1.5公里处的一处兵马俑。那里展出的武士俑和兵马俑共计80000个,它们各式各样,排队列阵,气势壮观,十分震撼。 好了,目的地到了。请大家随我下车,这里共有三个坑,我们就按顺序观看一号坑吧! 大家跟着我往这边走,一号坑面积最大,东西有230米长,兵马俑有6000多个。大家往下走,看,这个是武士俑,

贵州旅游导游词精品范文

贵州旅游导游词精品范文 贵州是古人类发祥地之一,远古人类化石和远古文化遗存发现颇多。今天小雅WTT为大家带来贵州旅游导游词精品范文,希望对你有所帮助。 贵州旅游导游词精品范文 各位游客朋友: 大家早上哈!欢迎大家参加重庆航旅贵州旅游团队。我是大家此行导游员木可。预祝大家旅途愉快! 壮美大瀑布多彩贵州风相信有很多人对贵州的了解始于那句“天无三日晴、地无三里平、人无三分银”的俗语;我想三千八百万贵州各族人民不会认同,因为它的描述与实际的贵州截然相反,“晚上下雨白天晴、公路同乡处处平、人逢节日遍身银”才是真正的贵州。占尽天时、地利、人和,实乃“中国之宝贝”。根据“贵州”二字写法,乃"中、一、贝、州",即"中国的一个宝贝之州",一语道破贵州的奇特与珍贵。贵州究竟是一个什么样的宝贝呢?它是天、地、人三者完美结合、和谐相伴的一个大宝贝,是自然与人类文化的一片净土。贵州的“天”-洁净、湿润、气候宜人;贵州的“地”-由变化万千的喀斯特奇观构成;贵州的“人”-生活在多种文化环境之中,并且创造出绚烂多姿的文化与文明。贵州位于北纬24〃37′到29″13′之间,属亚热带季风性湿润气候,降水丰富、气温变化小、冬暖夏

凉。在地球气候变得越来越恶劣的今天,世界上的许多地方,人们饱受炎热的煎熬、干旱的折磨、洪涝的危害、沙尘暴的袭击;自然灾害正在大范围地侵蚀人类的家园,可是在贵州这块宝地上,它的天仍然是四季如春、三晴两雨、空气清新、气候宜人,俨然一个难得的大空调。得天独厚的自然气候环境,造就了贵州种类繁多、覆盖丰厚的绿色植被,演绎出“山山张家界、处处九寨沟”神奇画卷,由此得到"公园省"、"空调省"的美誉,这正是贵州动人魅力之所在。明初刘伯温曾经预言:“五百年后看,云贵赛江南。”云贵以什么来取胜江南呢?刘伯温又说:“江南千条水,云贵万重山。”贵州风光的集中表现就是那莽莽大山了。贵州属高原山地,山地和丘陵占据境内地土面积的95.2% ,素有"八山一水一分田"之说。到过云南的人,也许听说过它的“十八怪”;这次去贵州旅游,贵州也有八怪 第一怪:石片当瓦盖 贵州的石头很特别,层次清楚,能剥离出几厘米厚的石片儿,用这些石片儿代替传统的烧结瓦,虽面积不是太统一和整齐,但免去了烧制的耗费,且比瓦片结实耐用,何乐而不为? 第二怪:老太太上山比车快 贵州的山很多,所以路也艰难,盘山公路在山上绕了一圈儿又一圈儿,即使再快的汽车,沿着盘山公路上山,也要一环一环的绕上去,路程自然是人们行走小径的几十倍,因而,等汽车绕上去了,即便是脚慢的老太太,也早提前到达了啊!

南京明孝陵导游词英文

南京明孝陵导游词英文 篇二:南京明孝陵导游词英文 Xiaoling Tomb of the Ming Dynasty Hello, everybody! Welcome to Xiaoling Tomb of the Ming Dynasty. It is the first world cultural heritage site in Nanjing. Xiaoling Tomb is situated at the southern foot of Zijin Mountain in the east part of Nanjing, Jiangsu Province. It is the burial place of Zhu Yuanzhang, the first emperor of the Ming Dynasty, and his wife empress Ma. As one of the largest imperial tombs existent in China, Xiaoling became a major historic and cultural site under state protection in 1961. On July 3, 2003, together with the 13 Ming Tombs in Beijing, it was accepted into the World Heritage List as an associated site of “the imperial tombs of the Ming and Qing Dynasties”. Ming Dynasty was the penult feudal regime in China’s history. Its founder, Zhu Yuanzhang, was often referred to as a “beggar emperor” for his miserable childhood. Zhu was born into a poor peasant family in 1328 in Anhui Province neighboring Jiangsu. In 1344, a serious drought and plague swept the north of the Huaihe River. All his family

成都旅游不得不去的景点排行榜

成都旅游不得不去的景点排行榜 NO.1:成都杜甫草堂 杜甫草堂位于四川省成都市西郊的浣花溪畔。杜甫,字子美,唐玄宗先天元年(712年)出生于河南">河南">河南巩县,代宗大历五 年(770年)病死在湘江船上,因其曾任工部之官,所以后世亦称 “杜工部”。杜甫生活在唐朝由盛至衰的交替时代,经历了唐中期 的“安史之乱”,他的许多诗篇,真实反映了这一时代的种种社会 现象,被誉为“诗史”。杜甫的诗对中国文学的发展也产生了极其 深远的影响,后世尊他为“诗圣”。唐乾元二年(759年),杜甫流 寓成都,在浣花溪畔筑起茅屋,在此居住历时近四年,在这四年之中,他著作了大量的诗文达240篇,许多脍炙人口的著名诗篇如 《茅屋为秋风所破歌》就是在居草堂时作出的。从北宋开始,后人 在诗人的故居建园立祠,并多次修葺,现在的建筑规模是在明弘治 十三年(1500年)和清嘉庆十六年(1811年)的两次较大规模的修建中 确立的,现存主要建筑有大廨、诗史堂、柴门、工部祠等。 NO.2:青城山 青城山道教名山,著名旅游景点。古称天谷山。在都江堰市西南。因青山四合,状若城廓,故名。属邛崃山系,处邛崃山东坡与成都 平原交接处,背靠岷山雪岭,面向成都平原,山体主要由砾岸组成,有36峰,最高峰海拔1600余米。为道教第五洞天,全称洞天第五 宝仙九室之天。相传东汉张陵在此后山(即大邑鹤鸣山)结茅,传五 斗米道,其子张衡、孙张鲁也嗣法于此。晋范长生、隋赵昱及赵冕、唐杜光庭等相继来此修道。有张天师降摩的掷笔槽、试剑石、天师 手植银杏树、天师池、唐玄宗手诏碑、唐雕三皇石像、唐铸飞龙铁鼎、杜光庭读书台、唐薛昌丹井、五代天师像、明代木雕门屏等文 物遗迹。历代宫观林立,至今尚存遗迹38处。现存主要宫观有建福宫、天师洞、朝阳">朝阳洞、祖师殿、上清宫、圆明宫、玉清宫等,其中天师洞和祖师殿为道教全国重点宫观。

成都旅游景点介绍

成都旅游景点介绍 成都十大景点:都江堰、青城山、武侯祠、杜甫草堂、望江楼、青羊宫、宝光寺、文殊院、西岭雪山、天台山。 都江堰位于四川省成都市都江堰市灌口镇,是中国建设于古代并使用至今的大型水利工程,被誉为“世界水利文化的鼻祖”,是全国著名的旅游胜地。通常认为,都江堰水利工程是由秦国蜀郡太守李冰及其子率众于公元前256年左右修建的,是全世界迄今为止,年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程,也是全国重点文物保护单位 青城山为中国道教发源地之一,属道教名山。位于四川省都江堰市西南,古称“丈人山”,东距成都市68公里,处于都江堰水利工程西南10公里处。主峰老霄顶海拔1260米。在四川名山中与剑门之险、峨嵋之秀、夔门之雄齐名,有“青城天下幽”之美誉。青城山是中国著名的历史名山和国家重点风景名胜区,并于2000年同都江堰共同作为一项世界文化遗产被列入世界遗产名录。2008年汶川地震中青城山受到比较大的影响。 成都武侯祠,位于四川省成都市南门武侯祠大街,是中国惟一的君臣合祀祠庙,由刘备、诸葛亮蜀汉君臣合祀祠宇及惠陵组成。始建于公元223年修建刘备陵寝。千多年来几经毁损,屡有变迁。武侯祠(指诸葛亮的专祠)建于唐以前,初与祭祀刘备(汉昭烈帝)的昭烈庙相邻,明朝初年重建时将武侯祠并入了“汉昭烈庙”,形成现存武侯祠君臣合庙。现存祠庙的主体建筑1672年清朝康熙年间(康熙十一年)重建。1961年公布为全国重点文物保护单位。1984年成立博物馆,2008年被评为首批国家一级博物馆,享有“三国圣地”之美誉。 杜甫草堂位于四川省成都市,现今是成都杜甫草堂博物馆,是为了纪念中国唐代伟大现实主义诗人杜甫的博物馆。是当年杜甫流寓成都时的居所,由后人重建得以保存并成为纪念杜甫场所 成都市望江楼位于成都市望江楼公园内,望江楼公园位于成都市东门外九眼桥锦江南岸一片茂林修竹之中,面积176.5亩,

关于汕头旅游导游词范文

关于汕头旅游导游词范文 汕头市,别名鮀城,位于中国广东省东南部,拥有亚太地缘门户的独特区位优势。汕头市素有岭东门户,华南要冲之称。下面是小编为大家整理的关于汕头旅游导游词范文,欢迎参考! 汕头旅游导游词篇一:东山湖温泉度假村导游词 东山湖温泉度假村位于潮州、汕头、揭阳三市中心交界处东山湖旅游风景区内,这里依山就势,观仁者之山,傍智者之水,得天独厚,拥有罕见的保健型温矿泉资源,泉口温度高达100c,富含益生成分,成为潮汕海内外名流独爱的温泉。 东山湖温泉属天然温矿泉,泉口水温达到100℃~102℃,其主要矿物质成份为氟、硅、锶、锂、锌等,无色透明、属高品质CINa 型碱性微咸温泉水具有极高医疗价值,全国罕见。对神经痛、肌肉酸痛、关节痛等症有效,可活络筋骨、消除疲劳、增进健康、美容美体。 潮州东山湖温泉度假村温泉酒店占地面积近千亩,建有五层高的洞穴式造型温泉山一座,以田园风光、乡土气息为理念,建有近百个温度不同、形态各异、风格独特的温泉泡浴池;东山湖温泉度假村景区内蕴藏着丰富的温矿泉资源,泉口水温达到100℃左右,具有水温高、水质好的特点,含有偏硅酸、氡、氟、硫、锂等多种对人体有益的微量元素,属罕见的医疗保健型温泉,是粤东地区温泉旅游业一颗璀璨的明珠。 汕头旅游导游词篇二:中信高尔夫海滨度假村导游词

中信高尔夫海滨度假村位于汕头市濠江区河浦大道中段斧头山北麓,下辖中信度假村酒店及中信高尔夫俱乐部。 中信高尔夫球场依山而建,极富浓郁的亚热带风情,是中国首个完全采用美国原产老鹰草作为果岭草的18洞72杆国际标准球场,由世界著名的高尔夫球场设计者美国Pearson Golf Design,根据本地独特的地理环境规划设计而成。高尔夫球场毗邻酒店,其专属度假沙滩龙虎滩,濒临南太平洋,海天一色,蔚为美观。丰富海上娱乐项目、沙滩康体活动也让前来的游客耳目一新,既能享受戏水、游泳、乘船、潜水所带来的惊险刺激,又可享受美妙的沙滩活动所赋予的轻松舒适,还能够在又一村风情园内领略泰国芭堤雅的风情。 中信高尔夫海滨度假村,环境幽雅,景区内空气中清新,负离子含量高,已被列为汕头休闲度假去处之一。 中信度假村酒店是中信华南集团汕头公司属下的涉外旅游度假酒店,位于汕头市南滨龙虎滩省级旅游度假区,濒临南太平洋,风景如画,常年气候宜人。 中信海湾高尔夫球场毗邻酒店,与酒店形成相互配套项目。球场投资3亿多人民币,是国际标准18洞的高尔夫球场。国家AAAA 旅游中信高尔夫海滨度假村隶属中信华南集团,下辖中信度假村酒店及中信汕头高尔夫俱乐部。中信度假村酒店是目前粤东地区规模及绿化面积最大、档次最高的四星级度假酒店。专属沙滩龙虎滩长达9公里,濒临南太平洋,海天一色,蔚为壮观。海上娱乐项目、沙滩康体活动精彩刺激,景区内空气中负离子含量高,被列为汕头休闲度假

成都的旅游景点范文

成都的旅游景点范文 唐代大诗人杜甫流寓成都市的故居,面积16平方米,是格局典雅、建筑古朴、庭园幽美的文化古迹名胜,以下内容是为您精心的成都的旅游景点,欢迎参考! 都江堰 都江堰始建于公元前256年,位于距四川省省会成都以西38KM 的岷江干流上。世界自然、文化遗产,国家首批“5A”级景区。都江堰水利工程在都江堰市城西,是全世界至今为止,年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程,附近景色秀丽,文物古迹众多,主要有伏龙观、二王庙、安澜索桥、玉垒关、离堆公园、玉垒山公园和灵岩寺等。属全国重点文物保护单位。 都江堰水利创建时的鱼嘴分水堤、飞沙堰溢洪道、宝瓶口引水口三大主体工程和百丈堤、人字堤等附属工程构成,科学地解决了江水自动分流、自动排沙、控制进水流量等问题,消除了水患,使川西平原成为“水旱从人”的“天府之国”。两千多年来,一直发挥着防洪灌溉作用。截至1998年,都江堰灌溉面积已达40余县,灌溉面积达到到66.87万公顷。 都江堰水利工程充分利用当地西北高、东南低的地理条件,根据江河出山口处特殊的地形、水脉、水势,乘势利导,无坝引水,自流灌溉,使堤防、分水、泄洪、排沙、控流相互依存,共为体系,保证了防洪、灌溉、水运和社会用水综合效益的充分发挥。最伟大之处是建堰两千多年来经久不衰,而且发挥着愈来愈大的效益。都江堰的

创建,以不破坏自然资源,充分利用自然资源为人类服务为前提,变害为利,使人、地、水三者高度协合统一。都江堰工程至今犹存。随着科学技术的发展和灌区范围的扩大,从1936年开始,逐步改用混凝土浆砌卵石技术对渠首工程进行维修、加固,增加了部分水利设施,古堰的工程布局和"深淘滩、低作堰","乘势利导、因时制宜","遇湾截角、逢正抽心"等治水方略没有改变,都江堰水利工程成为世界最佳水资源利用的典范。 主要景观:鱼嘴、宝瓶口、飞少堰、伏龙观、二王庙、离堆古园、安澜索桥等。 锦里 锦里是完全草根的,本土的,家常的。商店里卖的些是筷子、茶叶、灯笼、蚕丝被和土特产。餐厅里的美食有张飞牛肉、三大炮、肥肠粉,一箸一杯都是冲着味道去的,不花俏,没有噱头,讲究的是实惠。还有手艺人的玩艺儿,捏个泥人,转个糖画儿,买张剪纸,都是包含童趣的东西,怀旧也是怀念童年淳朴的快乐。一条街色彩缤纷的花灯和幌子,是大俗,图的是个热闹。而街上最吸抓眼球的,还是那些让人热烈思慕的成都粉子。她们在酒吧里嗑瓜子和打牌,喝着外国酒,说的还是绵软成都话。都之代称。 杜甫草堂 唐代大诗人杜甫流寓成都市的故居,面积16平方米,是格局典雅、建筑古朴、庭园幽美的文化古迹名胜,也是杜甫行踪足迹中规模

相关文档
相关文档 最新文档