文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 奥巴马简历

奥巴马简历

奥巴马简历
奥巴马简历

全名:巴拉克·胡赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama Jr.)

党派:民主党

奥巴马1961年8月4日出生在美国夏威夷檀香山,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人,两人在就读夏威夷大学期间相识。由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。奥巴马两岁多时,父母婚姻破裂。6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚生活。

4年后,奥巴马回到夏威夷。中学毕业后,他进入加利福尼亚州西方学院学习,后转入位于纽约的哥伦比亚大学,1983年毕业。1985年,奥巴马来到芝加哥,从事社区工作。1988年,他进入哈佛大学法学院深造,还成为院刊《哈佛法律评论》首位非洲裔负责人。1991年在获得哈佛大学法学博士学位后,他返回芝加哥,成为一名律师,并在芝加哥大学法学院教授宪法。

1997年,奥巴马进入政坛,当选伊利诺伊州参议员,并连任8年。2000年,他竞选联邦众议员,但没有成功。尽管如此,他已在全国政坛崭露头角,并应邀在2004年民主党全国代表大会上发表主题演讲。同年11月,他在国会选举中当选伊利诺伊州联邦参议员。

在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。他还先后出访了东欧、中东和非洲一些国家。

2007年2月,奥巴马正式宣布竞选总统。他在竞选中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给、停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。

2008年初民主党总统预选启动后,奥巴马一度落后于竞争对手、纽约州联邦参议员希拉里,但在2月5日“超级星期二”后逐渐赶超,并保持领先地位,直至6月3日预选结束。8月27日,奥巴马在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。

奥巴马1992年与米歇尔·罗宾森结婚,育有两个女儿。

Obama's CV

BARACK OBAMA WAS DRAWN TO BASKETBALL AS A KID, AND HE HAS

NEVER LET IT GO. He would play for hours on the courts behind his grandparents' apartment in Hawaii, and in 1979 was a member of the Punahou school's state championship team. "At least on the basketball court I could find a community of sorts, with an inner life all its own," he wrote in his memoir, "Dreams From My Father."

Through hoops he acquired some of the swagger that he later carried into politics. Harvard Law School professor Charles Ogletree Jr. recalls first meeting Obama on the court at Harvard's Hemenway Gym. He was a fierce trash talker, Ogletree says, with an awkward-looking left-handed jump shot. One of Obama's ball mates was actor Hill Harper (known as Frank in law school), who later played a high school basketball player in Spike Lee's "He Got Game."

Even on the campaign trail, Obama tries to squeeze in some hoops. His personal aide, Reggie Love, played for Duke's 2001 national championship team. "There is nothing worse than losing to Barack Obama," Love, 25, told the Chicago Tribune. "You never hear the end of it." Obama, 46, has rarely suffered from a lack of confidence -- whether on the court or in the pursuit of public office. In 1996, he sought the Illinois state Senate seat of Alice Palmer, who was running for Congress and who endorsed him. But when her congressional bid sagged, she decided she wanted to keep her seat and asked Obama to move aside. Not only did he decline, but he challenged the legality of her nominating petitions and those of other candidates, ultimately knocking them all off the Democratic primary ballot。

Ambition got the better of Obama in 2000, however, when he unwisely challenged Rep. Bobby L. Rush (D-Ill.), a former Black Panther with a 70 percent approval rating. He was drubbed. But four years later, he ran for the U.S. Senate and won easily.

Abner Mikva, a former federal judge and an Obama mentor, says Obama consults with others but doesn't necessarily feel constrained by what he hears. "That is the interesting thing about Barack," he says. "He doesn't come to you for advice -- what should I do? He comes to you with an idea and asks you to critique it." Take, for example, the question of whether to run for president as a rookie U.S. senator. "I don't think he spent much time with people who told him not to do it," Mikva says. Biography

Personal

Birthdate: August 4, 1961 (Honolulu, Hawaii)

Hometown: Jakarta, Indonesia; Honolulu, Hawaii

Spouse: Michelle Robinson Obama

Children: Malia Ann Obama, Sasha Obama

Religion: United Church of Christ

Education

Harvard Law School, J.D., 1991

Occidential College/Columbia University, B.A.

Punahou School

Experience

Businesses Owned, Past Careers, Board Memberships, Etc.:

Center for Neighborhood and Technology

Chicago Annenberg Challenge

Cook County Bar

Cook County Bar Association Community Law Project

Board Member, Joyce Foundation

Lawyer's Committee for Civil Rights Under the Law

Leadership for Quality Education

Member, Trinity United Church of Christ

Board Member, Woods Fund of Chicago

Public Service / Elected Offices:

Senator, United States Senate, 2005-present

Senator, Illinois State Senate, 1997-2004

Book(s)

Dreams from My Father: A Story of Race and Inheritance by Barack Obama

The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming the American Dream by Barack Obama

(完美精华版)奥巴马演讲中英文对照

On this Memorial Day, as our nation honors its unbroken line of fallen heroes, our sense of patriotism is particularly strong. Because while we gather here under open skies, we know that far beyond the Organ Mountains – in the streets of Baghdad, and the outskirts of Kabul – America's sons and daughters are sacrificing on our behalf. And our thoughts and prayers are with them. I speak to you today with deep humility. My grandfather marched in Patton's Army, but I cannot know what it is to walk into battle like so many of you. My grandmother worked on a bomber assembly line, but I cannot know what it is for a family to sacrifice like so many of yours have. I am the father of two young girls, and I cannot imagine what it is to lose a child. My heart breaks for the families who've lost a loved one. These are things I cannot know. But there are also some things I do know. I know that our sadness today is mixed with pride; that those we've lost will be remembered by a grateful nation; and that our presence here today is only possible because your loved ones, America's patriots, were willing to give their lives to defend our nation. I know that while we may come from different places, cherish different traditions, and have different political beliefs, we all –every one of us – hold in reverence those who've given this country the full measure of their devotion. And I know that children in New Mexico and across this country look to your children, to your brothers and sisters, mothers and fathers, and friends –to those we honor today –as a shining example of what's best about America. Their lives are a model for us all. What led these men and women to wear their country's uniform? What is it that leads anyone to put aside their own pursuit of life's comforts; to subordinate their own sense of survival, for something bigger – something greater? Many of those we honor today were so young when they were killed. They had a whole life ahead of them – birthdays and weddings, holidays with children and grandchildren, homes and jobs and happiness of their own. And yet, at one moment or another, they felt the tug, just as generations of Americans did before them. Maybe it was a massacre in a Boston square; or a President's call to save the Union and free the slaves. Maybe it was the day of infamy that awakened a nation to a storm in the Pacific and a madman's death march across Europe. Or maybe it was the morning they woke up to see our walls of security crumble along with our two largest towers. Whatever the moment was, when it came and they felt that tug, perhaps it was simply the thought of a mom or a dad, a husband or a wife, or a child not yet born that made this young American think that it was time to go; that made them think "I must serve so that the people I love can live –in happiness, and safety, and freedom."

2008奥巴马就职演讲

Hello, Chicago. If there is anyone out there who still doubts that America is aplace where all things ar e possible, who still wonders if the dreamof our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is youranswer. 美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers thi s nation hasnever seen, by people who waited three hours and four hours, many for th e first time in their lives,because they believed that this time must be different, that th eir voices could be that difference. 在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。 It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, bl ack, white,Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent amessage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of redstates and blue states. 这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者“红色州”和“蓝色州”的累加。 We are, and always will be, the United States of America. 我们是,并且永远是美利坚合众国。 It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical a nd fearful anddoubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of hist ory and bend it once moretoward the hope of a better day. 这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。 It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this e lection at thisdefining moment change has come to America. 已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。 A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. M cCain. 今晚早些时候,我接到来自参议员麦凯恩的一个极具风度的电话。

最新 奥巴马妻子米歇尔个人简历-精品

奥巴马妻子米歇尔个人简历 马克?奥巴马?恩德桑乔,男,美国现任总统奥巴马的同父异母亲弟弟,是一名作家、画家和作曲家。他为人很低调,而且也不爱显摆,已在深圳生活7年。长相、身材和奥巴马有点像,奥巴马同父异母的弟弟马克2002年到深圳工作,并娶了河南女孩。 马克说一口流利的汉语,他主要从事战略营销工作,在通信及国际方面拥有15年工作经验。多才多艺的他读过中文原版《红楼梦》,会中国传统书法,出版过3张钢琴CD。他定期为深圳的孤儿们教授钢琴课,为四川大地震赈灾举行慈善音乐会。 马克透露说,自己正计划写另一部作品,那是一本真正的传记,其中将会更深入地谈到他与哥哥的关系。 奥巴马的父亲有过4次婚姻,共养育了8个孩子。奥巴马与马克同父异母。马克原名马克?恩德桑乔随母姓,其母名为鲁斯?恩德桑乔,是奥巴马已故父亲的第三任妻子,在马克很小的时候他们就离了婚。 马克在老家肯尼亚度过大部分童年时光,后来搬到美国念大学,毕业后曾在电信和市场公司工作过。2001年9?11恐怖袭击重创美国经济,马克丢掉了工作,决定前往中国。来到深圳后,他教、学习中国,还在一家孤儿院当过志愿者教钢琴。他现在的职业是市场咨询顾问。 2009年11月18日美国总统奥巴马访问北京时,与弟弟在北京会面。马克对来北京同奥巴马见面,回味无穷。尽管见面时间马克不肯透露,但是他一直强调同这位同父异母的总统哥哥一家亲,为了这次见面,准备许久。虽然马克同奥巴马的见面过去快两天了,但是他仍然不能从兴奋中回过神来。 奥巴马的妻子----米歇尔个人简介 奥巴马的妻子米歇尔曾被评为最性感女性 ●1981年就读普林斯顿大学 ●1985年进入哈佛院 ●在《花花公子》杂志“最性感政治女性”评选中位居榜首 在1989年认识贝拉克?奥巴马之前,米歇尔?罗宾逊就是一位成功的黑人女性。 米歇尔?罗宾逊是土生土长的芝加哥人。她的父亲弗雷泽?罗宾逊是一位水管工,靠一人的工资养活四口之家。她的母亲玛丽安对待子女很重视,每晚只

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文)

美国总统奥巴马胜选演讲稿(中英文) 超过10万人4日深夜把美国芝加哥格兰特公园变成狂欢的海洋。当选总统贝拉克奥巴马在这里向支持者宣布:“变革已降临美国。”他在这篇获胜演说中承诺推进“变革”,但呼吁支持者付出耐心,甚至提及连任。 If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同――他们的声音会让这次不同。

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 (2)

美国总统奥巴马2014父亲节致辞 简介:上周日是父亲节,美国总统奥巴马发表电视讲话,谈当爸爸这项重要又艰巨的工作。美国总统心中怎样的爸爸才够称职?我们一起来听听吧! Hi, everybody. Sunday is Father's Day. If you haven't got Dad a gift yet, there's still time. Just barely. But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us. I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around. I felt the weight of his absence. So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn't have when I was young. And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children's lives, because what makes you a man isn't the ability to have a child – it's the courage to raise one. Still, over the past couple years, I've met with a lot of young people who don't have a father figure around. And while there's nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one. Earlier this year, I launched an initiative called My Brother's Keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full potential. And if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at https://www.wendangku.net/doc/9f10257574.html,/My Brothers Keeper. Now, when I launched this initiative, I said that government can't play the primary role in a young person's life. Taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. No government program can ever take the place of a parent's love. Still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice. That's why, earlier this week, we brought working dads from across America to the White House to talk about the challenges they face. And in a few weeks, I'll hold the first-ever White House Working Families Summit. We've still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it's time to bring them up to date for today's families, where oftentimes, both parents are working. Moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship. Women deserve equal pay for equal work –and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. And because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it's time for Congress to follow the lead of state after

CV个人简历

留学申请cv模板与范文 今天讲cv先,之前收到小叽同学的cv,打开一看,gpa旁边还粘了一张用excel做的gpa四年曲线表,把我昏过去了…所以决心先写cv篇。 cv,两个字加三个符号:be professional!!! 一定要看上去专业,cv是你的门面,你的脸,所有的申请,读书也好实习也好工作也好征婚也好,了解一个人,就凭这张纸,把自己化妆得漂亮点,关键是要让人信得过,让人觉得你靠谱,让人觉得你professional! 我三年前申请的时候,也没有任何人教,到处查cv的模板,自己反复改了很多遍改到烦死了,最后就递交了算了,时间也来不及。 后来到了这里,学校有专门的就业指导中心,帮你改cv,各个学院也专门有针对各个学院的,我跑过很多个,也认真研习了各种学校提供的cv参考模板,有很系统的一套。我写这个系列的目的就是指出cv写作的要点,剖析常见错误。我以前犯过的,你们不要重蹈覆辙。 我每年都更新我的cv,主要是确实有需要的场合用到,第一年07年申请学校,第二年08年申请夏天的实习,第三年09年申请工作,后来又申请ga,针对每个工作内容都改一版新的。 “针对”很重要! 内容要针对! 语言和排版要专业! 就这两个。 我为了写这个cv篇重新翻出我当年申请时候的cv,和之后每年更改的cv,现在看当年的,简直是相形见绌,哭笑不得,那幼稚的,拿不出手,遮脸遮脸。那么pirate radio(非常好看英伦摇滚电影海盗电台)里面说,能承认错误的,才称得上是个男人。 话说,cv和resume,的区别,是resume就一页,你人生之精华,就缩在一页之内,是给人家一瞟眼了解你用的。 而cv,一个好习惯的且professional的人,是该每隔半年就更新一遍的,是你的编年史,每发生了一点变动,有新的内容,就补充上去,是长长的,细细的,是为了已经对你感兴趣的人想更深入的了解你用的。 比如resume里你一句话“2007年担任icow社团主席” 而cv里在这句话下面加五个标记点: “2007年担任icow社团主席: - 建立了全国第一家大学生有机奶牛农场; - 为社区以及大学学生生产了13加仑的有机牛奶; - 出席了2007年度国家牛奶生产加工会议; - 参与拟定了第17项国家奶牛保护法” 明白? 不过,聪明的人呢,如果自己的履历是如此,就不会在resume上放“2007年担任icow 社团主席”这句话,因为resume上这么点空间字字是金,放这句话力道不够。instead,会放: “作为icow社团创始人建立了全国第一家大学奶牛有机农场并参与拟定第17项国家奶牛保护法” 捡出最重要的名词和动词,然后做高浓度缩句练习。 比如我省去了13加仑牛奶的生产,原因是建立奶牛农场这个事实可以让人推测出当然会生产牛奶,所以每个像素格子都是金子的resume里不要提供重复信息,cv中则可以详细比如?出席会议?这类内容不能足以强有力的表现你做了什么,what did you do

奥巴马的最经典演讲

奥巴马开学演讲稿——我们为什么要上学 阿文弗吉尼亚州,阿林顿市,2009年9月8日嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。 我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。我想也会有许多毕业班的学生们正自信满满地准备最后一年的冲刺。不过,我想无论你有多大、在读哪个年级,许多人都打心底里希望现在还在放暑假,以及今天不用那么早起床。 我可以理解这份心情。小时候,我们家在印度尼西亚住过几年,而我妈妈没钱送我去其他美国孩子们上学的地方去读书,因此她决定自己给我上课——时间是每周一到周五的凌晨4点半。 显然,我不怎么喜欢那么早就爬起来,很多时候,我就这么在厨房的桌子前睡着了。每当我埋怨的时候,我妈总会用同一副表情看着我说:“小鬼,你以为教你我就很轻松?” 所以,我可以理解你们中的许多人对于开学还需要时间来调整和适应,但今天我站在这里,是为了和你们谈一些重要的事情。我要和你们谈一谈你们每个人的教育,以及在新的学年里,你们应当做些什么。 我做过许多关于教育的讲话,也常常用到“责任”这个词。 我谈到过教师们有责任激励和启迪你们,督促你们学习。 我谈到过家长们有责任看管你们认真学习、完成作业,不要成天只会看电视或打游戏机。 我也很多次谈到过政府有责任设定高标准严要求、协助老师和校长们的工作,改变在有些学校里学生得不到应有的学习机会的现状。 但哪怕这一切都达到最好,哪怕我们有最尽职的教师、最好的家长、和最优秀的学校,假如你们不去履行自己的责任的话,那么这一切努力都会白费。——除非你每天准时去上学、除非你认真地听老师讲课、除非你把父母、长辈和其他大人们说的话放在心上、除非你肯付出成功所必需的努力,否则这一切都会失去意义。 而这就是我今天讲话的主题:对于自己的教育,你们中每一个人的责任。首先,我想谈谈你们对于自己有什么责任。 你们中的每一个人都会有自己擅长的东西,每一个人都是有用之材,而发现自己的才能是什么,就是你们要对自己担起的责任。教育给你们提供了发现自己才能的机会。 或许你能写出优美的文字——甚至有一天能让那些文字出现在书籍和报刊上——但假如不在英语课上经常练习写作,你不会发现自己有这样的天赋;或许你能成为一个发明家、创造家——甚至设计出像今天的iPhone一样流行的产品,或研制出新的药物与疫苗——但假如不在自然科学课程上做上几次实验,你不会知道自己有这样的天赋;或许你能成为一名议员或最高法院法官,但假如你不去加入什么学生会或参加几次辩论赛,你也不会发现自己的才能。 而且,我可以向你保证,不管你将来想要做什么,你都需要相应的教育。——你想当名医生、当名教师或当名警官?你想成为护士、成为建筑设计师、律师

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照)

美国总统奥巴马的演讲稿集(中英文对照) 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 奥巴马连任胜选的中英文演讲词 Thank you. Thank you. Thank you so much. 谢谢,非常感谢各位。 Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the sof hope. The belief that while each of us will pursue our own indivual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. 今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。 Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America the best is yet to come. 今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。 [cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard. And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. 我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来变的力量。我刚刚同罗姆尼通过,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。 [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.

林志颖的简历(震撼奥巴马)

林志颖的个人简历。 10岁------遥控车比赛全台湾亚军,对记者说自己的梦想是做一名赛车手。 15岁------依靠打工买下平生第一辆车(一辆50CC摩托车),并自己动手改装,使之能发出8种声音。 15岁------尚未出道的林志颖因完美的外形和健康阳光的气质被广告商拉去拍了三个大广告——白兰洗面乳、宏基电脑、金车麦根沙士。 16岁------因演出学校舞台剧,最后5分钟出场,被飞碟公司星探发现,正式签约飞碟唱片公司。 17岁------发第一张唱片,正式出道,一年不到,红遍东南亚以及整个华语世界,绰号“亚洲小旋风”,被媒体称为娱乐圈“最神的神话”。 18岁------成为第一个完全以国语歌曲演唱入主红磡体育馆歌手及红磡开唱最年轻歌手(该记录至今仍然由林志颖保持)。第一

次来访香港的林志颖,使得香港启德机场经历了十年来一次难得的轰动经验,一种外来的震撼,从没这样的颠倒过,被香港媒体称为“过江龙”。 18岁------举办世界巡回演唱会的最年轻歌手记录保持者。 18岁------拥有第一辆宝马跑车。 18岁------成立自己的摄影工作室(分店一度开到六七家,月盈额200万)。 ! 20岁------7张唱片销量全球突破1000万张。 20岁------抛下巨星光环,毅然入伍当兵。 22岁------以跳箱、射击、投弹、匍匐等等几乎所有项目接近满分,在役期间荣获四次荣誉假,并获得“总统奖”嘉许的成绩退伍。 22岁------接受泰国国王莆眉篷的邀请担任莆眉篷70岁大寿

生日会演唱压轴嘉宾,并接受泰国王后和公主的接见,公主一见钟情,差点成为泰国驸马。 22岁------开始投资股票。 23岁------拥有第一辆法拉利,用自己的红色法拉利战车,第一次赛车比赛拿到季军奖杯。 23岁------巨星身价签约香港百代EMI唱片公司。(报纸写的是两年三千万港币) 24岁------赛车出车祸,右脚掌断了三根骨头,打了四根钢钉固定。 24岁------参加世界国际A级越野赛,成台湾第一个参加国际顶级赛事的车手。 24岁------以一百分的成绩取得专业救护资格证,成为台湾第一批EMT(Emergency Medical Technician,即紧急救护技术员)之一。

奥巴马演讲稿英文版

奥巴马演讲稿英文版 篇一:奥巴马中英文演讲稿 Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. 下午好。能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使Jon Huntsman,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说的是好的。 What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as

美国总统奥巴马第一次就职演说

My fellow citizens: 我的同胞们: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人

奥巴马总统在南非前总统曼德拉追悼会上的悼辞

Barack Obama:Remarks at Memorial Service for Former South African President Nelson Mandela 巴拉克?奥巴马在在南非前总统曼德拉追悼会上的悼辞Delivered December 10, 2013, First National Bank Stadium, Johannesburg, South Africa 2013年12月10日发表于南非约翰内斯堡国家第一银行运动场 张少军译、校 Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. To Gra?a Machel and the Mandela family; to President Zuma and members of the government; to heads of states and government, past and present; distinguished guests -- it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other. To the people of South Africa -- (applause) -- people of every race and walk of life -- the world thanks you for sharing Nelson Mandela with us. His struggle was your struggle. His triumph was your triumph. Your dignity and your hope found expression in his life. And your freedom, your democracy is his cherished legacy. 谢谢你们!非常感谢你们!谢谢各位!格拉萨?马歇尔(莫桑比克前总统马歇尔遗孀、曼德拉的最后一任妻子)、曼德拉家族成员、祖马总统和政府成员、各国或各政府的前任或现任首脑、尊敬的各位嘉宾:今天能和你们一起来纪念一位非凡的人是一种难得的荣誉。南非人民——各种族各行业的南非人:世界感谢你们和我们一起分享曼德拉。他的奋斗就是你们的奋斗。他的凯旋就是你们的凯旋。你们的尊严与希望在他的生命中找到了最好的表达,你们的自由与民主政体是他最宝贵的遗产。 It is hard to eulogize any man -- to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person -- their private joys and sorrows; the quiet moments and unique qualities t hat illuminate someone’s soul. How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world. 颂扬一个人其实很难——光凭言语,不仅要捕捉那些造就一个生命的事实与岁月,更要描绘一个人的本质精神,描绘那能够揭示某人灵魂的他那私密的欢乐与悲哀,他那安静的时刻与独特的品质;而要颂扬一位历史巨人,一位鼓舞一个国家走向正义并在这过程中鼓舞了全球几十亿人民的巨人,更是难上加难。

相关文档