文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 纪昌学射文言文和文言文翻译

纪昌学射文言文和文言文翻译

纪昌学射文言文和文言文翻译
纪昌学射文言文和文言文翻译

纪昌学射文言文和文言文翻译

【原文】

甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。

纪昌者,学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。

以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也。三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。

以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

①字音

彀(gòu)弓偃(yǎn卧倒眦( zì) 牦(máo) 牖(yǒu)

高蹈拊膺(fǔ yīng)

②重点词语

实词:彀弓:张弓,拉开弓。瞬:眨眼眦:眼眶。

偃卧:仰面躺着。虽:即使。著:明显。

虚词:⑴以:以目承牵挺:用。以告飞卫:把。

以睹余物:用来。乃以燕角之弧:用。

⑵而:彀弓而兽伏鸟下:表顺接。而巧过其师:表转折。

虽锥末倒眦而不瞬也:表转折。亚学视而后可:表顺接。

南面而望之:表修饰。贯虱之心而悬不绝:表转折。

⑶之:古之善射者:助词,的。射之:代词,指虱子。

贯虱之心而悬不绝:助词,的。得之:代词,指射箭的要领。

【注释】

1善:擅长,善于

2彀弓:张弓、拉开弓。彀:满

3伏:倒下,倒伏。

4学射于飞卫。于:向

5而巧(过)其师。而:但是。过:超过。巧:本领。句译:而且技艺超过了他的

师傅。

6尔:你

7不瞬:不眨眼,瞬:眨眼

8而后可言射也。而:表承接。后:然后。言:谈及。

9偃卧:仰面躺下。

10以目承牵挺。以:用。承:这里是由下向上注视的意思。牵挺,织布机的梭子。

11虽锥末倒眦。虽:即使。倒:尖向下落下。眦:眼眶。句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。

12以告飞卫:把这件事告诉飞卫

13未也:还不行啊

14亚:次;再

15视微如著:微:细小;微小。著:明显。即言看细微的东西像大物一样。

16牖:窗户

17南面:面向南。

18旬日:十日。

19浸:逐渐;渐渐。

20以睹余物:用这种眼光看其他的事物。

21乃用燕角之弧、朔蓬之簳射之。乃:于是,就。燕角之弧:燕国(燕地)牛角做的弓。弧,弓。簳:北地蓬梗做的箭。朔:北方。簳:箭杆。

22贯:穿透。

23而悬不绝绝:断句译:指悬虱的毛不断。

24高蹈:跳高。

25拊:拍。膺:胸。

26汝:你

27得:掌握

28绝:断

29承:提

【翻译】

甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。甘蝇的

一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”

纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。几年之后,即使锥子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。

纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。”

纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗口,面向南朝远远地看着它,十天之后,看虱子渐渐大了;几年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。用这种方法看其他东西,都像山丘一样大纪昌便用燕地的牛角装饰的弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中间,但绳子却没有断。纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”

蜀鄙二僧

蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵足矣。”富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也。子何持①而往?”越明年②,贫者自南海还,以告富者。富者有惭色。

西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫。人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可持⑤而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败⑥者也。昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也。

【注释】

①持:同“恃”凭借。

②越:到。明年:第二年。

③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却。

④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧。敏:反应迅速,引申为机智。

⑤持:笔者怀疑可能为误写,同“恃”。

⑥败:衰弱,颓废。这里为使动用法,可译为使自己荒废。

⑦昏:糊涂。庸:平常。这里指不聪明,才华不出众。

⑧限:限制。

⑨之:到,往,去

[编辑本段]译文:

四川的偏远山区有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。有一天,穷和尚对富和尚说:“我想去南海朝佛,你看行吗?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚不以为然:“我几年前就想雇条船下南海,到现在还没去成;您凭着什么去?”可第二年,穷和尚从南海朝佛回来了。他把自己的云游经过讲给富和尚听,富和尚听了,有惭愧的脸色。从四川到南海,不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了。一个人树立志向,难道还不如四川边境的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人。糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人。

师旷论学

作者:刘向(西汉)

【原文】

晋平公(1)问于(2)师旷(3)曰:“吾年七十,欲学,恐已暮(4)矣.”师旷曰:“何(5)不炳烛(6)乎?”平公曰:“安(7)有为人臣而戏(8)其君乎?”师旷曰:“盲臣(9)安敢戏其君?臣(10)闻(11)之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光(12);老而好学,如炳烛之明(13),炳烛之明,孰与(14)昧行(15)乎?”平公曰:“善哉(16)!”

【注释】

1.晋平公:春秋时期晋国国君.

2.于:对.

3.师旷:字子野,春秋时代晋国乐师.他双目失明,仍热爱学习,对音乐有极高的造诣.

4.暮:本来是“天晚”的意思,这里作“晚了”讲.

5.何:为什么

6.炳烛:点燃烛.古无蜡烛,称火炬为烛.炳:点.

7.安:怎么

8.戏:戏弄.

9.盲臣:瞎眼的臣子.师旷为盲人,故自称为盲臣.

10.臣:臣子对君主的自称.

11.闻:听说.

12.光:这里指阳光.

13.秉烛之明,孰与昧行乎:点上烛火照明比起在黑暗中走路,究竟哪个好呢?

14.孰与:相当于“……跟(与)……哪个(谁)怎么样?”.

15.昧行:在黑暗中行走.昧,暗.

16.善哉:说得好啊!

17.日出之阳:初生的太阳.

18.日中之光:正午太阳的阳光.

【译文】

晋平公对师旷问道:“我今年七十岁了,想要学习,但是恐怕已经晚了.”师旷回答说:“为什么不把蜡烛点燃呢?”

平公说:怎么有做臣子的人来戏弄君主的呢?”

师旷说:“瞎眼的我怎么敢戏弄君主呢?我听说:少年的时候喜好学习,如同初升太阳的阳光一样;中年的时候喜好学习,就像正午太阳的阳光一样;晚年的时候喜好学习,就像把蜡烛点燃一样明亮,点上蜡烛和暗中走路究竟哪个好呢?”

平公说:“讲得好啊!”

道理:告诫人们学无止境,任何时候都应该抓紧时间学习.

如果想立志学习就应该从当下开始,只争朝夕,这样才能成就一番事业.

【阅读提示】

文中的晋平公年欲七十想要学习,恐怕为时已晚,而师旷却劝他炳烛而学.接着师旷又打了三个比喻,年少时喜欢学习,好像是太阳刚刚出来时的阳光;壮年时喜欢学习,好像是正午的阳光,老年时喜欢学习,好像是点燃蜡烛照明时的光亮.师旷很巧妙地点明老年时读书虽然赶不上少年和壮年时,但与摸黑走路相比较,还是好得多.从而成功地说服了晋平公,达到了劝学的目的.

【道理】

人生学无止境,任何时候都应该抓紧学习.

“老而好学”虽比不上“少而好学”和“壮而好学,但总比不好学好.要活到老,学到老.”

如果想立志学习就应该从当下开始,只争朝夕,这样才能成就一番事业.有志不在年高,活到老学到老.只要有目标,有恒心.有决心,年纪性别和成功无关

教学相长

虽有嘉肴①,弗②食,不知其旨③也。虽④有至道⑤,弗学,不知其善⑾也。是故⑥,学然后知不足,教然后知困⑦。知不足⑧然后能自反⑨也,知困然后自强⑩也。故曰,教学相长也。

注释

1.嘉肴:美味的食物。佳很好。肴:熟的鱼肉等,熟食。

2.弗:不

3.旨:味美,好吃。

4.虽:即使。

5.至道:至高无上的道理,最好的道理。

6.是故:因此

7.知困:知道自己在学习中不知道的地方,困:本意为窘迫,在此引申为困惑,不懂。

8.知不足:知道自己有不够之处。

9.自反:反过来要求自己,即反省自己。

10.自强:自己奋发图强。强:使动用法,使……强。

11.善:好处

12.教学相长:教和学互相促进。长:促进;意思是:教育别人的同时也能增长了自己的学问

翻译

即使有美味的食物,但是不吃就不知道它的味道;即使有最好的道理,但是不学,就不知道它的好处。因此,学习之后才知道自己的欠缺,教人之后才知道自己哪里理解得不透。知道自己有困惑之处,然后才能勉励自己奋发上进;知道自己有所欠缺,然后才能刻苦地钻研。所以说教导和学习是相互促进的。

歧路亡羊

【原文】杨子之邻人亡羊,既率其党①,又请杨子之竖②追之。杨子曰:“嘻!亡一羊,何追之者众?”邻人曰:“多歧路。”既反,问:“获羊乎?”曰:“亡之矣。”曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉,吾不知所之,所以反也。”杨子戚然变容,不言者移时,不笑者竟日。门人怪之,请曰:“羊,贱畜,又非夫子之有,而损言笑者,何哉?”杨子不答,门人不获所命。

(选自《列子》)

1. 杨子:对杨朱的尊称。杨朱,战国时哲学家

3. 亡:丢失。

4. 既:已经

5. 率:率领,带领。

6. 党:旧时指亲族,现指:朋友,有交情的人。

7. 竖:童仆,小仆人。

8. 歧:岔路,小道。

9. 奚:(疑问代词)怎么。

10.反:通“返”,返回,回来。

11.戚然:忧伤的样子。然:......的样子。

12.竟日:很多天。

13. 既:已经。

14. 损:失去,损失。

15.众:众多。

16.嘻:叹词。

17.焉:语气词。

18.移时:多时,一段时间。

19,所命;教导,告知。

【译文】

杨子的邻居丢失了羊,于是率领他的朋友,还请杨子的童仆一起追赶。杨子说:“呵!丢一只羊,干吗要这么多人去追?”邻居说:“岔路很多。”不久回来了,杨子问:“找到羊了吗?”回答:“掉了。”问:“怎么会呢?”回答:“岔路之中还有岔路,我们不知道往那边去追,所以就回来了。”杨子的脸色边得很忧郁,不说话有两个小时,没有笑容一整天。他的学生觉得奇怪,请教(杨子)道:“羊,不过是下贱的畜生,而且还不是老师您的,却使您不苟言笑,这是为什么?”杨子没有回答,(他的)学生最终没有得到他的答案。

破釜沉舟

项羽已杀卿子冠军①,威震楚国,名闻诸侯。乃谴当阳君、蒲将军将卒二万,渡河放钜鹿②。战少利,陈余复请兵③,项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍④,持三日粮,以示士卒必死⑤,五一还心⑥。于是至则围王离,与秦军遇,九战⑦,绝其甬道⑧,大破之,杀苏角⑨。虏王离⑩。涉间不降楚(11),自烧杀。

(选自《史记·项羽本纪》)

【注释】①卿子冠军:这里指宋义。宋义是上将军,为军中之冠,故称“卿子冠军”。“卿子”是尊称之词。②河:指发源于山西的漳河。③陈余:秦将。复请兵:又要求增援。④釜:饭锅。甑(zèng):蒸馏工具。庐舍:房屋。⑤必死:决死之心。⑥五一还心:没有一点后退的打算。⑦九战:经过多次战斗。九:泛指多数。⑧甬道:走廊,过道。⑨苏角:秦将。⑩王离:秦将。(11)涉间:秦将。

【问题】

项羽诛杀了卿子冠军,威震楚国,名扬诸侯。他首先派遣当阳君、蒲将军率领二万人渡过漳河,援救钜鹿。战争只有一些小的胜利,陈余又来请求增援。项羽就率领全部军队渡过漳河,把船只全部弄沉,把锅碗全部砸破,把军营全部烧毁,只带上三天的干粮,以此向士卒表示一定要决死战斗,毫无退还之心。部队抵达前线,就包围了王离,与秦

军遭遇,交战多次,阻断了秦军所筑甬道,大败秦军,杀了苏角,俘虏了王离。涉间拒不降楚,自焚而死。这时,楚军强大居诸侯之首,前来援救钜鹿的诸侯各军筑有十几座营垒,没有一个敢发兵出战。到楚军攻击秦军时,他们都只在营垒中观望。楚军战士无不一以当十,士兵们杀声震天,诸侯军人人战栗胆寒。项羽在打败秦军以后,召见诸侯将领,当他们进入军门时,一个个都跪着用膝盖向前走,没有谁敢抬头仰视。自此,项羽真正成了诸侯的上将军,各路诸侯都隶属于他。

惊弓之鸟

更羸与魏王处京台之下①,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟②。”魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰:“可。”有间③,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰:“然则射可至此乎?”更羸曰:“此孽也④。”王曰:“先生何以知之?”对曰:“其飞徐而鸣悲⑤,——飞徐者,故疮痛也⑥;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,

闻弦音引而高飞⑦,故疮陨也⑧。”——《战国策》

[注释]

①更羸(léi)——战国时的名射手。京台——高台。

②虚发——虚拉弓弦,不放箭。下鸟——使鸟落下。

③有间(jiàn)——过一段时间。

④孽(niè)——病。

⑤徐——缓慢。

⑥故疮——旧伤。

⑦引——伸,展。这里指伸展翅膀。⑧陨(yǔn)——从高处掉下来。

全文翻译

从前,有一位名叫更赢的人,他是一位有名的神箭手.有一天,他陪魏不在后花园里喝酒,他们抬头看见一只飞鸟,更赢对魏王说:「我为大王表演一个拉弓虚射就能使鸟掉下来的技能.」魏王摇头笑笑:「射箭技术可以达到这麼高的水平吗」更赢说:「能.」

过了没有多久,一只孤雁从东方徐徐飞来,更赢摆好姿式,拉满弓弦,虚射一箭,雁应声而落.魏王简直不相信自己的眼睛,惊叹道:「箭术难道真的可以达到这种地步」更赢於下弓解释说:「这是一只有隐伤的鸟,听见弦声惊悖而下落的,并非我的技术高明!」魏王更纳闷了:「大雁在天空中飞,先生怎麼知道它有隐伤」更赢回答说:「它飞得慢,鸣声又凄厉,是因为长久失群,原来的伤口没有愈合,惊恐的心理还没有消除,一听到弦声,就猛一下子搧动翅膀往高处飞,瞬间就牵动旧的创伤,疼得使它跌落下来.」

塞翁失马

近(靠近)塞上之人有善(擅长,精通)术者(的人),马无故(原因,缘故)亡(逃跑)而入胡。人皆(都)吊(安慰)之,其父曰:“此何遽(就)不为(是)福乎(呢,吗)?”居(经过)数月,其马将(带领)胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富(有很多)良马,其子好(喜欢)骑,堕(摔下)而折(折断)其髀(大腿)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居(经过)一年,胡人大入塞,丁壮者引(拉)弦而战。近塞之人,死者十九(十分之九,绝大部分)。此独以(因为)跛(瘸腿)之故(原因,缘故),父子相保(保全)。

靠近边境的一个精通术数的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地。人们都对他的不幸表示安慰。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了几个月,那匹马带领着胡人的骏马回来了。人们都祝贺他。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿。人们都来安慰他。他的父亲说:“这怎么就不成为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边

境一带的人死了十分之九(绝大部分)。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故(免于征战),父子得以保全性命。

扁鹊见蔡桓公

作者:佚名

扁鹊见蔡桓公(韩非)

扁鹊见蔡桓公,立有间,扁鹊曰:“君有疾在腠理,不治将恐深。”桓侯曰:“寡人无疾。”扁鹊出,桓侯曰:“医之好治不病以为功!”

居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肌肤,不治将益深。”桓侯不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊复见,曰:“君之病在肠胃,不治将益深。”桓侯又不应。扁鹊出,桓侯又不悦。

居十日,扁鹊望桓侯而还走。桓侯故使人问之,扁鹊曰:“疾在腠理,汤熨之所及也;在肌肤,针石之所及也;在肠胃,火齐之所及也;在骨髓,司命之所属,无奈何也。今在骨髓,臣是以无请也。”

居五日,桓侯体痛,使人索扁鹊,已逃秦矣。桓侯遂死。

注释

1.【扁鹊(que)】:姓秦,名越人,战国时鄚(mò)地人,医术高明。所以人们就用传说中的上古神医扁鹊的名字来称呼他。

关于扁鹊:有一次扁鹊行医到虢(读音:guo)国,虢国的太子死了,正要下葬。扁鹊问明了其病情后,断定太子未死,先用针刺疗法,一会儿太子醒来,又把药物敷在太子

肋下,一会儿,太子就站了起来,最后给太子配汤药喝,仅仅服了30多天,太子就完全康复了。

2.【立】:站立。

3.【有间】:间,四声,有间,一会儿。

4【疾】:古时‘疾’与‘病’的意思有区别。疾,小病、轻病;病,重病。

5【腠(còu)理】:中医学名词,指人体肌肤之间的空隙和肌肉、皮肤纹理。

6.【寡人】:古代君主对自己的谦称。这个词的用法比“孤”复杂些。君王自称。春秋战国时,诸侯王称寡人。在文中译为“我”。

7.【医之好治不病以为功】:医生喜欢给没病(的人)治“病”,以此显示自己的本领。好(hào)——喜欢。

(另解:好(hào)喜好,习惯,医生的习惯,就是医治没有病的人,以显示自己的本领。读法:医之好治不病以为功。医:医生;之:的;好:习惯;治:医治;不病:没有生病的人;以:以之、用以;为,作为;功:功绩,成绩)

8.【居十日】:待了十天。居:用在表示时间的词语前面,表示经过的时间;停留,经历。在文中译“过了”。

9.【益】:更加。

10.【还走】:转身就跑。还(xuán):通“旋”,回转。走——小步快跑。

11.【故】:特意。

12.【汤(tàng)熨(wèi)】(现语文教科书读yùn)之所及也:汤熨(的力量)所能达到的。汤,同“烫”,用热水焐(wù)。熨,用药物热敷。

13.【针石】:古代针灸用的金属针和石针,这里指用针刺治病。

14.【火齐(jì)】:火剂汤,一种清火、治肠胃病的汤药。齐,同“剂”。

15.【司命之所属】:司命神所掌管的事。司命,掌管人生命的神。属,管,掌握。

16.【无奈何也】:没有办法了。奈何——怎么办,怎么样。

17.【臣是以无请也】:我就不再请求给他治病了,意思是不再说话。无请,不再请求。是以:以是,因此。

18.【索】:寻找。

19.【遂】(suì):于是、就。

20.【及】:达到。

21.【是以】:以是,因此。

22.【应】:答应,理睬。

23.【恐】:恐怕,担心。

24.【将】:要。

25.【功】:本领,功劳。

26.【肌肤】:肌肉和皮肤。

27.【使】:指使,派人

28.【居】:用于表时间的词语前,表示已经经过的时间。

译文

扁鹊觐见蔡桓公,在桓公面前站着看了一会儿,扁鹊说:“您有病在皮肤纹理间,不医治恐怕会加重。”桓侯说:“我没有病。”扁鹊离开后,桓侯说:“医生喜欢给没有病的人治病,以此作为(自己的)功劳。”过了十天,扁鹊又进见桓侯,说:“您的病在肌肉里,不及时医治将会更加严重。”桓侯又不理睬。扁鹊离开后,桓侯又不高兴。又过了十天,扁鹊又进见桓侯,说:“您的病在肠胃里了,不及时治疗将要更加严重。”桓侯又没有理睬。扁鹊离开后,桓侯又不高兴。又过了十天,扁鹊在进见时远远看见桓侯就转身跑了。桓侯特意派人问他,扁鹊说:“小病在皮肤纹理间,是汤熨的力量能达到部位;病在肌肉和皮肤里面,是针灸的力量能达到的部位;病在肠胃里,是火剂汤的力量能达到的部位;病在骨髓里,那是掌管性命的神的事情了,(医生)是没有办法医治的。现在病在骨髓里面,我因此不再请求为他治病了。”又过了五天,桓侯身体疼痛,派人寻找扁鹊,扁鹊已经逃到秦国了。于是桓侯就病死了。

《绕梁三日》

【原文】

薛谭学讴(1)于(2)秦青,未穷(3)青之技,自谓尽之,遂辞归(4)。秦青弗止(5),饯行于郊衢(6),抚节(7)悲歌,声振林木,响遏(8)行云。薛谭乃谢(9)求反(10),终身不敢言归。

秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻(读音yu四声,卖)歌假食。既去而余音绕梁欐(读音li

二声,栋,中梁),三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂涕相对,

三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼喜跃抃(读音bian四声,鼓掌)舞,弗能自禁,忘向之悲也。乃

厚赂发之。故雍门之人,至今善歌哭,放(通‘仿’,效仿)娥之遗声也。

【注释】\

(1)讴:唱歌;(2)于:向;(3)穷:尽,完;(4)遂辞归:于是就告辞回家;(5)弗止:没有劝阻;(6)饯行于郊衢:在城外大道旁给他饯行;(7)抚节:打着拍节:(8)遏:阻止;(9)谢:道歉;(10)反:通假字,通“返”,返回。

【译文】

薛谭向秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就以为学尽了,于是就告辞回家。秦青没有劝阻他,在城外大道旁给他饯行,秦青打着拍节,高唱悲歌。歌声振动了林木,那音响止住了行云。薛谭于是向秦青道歉,要求回来继续学习。从此以后,他一辈子也不敢再说要回家。

秦国的青对他的朋友说:“从前韩国的娥到东边的齐国去,没有粮食了,经过雍门(齐国的城门)时,在那卖

唱乞讨食物。虽然她走了但是还有余音绕着(那雍门的)中梁,三日不停(消失),旁边的人还以为她人没有走呢。住

客栈时,客栈的人侮辱她。韩国的娥因此放声哀哭,整个里弄的老小都因此而悲伤愁苦,互相垂泪

相对,三天都不吃饭。

(里弄的人)赶紧去把追她(回来)。娥回来后,又放声歌唱。整个里弄的老小欢喜跳跃拍手舞蹈,不能克制自己,全

忘了刚刚的悲伤了。(里弄的人)于是给了她很多钱财打发她走。所以雍门那的人,至今还善于唱歌表演,那是效仿娥

留下的歌唱(技艺)啊。”

【赏析】

学习科学文化知识要虚心求教,永不满足,不能骄傲自大,要知错就改。这是我们阅读本文应该得到的启示。

《纪昌学射》

【原文】

甘蝇,古之善射者,彀[gòu]弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。

纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之布机下,以目承(承接,这里指眼睛盯着)牵挺(织机下的踏板)。二年之后,虽锥末倒眦[zì眼眶]而不瞬也。

以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦(现代字)[máo]悬虱于牖[yǒu,窗户],南面而望之。旬日之间,浸[jìn]大也。三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧(弓)、朔蓬之簳(箭)射之,贯虱之心而悬不绝。以告飞卫,飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

【译文】

甘蝇是古代一个善于射箭的人,他一拉弓野兽就会倒地,飞鸟就会落下。甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的本领却超过了他的师傅——甘蝇。

纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”纪昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的织布机下,用眼睛注视着梭子练习不眨眼睛。练习两年之后,即使是锥子尖刺到他的眼眶里,他也不眨一下眼睛。

纪昌把自己练习(不眨眼)的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,接着要学会视物才行。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像大物体一样容易,然后再来告诉我。”

纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗口,朝南面远远的看着它,十天半月之后,看虱子愈来愈大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。转过头来看其他东西,都像山丘一样大。.纪昌便用燕国的牛角当弓,用北方出产的篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的心,但牦牛尾巴的毛没有断。

纪昌把自己练习(视物)的情况告诉了飞卫,飞卫高兴地手舞足蹈,拍着纪昌的胸膛,说:“你已经掌握了射箭的诀窍了。”

【感悟】

学习一定要下苦功夫,扎扎实实地打好基础。在学习过程中要不怕苦、不怕累、不怕枯燥无味。

学习要把基础打好,不要整天把时间用在学习的形式上,不要把时间浪费在部分难题上。真正的学问不是靠难题和形式主义能得到的,而是靠刻苦,诀窍。

还表现了纪昌虚心听取师傅的教诲,勇于吃苦,善于学习的精神。

飞卫教纪昌学射箭的故事可以给后人这样的启示:当老师的,一定要教学有方,善于指导,方可收到良好的效果;做学生的,一定要谨尊师教,善于学习,勇于吃苦,不怕枯燥,练好基本功,才能获得真正的本领!

【比喻义】

比喻一是要能吃苦,持之以恒才会成功。二是大本领往往要从小处练起

《九方皋相马》

【原文】

秦穆公谓伯乐曰:“子之年长矣①,子姓有可使求马者乎②?”伯乐对曰:“良马可形容筋骨相也③。天下之马者④,若灭若没,若亡若失。若此者绝尘弭辙⑤,臣之子皆下才也,可告以良马,不可告

以天下之马也。臣有所与共担纆薪菜者有九方皋⑥,此其于马非臣之下也。请见之。”穆公见之,使行求马。三月而反报曰⑦:“已得之矣,在沙丘。”穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而黄⑧。”使人往取之,牡而骊⑨。穆公不说⑩。召伯乐而谓之曰:“败矣(11)!子所使求马者,色(12)物(13)、牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”伯乐喟然太息曰(14):“一至于此乎(15)!是乃其所以千万臣而无数者也(16)。若皋之所观,天机也。得其精而忘其粗,在其内而忘其外。见其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不视。若皋之相马,乃有贵乎马者也。”马至,果天下之马也。——《列子》

【注释】

(1)子——尊称,相当于“您”。

(2)子姓——子孙,这里指儿子。

(3)良马可形容筋骨相也——一般的好马可以从形体外表、筋肉骨架上观察出来。形,指形体。容,指状貌。“形容筋骨相”是名词性并列短语作动词“相”的状语。

(4)天下之马者——天下最好的马(即千里马)。

(5)绝尘弭辙——形容天下之马(即千里马)跑得既快,还不扬起尘土,不留下车轮的痕迹。绝尘:脚不沾尘土,形容奔跑得很快。弭,mǐ,消除,停止。弭辙,没有足迹。

(6)与共———起。担纆(mò)薪菜——担柴挑菜。纆,绳索。

(7)反——同“返”。

(8)牝(pìn)——雌性的鸟、兽。与“牡”相对。

(9)牡(mǔ)——雄性的鸟、兽。骊(lí)——纯黑色的马。

(10)说——同“悦”。

(11)败矣——坏了、糟了。

(12)色——纯色。

(13)物——杂色。

(14)喟(kuì)然——叹气的样子。太息——长叹。

(15)天机:天赋的悟性。

(16)一至于此乎——竟达到了这样的境界!

(17)是乃其所以千万臣而无数者也——这就是千万个我加起来也不及他的原因。

<文中“之”字的用法>

1.臣之子皆下才也——的

2.穆公见之——代词,九方皋

3.已得之矣——代词,马

4.召伯乐而谓之曰——代词,伯乐

5.又何马之能知也——宾语前置

【译文】

(一天,)秦穆公对伯乐说:“你的年纪大了,你的子孙中有可以派遣出去寻找千里马的人吗?”

伯乐说:“良马,可以从它的形体、状貌和筋骨上看出来。千里马,若隐若现,若有若无。像这样的马奔驰起来,跑得既快,还不扬起尘土,不留下车轮的痕迹。我的儿子都是普通人,可以把良马告诉你,但不能把千里马告诉你。我有个和我一起扛东西打柴草的朋友叫九方皋,这个人对于马的识别能力,不在我之下,请您召见他。”

穆公召见了九方皋,派他前行寻找千里马。三个月以后(九方皋)返回,报告说:“已经找到了,在沙丘那个地方。”

穆公问:“是什么样的马?”

九方皋回答说:“是黄色的母马。”

派人去取马,(却)是纯黑色的公马。穆公很不高兴,召见伯乐,对他说:“坏了!你推荐的找马的人,连马的颜色和雌雄都尚且不能识别,又怎么能识别千里马呢?”

伯乐叹气,长叹:“九方皋相马竟达到了这种境界,这就是千万个我加起来也无法及他的原因,

像九方皋所看见的是内在的素质,发现它的精髓而忽略其他方面,注意力在它的内在而忽略它的外表,关注他所应该关注的,不去注意他所不该注意的,像九方皋这样的相马方法,是比千里马还要珍贵的。”

马到,果然是千里马。

寓意:每个人在对待人,事,物的时候。要抓住本质特征而不能注重本象。

【提示】

毛色、性别并不是千里马跟普通马的本质区别。光凭这些找不到千里马。这则寓言故事告诉我们,看事情不能光注意表面的东西,只有深入把握事物的本质特点,才能作出准确的判断。有时候,为了集中精力探索事物的本质特点,可以忽略某些非本质的方面,但并不是说非本质的特点就可以完全不管不顾。故事里说九方皋弄错了马匹的毛色、性别,带有夸张的成分,目的是为了突出故事的主题。

【寓意】

要真正能够认识一件事物,必须透过现象,抓住本质。

这篇故事启发我们:看问题时要有所舍弃才有所专注,同时要将获得的感性材料去伪存真,去粗取精,这样才能把握住事物的本质。

高考文言文翻译方法与技巧

高考文言文翻译方法与技巧 “理解并翻译文中的句子”是《考试说明》对高考文言文的要求之一。 “文言文翻译”作为高考语文必考的一个项目,分值已由以前的6分、8分上升到10分,权重增加,不可忽视。 文言文翻译的考查方式是:命题人从文言文阅读语段中选取两个或三个句子,要求考生将其译为现代汉语,即由文言形式转换成现代汉语形式。 如同任何学科的任何题型一样,文言文翻译作为语文学科分值较重的一道题目,有着严格的做题规范和要求,也有一定的做题方法和技巧。考生做翻译题必须符合这些规范和要求,必须通过训练,熟练地掌握方法和技巧,使自己做题由“自发”状态进入到“自觉”状态。只有这样,考生做这道题的得分才能从“自发”状态的3至4分,跃入“自觉”状态的8至9分,直至满分。 那么,文言文翻译都有哪些规范和要求?又有哪些做题方法和做题技巧呢? 一、文言文翻译的规范和要求 1、字字落实;直译为主,意译为辅。 “字字落实”是文言文翻译的最基本要求。所谓“字字落实”,就是在翻译时,将文言语句中的每个字都落到实处,每个字都要在翻译中体现出来,不得漏掉一个字。即使是遇到发语词、语助词、语气词这些无法直接译出来的字词,考生也要明白哪些字词是不需要翻译出来的,要在自己的心中将它落到实处。下面以近期做过的试题为例来说明。 例1:一时工作文词者,鲜能过也。(八月月考《曾巩传》) 译文:当时擅长写文章的人,很少能有超过(他)的。 例2:又临渭置采木场,戎人不之争,移帐而去。(09六安一中第三次月考《张佶传》)译文:(张佶)又(在)靠近渭水(的地方)设置了采木场,戎人没有争抢这个地方,迁移帐篷离开了。“直译为主,意译为辅”是文言文翻译最基本的方法,也是保障达到“字字落实”基本要求的方法。“直译为主”,是说对于大多数句子、大多数语汇,可以采取直接翻译的方式来进行;“意译为辅”,是说对于少数难以直接翻译的句子或句中的部分语汇,就要根据意思来翻译。如: 例3:假舆马者,非利足也,而致千里。(《劝学》) 译文:借助车马的人,不是脚走得快,却能到达千里之外的地方。

《纪昌学射》课时安排

《纪昌学射》教学设计 第一案教学流程 一、板书揭题 1.教师板书课题,提示生字“昌”的写法,同时请学生评价教师的板书。 (说明:练字是我日常磨课的重要方式之一。此环节请孩子针对教师板书进行评价,教师顺势鼓励孩子平时注意练习。其目的有二:一来习字为语文基本功,有必要时常点醒孩子注意,二来这个“练”字也和文章中心关联,使得这一环节本身也成为一种教学资源。) 二、初读后畅谈感受,鼓励质疑 1.学生在预习基础上自由读文后畅谈初读感受。 2.学生提出初读后产生的疑问,教师随机指导学生互助解疑。 3.教师抛出疑问:为什么全文很少写到纪昌怎么学习开弓射箭,大量写到练习眼力?这与其后来成为射箭能手有何关系? (说明:学贵有疑,小疑则小进,大疑则大进。质疑是一种可通过训练提高的重要的学习能力。中年级孩子的质疑水平更有待教师对其进行训练,以期提高。这一阶段的学生质疑应该理解为一次质疑训练。实际教学中,孩子们所问的多为一些字词的理解,故可以互助解决。一些针对关键句的疑惑则留待细读感悟时随堂讲解,不必在此耽搁时间。而教师提出的疑问则是一种设计,此问既可起到“牵一发动全身”之效,又为继续推进教学环节服务。) 三、细读解疑,鼓励多元、个性地感悟文本 1.从疑问入手,要求学生找出卫飞教射时说的三句话,分别理解句意。教师板书归纳:盯视小若大成功。 2.分段研读 精读第二自然段 (1)齐读本段,根据“飞卫说的话”和“纪昌的练习”两个意思划分层次。 (2)由个别学生尝试朗读飞卫说的第一句话,要求读出自己的理解感受。 媒体运用:出示(飞卫对纪昌地说:“你要想学会射箭,首先应该下功夫练眼力。眼睛要牢牢地盯住一个目标,不能眨一眨!”)要求孩子在横线上添上“严肃、微笑、漫不经心……”等词语后个别表演读,并且为自己个性化朗读作解释,同伴评价。

网络语翻译成文言文

网络语翻译成文言文 01 原文:每天都被自己帅到睡不着。 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 02 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 03 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 04 原文:别睡了起来嗨。 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。 05 原文:别嗨了我要睡。 翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。 06 原文:吓死爸爸了。 翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。

07 原文:你这么牛,家里人知道么。 翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 08 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 09 原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 10 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 11 原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 12 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 13 原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。 14

原文:我单方面宣布和xx结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 15 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 16 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之。 17 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。 翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 18 原文:我读书少你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。 19 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。 翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。 20 原文:备胎。 翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。 21 原文:秀下限。

历史典故:纪昌学射

历史典故:纪昌学射 导读:导语:《纪昌学射》是一则寓言故事,故事中人物个性鲜明,好学的纪昌在名师飞卫的指导下,经过坚持不懈的努力,终于成为射箭高手。通过这则寓言表达了在良师的引导下,要刻苦学习,有恒心,有毅力,终能实现自己的梦想。 历史典故:纪昌学射 甘蝇是古时的一名神射手。他只要张弓射箭,飞鸟就会应声落下,走兽也会翻倒在地。他的弟子名叫飞卫,飞卫虚心地向甘蝇学习射箭,他的技术超过了老师。 有个叫纪昌的年轻人拜飞卫为师。飞卫对他说:“你先要学会在任何情况下都不眨眼睛的本领,然后才谈得上学习射箭。” 纪昌回到家里,仰面躺在他妻子的织布机下,两眼死死地盯着穿来穿去的梭子。这样练习了两年以后,就是锥子已经快刺到他的眼睛了,他的眼睛也不眨一下。 纪昌高兴地把自己的成绩告诉飞卫。飞卫说:“这还不够,你还得练好眼力才行。当你能够把极小的物体看得很大,把模糊不清的目标看得清清楚楚,到那时候,你再来找我。”纪昌回到家,捉了一个虱子,用牛尾长毛拴着,吊在窗户上。他每天面朝南方,目不转睛地盯着那只虱子。十多天后,虱子在他眼中渐渐变得大了起来;三年以后,竟变得像车轮一般大小。再看其他的东西,都跟山丘一样巨大。他便用燕国牛角做成的.弓,搭上朔冬篷杆制成的箭,对准虱子射去。

箭头贯穿了虱子的心脏,而牛尾还好端端地悬在空中。 纪昌把学习成果告诉飞卫,飞卫高兴地说:“你学成了! 原文赏析 甘蝇古之善射者彀[gòu]弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫学射于甘蝇而巧过其师。 纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。” 纪昌归,偃[yǎn]卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。” 昌以牦[máo]悬虱于牖[yǒu],南面而望之。旬日之间,浸[j ìn]大也。三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳[gǎn]射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。 飞卫高蹈拊膺[fǔ yīng]曰:“汝得之矣。” 译文 甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓兽就倒下,鸟就落下。甘蝇的一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭的本领却超过了他 的师傅。纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”纪昌回到家里,仰面倒下躺在他妻子的织布机下,用眼睛由下向上注视着织布机上提综的踏脚板,练习不眨眼睛。练二年之后,即使有人用针刺他的眼皮,他也不眨一下眼睛。纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“还不行,你还要学会看视物

文言文翻译方法及解题技巧

文言文翻译方法及解题技巧 文言文翻译方法 一、基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。” “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, "吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。 三、考试文言文翻译方法十字诀例析 (一)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

纪昌学射文言文和文言文翻译

纪昌学射 甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。” 纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也,以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。” 昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” 纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。尅臂以誓,不得告术于人。 译文 甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下。甘蝇的一个弟子名叫飞卫,(飞卫)向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。纪昌,又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后才可以学射箭。” 纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。两年之后,即使锥子尖刺在他的眼皮上,他也不眨一下眼睛。 纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会看东西才可以。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。” 纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,虱子在纪昌的眼中渐渐变大了;三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。纪昌便用燕地的牛角加固的弓,用北方出产的篷秆作为箭,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中心,但毛却没有断。 纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。说道:“你已经掌握了射箭的诀窍了!”纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。终于有一天两个人在野外相遇。纪昌和飞卫都互相朝对方射箭,两个人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上,却没有尘土扬起。最后飞卫的箭射完了,而纪昌还剩最后一支,他射了出去,飞卫赶忙举起身边的棘刺去戳飞来的箭头,把箭分毫不差地挡了下来。于是两个人都扔了弓相拥而泣,互相认为父子,发誓不再将这种技术传给任何人。

《宋史·袁甫传》-附译文翻译_文言文阅读题在线测试(附答案)_高三语文_在线做题网

《宋史·袁甫传》|附译文翻译_文言文阅读题在线测试(附答案)_高三语文_在线做题网 袁甫字广微,嘉定七年进士第一,授秘书省正字。入对,论:“君天下不可一日无惧心。 今之可惧者,端良者斥,谄谀者用,杜忠臣敢谏之门,可惧也;兵戈既兴,馈饷不继,根本一虚,则有萧墙之忧,可惧也;……”次乞严守帅之选,并大军之权,兴屯田之利。移提举江东常平。适岁旱,亟发库庾之积,遣官分行振济,饥者予粟,病者予药,尺籍之单弱者,市民之失业者,皆曲轸之。又告于朝日:“江东或水而旱或旱而水重以雨雪连月道殣相望至有举家枕藉而死者此去麦熟尚赊事势益急”诏给度牒百道助费。帝亲政,迁秘书少监。入见,帝日:“卿久劳于外,笃意爱民,每览所陈,备见恳恻。”时朝廷以边事为忧,史嵩之帅江西,力主和议。甫奏日:“抑朝廷亦未免易于用人也。”疏入,不报。遂乞归,不允。授起居郎兼中书舍人。殿中侍御史徐清叟论甫守富沙日赃六十万,汤巾等又争之,清叟亦悔。未几,改知婺州,不拜。嘉熙元年,迁中书舍人。入见,帝问边事,甫奏:“当以上流为急,议和恐误事。”时清叟与甫并召,而清叟未至。甫奏:“台谏风闻言事,初亦何心。今人物眇然,有如清叟宜在朝廷,辞避实惟臣故,乞趣其赴阙。”翼日,权吏部侍郎。又奏边事,和议令边患踵至,疏留中不行。引疾至八疏,赐告一月,遂归。从臣复合奏留之,寻命兼修玉牒官兼国子祭酒,皆辞不拜。改知嘉兴府,皆辞不拜。时边遽日至,甫条十事,至为详明。权兵部尚书,暂兼吏部尚书,卒,赠通奉大夫,谥正肃。 (节选自《宋史·袁甫传》) 【注】度牒:由官府发给出家僧道的凭证。唐宋时,官府可出售度牒,以充军政费用。 【参考译文】 袁甫子广微,嘉定七年进士第一名,被任命为秘书省正字。入朝奏对,论述说:“君临天下不能一日没有戒惧的心理。如今值得戒惧的是:端正贤良的人遭遇排斥,谄媚阿谀的人受任用,封闭了忠臣敢于进谏的门路,值得戒惧;战争发动以后,粮饷供应不上,国家基础一旦空虚,就会有内乱的忧患,值得戒惧……”接着请求严格把守边帅的选拔,合并大军的权力,兴修屯田的利益。调任提举江东常平。恰逢年岁大旱,紧急拿出府库的积蓄,派官员分头救济,饥民给粟米,病人给药,比较单弱的士兵,失业的市民,都加以扶持。又向朝廷报告说:“江东或者是大水之后干旱,或者干旱之后大水,加上连着几个月下雨雪,道路上饿死的百姓不断,甚至有全家一起死去。现在离麦熟还有一段时间,事势更加危急。”下诏发给一百道度牒资助用费。皇帝亲政后,迁任秘书少监。入朝觐见,皇上说:“你长期在外奔劳,一心一意的爱护民众,每次看你的陈述,都可见诚恳之情。”当时朝廷很担心边境事务,史嵩之任江西帅臣,极力主张议和。袁甫上奏说:“或许朝廷用人也太轻率了吧?”奏折送入后,没有回复。于是请求归乡,不批准。任命为起居郎兼中书舍人,殿中侍御史徐清叟弹劾袁甫做富沙守臣时贪赃六十万,汤巾等人又进行争辩,徐清叟也后悔了。没多久,改任婺州知州,没有到任。嘉熙元年,迁任中书舍人。入朝觐见,皇帝询问边防事务,袁甫奏道:“应当把长江上游的形势作为急事,议和恐怕会误事。” 当时徐清叟与袁甫同时被召见,但徐清叟未到。袁甫奏道:“台谏官根据传闻论说事情,最初有什么心思。如今人才遥远,像徐清叟应该在朝廷,他推辞躲避实在是因为臣的缘故,请催促他到朝廷。” 第二天,代理吏部侍郎。再次上奏边境事情,议和让边境忧患连续不断,奏折留在宫中没有答复。袁甫八次告病辞官,赐给一个月假,于是回乡。侍从官员联合上奏挽留他,不久任命为兼修玉牒官兼国子祭酒,都推辞不接受。改为嘉兴知府,都推辞不接受。时边防急报每天都有,袁甫条陈十件事,十分详细明白。代理兵部尚书,暂时兼吏部尚书,去世,赠官通奉大夫,谥号正肃。

高考文言文翻译的方法和技巧

《高考文言文翻译的方法和技巧》教案 一、教学目标 1.通过课内的文言文指导学生掌握好高考文言文句子翻译的方法和技巧2.利用掌握的方法解决课外文言语句的翻译 二、教学内容 以“二原则”和“六方法”的理解和运用为重点,通过例子让学生体会翻译的要领。 三、教学重点难点 “留删换,调补猜”的翻译方法 四、教学过程 (一)导入: 我们在复习文言文的过程中发现,翻译一直都是大家比较头疼的问题。想当然,甚至靠想象,意思翻译不准确、无中生有和句子不通是大家在翻译中常犯的错误!事实上,翻译是有原则可遵循的,那就是“字字落实” “文从句顺”,这是翻译的一个最基本的原则。 那么,何谓“字字落实,文从句顺”呢? (解释:“字字落实”“文从句顺”) “字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是—一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。

“文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 既然有这样一个原则可循,那么翻译的过程中,怎样才能做到字字落实?如何去落实并达到文从句顺?这就需要我们运用一些方法! (二)文言句子翻译的方法 我们先来看课文中的这些句子,请大家先试着把它翻译出来: 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。——《烛之武退秦师》 2、师道之不传也久矣。——《师说》 3、不爱珍器重宝肥饶之地。——《过秦论》 4、求人可使报秦者。——《廉颇蔺相如列传》 5、然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。——《游褒禅山记》 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译:晋侯、秦伯(联合出兵)攻打郑国,因为郑国曾经对晋国无礼。 (“晋侯”“ 秦伯”是皇帝的称号,郑、晋皆为国名,这些词的古今意义是相同的,一般都无法与现代汉语对译,因而在翻译的时候应该保留下来。)除此之外,我们翻译的过程中,还有哪些是可以保留下来照原文抄录的?()这就是我们翻译的第一个方法:保留法 保留法:保留古今意义完全相同的的一些词,如人名、地名、官名、国名、帝号、年号、朝代、、典章制度、物品名称、度量衡等。 2、师道之不传也久矣。

古诗纪昌学射翻译赏析

古诗纪昌学射翻译赏析 文言文《纪昌学射》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。 纪昌者,学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦[zì],而不瞬也。 以告飞卫,飞卫曰:“未也,必学视而后可。视小如大,视微如着,而后告我。”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也。三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。 以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!” 【注释】 1善:擅长,善于 2彀弓:张弓、拉开弓。彀:满 3伏:倒下,倒伏。 4学射于飞卫。于:向 5而巧(过)其师。而:但是。过:超过。巧:本领。句译:而且技艺超过了他的师傅。 6尔:你

7不瞬:不眨眼,瞬:眨眼 8而后可言射也。而:表承接。后:然后。言:谈及。 9偃卧:仰面躺下。 10以目承牵挺。以:用。承:这里是由下向上注视的意思。牵挺,织布机的梭子。 11虽锥末倒眦。虽:即使。倒:尖向下落下。眦:眼眶。句译:即使用锥尖刺到了(纪昌的)眼眶。 12以告飞卫:把这件事告诉飞卫 13未也:还不行啊 14亚:次;再 15视微如着:微:细小;微小。着:明显。即言看细微的东西像大物一样。 16牖:窗户 17南面:面向南。 18旬日:十日。 19浸:逐渐;渐渐。 20以睹余物:用这种眼光看其他的事物。 21乃用燕角之弧、朔蓬之簳射之。乃:于是,就。燕角之弧:燕国(燕地)牛角做的弓。弧,弓。簳:北地蓬梗做的箭。朔:北方。簳:箭杆。 22贯:穿透。 23而悬不绝绝:断句译:指悬虱的毛不断。

流行语言翻译成文言文

当今流行语翻译成古文,简直太美了! 编辑:荣高宣传部 你过来我保证不打死你 我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。 我去写张卷子冷静下 红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。 画面太美我不敢看 月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。 帮汪峰上头条 君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。 我也是醉了 我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。 我只想做个安静的美男子 尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。 我读的书少,你别骗我 我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。 说得好有理由,我竟无言以对 君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。 对这个看脸的世界绝望了 情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。篇二:流行语古文翻译 下面是一些流行语,用古文翻译之后,所有人都惊呆了! 不信?您请看!文案们该多学学才是。如果写不出精妙的文字,不如试试古文。 1 原文: 每天都被自己帅到睡不着 翻译: 玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 原文: 有钱,任性。 翻译: 家有千金,行止由心。 原文: 丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译: 玉树立风前,驴骡正酣眠。 原文: 主要看气质。 翻译: 请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。原文: 也是醉了。翻译: 行迈靡靡,中心如醉。 2

原文: 人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。翻译: 涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。原文: 别睡了起来嗨。 翻译: 昼短苦夜长,何不秉烛游。 原文: 不要在意这些细节。 翻译: 欲图大事,莫拘小节。 原文: 你这么牛,家里人知道么。 翻译: 腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 原文:心好累。 翻译: 形若槁骸,心如死灰。 3 原文: 我的内心几乎是崩溃的。翻译:篇三:把流行歌曲翻译成文言文会怎么样 把流行歌曲翻译成文言文会怎么样? 1、我很丑,可我很温柔。 译文:吾貌虽丑,其心温柔! 2、那画面太美我不敢看! 译文:甚美矣,吾不忍视! 3、,陪我到最后。 译文:难执子手,与吾偕老,悲哉! 4、男人哭吧哭吧不是罪! 译文:君其洒泪,罪不在汝! 5、朋友啊朋友,你可曾想起了我? 译文:吾友,汝其忆我乎? 6、,轻易爱上我! 译文:轻恋于我,卿咎难辞。 7、多少往事甜在心头,夜雨触花,这景致令我忧愁,望见她的身影已无法占有,我未有想过绝望看她走。 译文:忆往事未及心喜,夜雨花致我心忧。望其影而未能有,何曾知,望卿难留。 8、life was nothing but an awful song! 译文:人生无它,哀歌一曲。 9、谁娶了多愁善感的你?谁安慰爱哭的你?谁把你的长发盘起?谁给你做的嫁衣? 译文:卿何多愁,谁人娶之?卿何多泪,谁人慰之?卿之长发,谁人盘之?卿之嫁衣,谁人备之? 10、有时候有时候,我会相信一切有尽头。相聚离开,都有时候,。译文:吾长念万物皆有终了。离合有时,何物不朽! 11、就算大雨让整座城市颠倒,我会给你怀抱! 译文:雨倾颠城池,怀尔与吾臂。

小学四年级语文纪昌学射

纪昌学射 四年级语文教案 教学目标: 1、掌握本课生字新词 2、了解课文内容,掌握纪昌学射的过程 3、教育学生只要有恒心和毅力,学好基本功,就有可能攀登到光辉的顶峰 教学重点:了解课文内容,掌握纪昌学射的过程 教学难点:理解语言所包含的寓意 教具准备:多媒体 课时划分:一课时 教学设计 教学过程: 一、导入 1、同学们,这是四年级下学期最后一组课文。我们已经预习过了,通过预习我们了解到这组课文都是故事,我们在读这些故事的时候,仿佛进入了故事的长廊。那么,在读这些故事的时候,书上给我们提的要求是什么呢?(学生自由读导读后回答) (明白其中的道理、复述课文) 2、今天我们学习本单元的第一篇课文《寓言两则》。(板书课题)

3、我们以前读过《惊弓之鸟》的故事,还记得故事中的更羸吗?他不仅是射箭的能手,更有敏锐的观察能力和判断能力。今天,我们再去认识两位古代著名的射箭能手,他们是谁呢?请同学们读第一自然段,你从这段话中了解了什么? 4、指名回答上述问题(了解到了古代两位射箭能手分别是纪昌和飞卫;纪昌教飞卫学习射箭。) ●二、初读课文,整体感知 1、这则寓言给我们讲了一个什么故事呢?请大家用自己喜欢的方式读课文。 2、学习生字,并告诉学生什么是“虱子”。 3、那么课文写了一件什么事呢?(先自己边看课文边说,再指名说) ●三、理清课文脉络 1、第一自然段已经告诉了我们谁教谁射箭,那么课文哪里写了他们的教与学呢?请同学们默读课文,并做好批注。(2—4自然段) 2、分组读2—4自然段 ●四、学习2—4自然段 1、仔细读课文,你知道了什么,还有什么不明白的? 2、师引导:飞卫先让纪昌练习什么,他是怎样说的,纪昌又是怎样练的?(请学生读出来) 3、从这些句子中你看到了什么,感受到了什么?用自己的话说一说,并把你感受到的读出来。

古文翻译六种方法

熟悉六种方法: 1、留——凡是有古今意思相同的词语,以及专有名词,如国号、年号、帝号、冠名、地名、人名、器物明、书名等都可以保留下来,没有必要作变动。 例1、日待哺于东南之转饷,浙民已困,欲救此患莫若屯田。(08全国卷Ⅰ)译文:每天等着吃从东南地区运来的军粮,浙地人民已经困乏,要解救这一

患难不如屯田。 2、对——将已由单音节发展成双音节的词对译出来。对译时主要有下面两种情况: (1)在原来的单音词前面或者后面加一个同义词或者近义词,合成一个双音词(原来的词语作为语素之一)。 例如:不可党邪陷正以求苟免。(04湖北卷) 译文:不能用阿附邪恶、

陷害忠正的手段达到免祸的目的。 (2)换为完全不同的另一个词。 例如:吾但使国家无逋赋,吾职尽矣,不能复念尔民也。(07江西卷) 译文:我只要使国家没有人拖欠赋税,我的责职就尽到了,不能再考虑你们百姓了。 3、拆——文言中有两个单音词,在白话文中恰好有一个双音词,对这类词语,

需要拆成两个单音词来翻译,而不能用白话中双音词的词义去翻译。 例如:如古语里面的‘是非’应该翻译成:“这不是”,“设备”应该翻译成“设置防备”。 4、增——增补句子的省略成分和词语活用后的新增内容。 (1)句子的省略部分一定要补出来。 例如:游学青、徐、并、

冀之间,与交友者多异之。(07上海卷) 译文:仲长统在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的大多认为他与众不同。(2)词类发生活用时候,必须根据活用的类型增补有关活用后的新增内容。例如:郭异之,持以白王。(07广东卷) 译文:郭感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。

文言文翻译技巧和方法

文言文翻译技巧和方法 一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。” “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。 古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。 三、中考文言文翻译方法十字诀例析随着《语文新课程标准》的全面实施,中考文言文翻译也随之有了根本的改革,绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。这既能考察学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识和句子间语意关系的掌握和领会,又能考察学生的书面表达能力。这比以往的选择题型,难度加大了许多。因此,要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法 (一)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。 2、增补能使语义明了的关联词。例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

网络新语对古文诗词

网络新语对古文诗词Newly compiled on November 23, 2020

网络新语对古文诗词 最近有很多家长“吐槽”:孩子整天说“我和我的小伙伴们都惊呆了”,到底是什么意思啊……在各种网络流行语盛行的今天,家长们表示跟熊孩子沟通真难,心好累!这无疑对语文学习是非常不利的,但当小编看到这位语文老师的语录时,也就放心了!—— 01 原文:每天都被自己帅到睡不着。 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。 02 原文:有钱,任性。 翻译:家有千金,行止由心。 03 原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。 翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。 04 原文:别睡了起来嗨。 翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。 05 原文:吓死爸爸了。 翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。 06 原文:别嗨了我要睡。

翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。 07 原文:你这么牛,家里人知道么。 翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。 08 原文:主要看气质。 翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。 09 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。 10 原文:也是醉了。 翻译:行迈靡靡,中心如醉。 11 原文:心好累。 翻译:形若槁骸,心如死灰。 12 原文:我的内心几乎是崩溃的。 翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。 13 原文:你们城里人真会玩。 翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

14 原文:世界那么大,我想去看看。 翻译:天高地阔,欲往观之。 15 原文:重要的事说三遍。 翻译:一言难尽意,三令作五申。 16 原文:我单方面宣布和xx结婚。 翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。 17 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。 18 原文:我读书少你不要骗我。 翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。 19 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。 20 原文:长发及腰,娶我可好 翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯 21

语文人教版四年级下册纪昌学射

《纪昌学射》 教材分析: 《纪昌学射》原文见《列子.汤问》。讲的是纪昌拜飞卫为师学习射箭,飞卫告诉他先要下功夫练眼力,一是“眼睛要牢牢地盯住一个目标,不能眨一眨”;二是“练得能够把极小的东西看成一件很大的东西”。纪昌一一照做了。等练好了眼力,飞卫才开始教他开弓射箭。后来,纪昌成了百发百中的射箭能手。故事以动人的事例阐明了无论学什么技艺,都要从学习这门技艺的基本功开始入手。当然,从另一个角度看,还可以体会到学习者的恒心和毅力以及老师的指点对学习结果的重要作用。 学情分析: 学生对寓言故事是非常感兴趣的,但是对于纪昌和飞卫这样的历史人物缺少深入了解,因此课前我会让学生从网上、书籍等途径查找相关的资料,熟悉人物是很有必要的,这也对学习这则寓言打下一定的基础。因此,在教学中我会抓住二、三自然段中的重点词句进行教学,让学生通过读一读,想一想,说一说,多种教学方式认识纪昌是怎样学习射箭的,最终掌握射箭的本领,成为了百发百中的射箭能手。明白学习所有的技能都需要从基本功入手,才能学得更好。 教学目标: 1、学习《纪昌学射》,认识2个生字,会写4个生字,正确读写“纪昌学射、妻子、虱子”等词语。 2、正确流利有感情地朗读课文。联系有关词句,体会人物的想法,明白学习任何事物都要练好基本功的道理。 3、勇于发表自己的意见。 教学重难点: 1、整体把握课文内容,理解寓言的寓意。

2、结合重点语句,体会人物品质。 教学过程: 一、谈话导入,激发读书兴趣 1.教师讲《纪昌拜师》的故事。 2.我们曾经学过哪些寓言故事,从中明白了什么道理?寓言故事的特点是什么? 3.今天我们再去认识两位古代著名的射箭能手。他们是谁呢?箭法又如何呢?出示课件[设计意图: 二、初读课文,自读自悟 1.读准字音,把课文读正确。 2.想一想,课文主要讲了一件什么事? 3.交流自学情况,指导学生说文章的主要内容。 4、识字、写字、写词 1.识字:事、虱。 2.写字、写词。 指导重点:“昌”不能写成“冒”。“妻”把上半部分与“女”连起来。“刺”左半部分是与“束”比较。 三、交流讨论,在读中悟理。 1.纪昌是怎样认真练眼力的呢?自由读课文的 2.3小节,你从哪些词句中感受到纪昌具有什么样的品质?再反复地读读这些句子。(课件出示句子) 2.体会交流阅读后的感受。 A.“纪昌回家之后,就开始练起来。”“纪昌记住了飞卫的话。回到家里,又

纪昌学射

纪昌学射 一、复习旧知,揭示课题 1、老师带来了三幅图,我们来看图猜成语,(课件出示图片及文字:掩耳盗铃、守株待兔)请你来—— 2、一起读读这两个成语。这两个成语都是我们以前学过的什么——寓言故事。同学们还记得寓言故事有什么特点吗? 3、这节课,我们就再来学习一篇新的寓言故事,看看它能给我们带来什么道理呢?看老师写课题,边写边说:“纪”字当它作的姓时,我们一般读第三声(在课题上注音);“昌”字是本课要求会写的字,请同学们伸出手一起写,这个字多横,要做到多横距离等。 5.齐读课题。同学们课前都预习了课文,请同学根据课题,结合老师的句式,说说课文讲了什么呢?课件出示:纪昌向()学习射箭,师傅让纪昌下功夫(),最后纪昌成了()。 6、同学们,像这样借助课题,把它扩展成一句完整的话来概括课文主要内容的方法,我们叫做——课题扩展法。(板书:课题扩展法)。 7.纪昌想学习射箭,怎么飞卫让纪昌练习眼力呢?(板书:飞卫纪昌)让我们走进课文去感悟,翻开书139页,自由读读课文,注意读准字音,并思考课文哪些自然段写了纪昌练眼力呢?开始吧!

二、初读课文,读准字音 1、同学们读得真认真,这几个词会读吗? 课件出示:妻子梭子虱子 2、指名读(正音,这三个词语读轻音),齐读。 3.妻字不仅要会读,还要会写。这个字有很多横,我们写的时候做到多横距离等。伸出手跟老师写一遍。拿出练习纸,写一个,注意端正、整洁。 3、同学生字新词会读会写了。那课文哪些自然段写纪昌练眼力呢? 三、品读课文,落实语用 请你仔细读这两段,用“----”画出飞卫教的句子,用“。。。。。。。”画出纪昌下功夫练眼力的句子。你体会到了什么?就在句子的旁边写下你的感受。 (1)谁来读读师傅的两次要求,其他同学边听边想你感受到一个怎样的师傅呢? 课件出示: 开始练习的时候,飞卫对纪昌说:“你要想学会射箭,首先应该下功夫练眼力。眼睛要牢牢地盯住一个目标,不能眨一眨!” 飞卫对他说:“虽然你已经取得了不小的成绩,但你的眼力还不够。等到练得能够把极小的东西,看成一件很大东西的时候,你再来见我吧!” (2)请你读,你感受到一个怎样的师傅?(板书:严格) (3)我们来当当这个严格的师傅,把我们的感受读出来。男生读,女生读。

《纪昌学射》注音文言文、译文、启示

纪j ì 昌ch ān ɡ 学xu é 射sh è 【注音启示原文、译文、】 原yu án 文w én : 甘ɡān 蝇y ín ɡ ,古ɡǔ 之zh ī 善sh àn 射sh è 者zh ě ,彀ɡòu 弓ɡōn ɡ 而ér 兽sh òu 伏f ú 鸟ni ǎo 下xi à 。弟d ì 子z ǐ 名m ín ɡ 飞f ēi 卫w èi ,学xu é 射sh è 于y ú 甘ɡān 蝇y ín ɡ ,而ér 巧qi ǎo 过ɡu ò 其q í 师sh ī 。纪j ì 昌ch ān ɡ 者zh ě ,又y òu 学xu é 射sh è 于y ú 飞f ēi 卫w èi 。飞f ēi 卫w èi 曰yu ē :“尔ěr 先xi ān 学xu é 不b ú 瞬sh ùn ,而ér 后h òu 可k ě 言y án 射sh è 矣y ǐ 。” 纪j ì 昌ch ān ɡ 归ɡu ī ,偃y ǎn 卧w ò 其q í 妻q ī 之zh ī 机j ī 下xi à ,以y ǐ 目m ù 承ch én ɡ 牵qi ān 挺t ǐn ɡ 。 二èr 年ni án 后h òu ,虽su ī 锥zhu ī 末m ò 倒d ǎo 眦z ì ,而ér 不b ú 瞬sh ùn 也y ě 。以y ǐ 告ɡào 飞f ēi 卫w èi 。

飞f ēi 卫w èi 曰yu ē 。“未w èi 也y ě ,必b ì 学xu é 视sh ì 而ér 后h òu 可k ě 。视sh ì 小xi ǎo 如r ú 大d à ,视sh ì 微w ēi 如r ú 著zh ù ,而ér 后h òu 告ɡào 我w ǒ 。” 昌ch ān ɡ 以y ǐ 牦m áo 悬xu án 虱sh ī 于y ú 牖y ǒu ,南n án 面mi àn 而ér 望w àn ɡ 之zh ī 。旬x ún 日r ì 之zh ī 间ji ān ,浸j ìn 大d à 也y ě ;三s ān 年ni án 之zh ī 后h òu ,如r ú 车ch ē 轮l ún 焉y ān 。以y ǐ 睹d ǔ 余y ú 物w ù , 皆ji ē 丘qi ū 山sh ān 也y ě 。乃n ǎi 以y ǐ 燕y àn 角ji ǎo 之zh ī 弧h ú ,朔shu ò 蓬p én ɡ 之zh ī 竿ɡān 射sh è 之zh ī ,贯ɡu àn 虱sh ī 之zh ī 心x īn ,而ér 悬xu án 不b ù 绝ju é 。以y ǐ 告ɡào 飞f ēi 卫w èi 。飞f ēi 卫w èi 高ɡāo 蹈d ǎo 拊f ǔ 膺y īn ɡ 曰yu ē :“汝r ǔ 得d é 之zh ī 矣y ǐ !” [翻f ān 译y ì ] 甘ɡān 蝇y ín ɡ 是sh ì 古ɡǔ 代d ài 擅sh àn 长ch án ɡ 射sh è 箭ji àn 的de 人r én 。拉l ā 上sh àn ɡ 满m ǎn 弓ɡōn ɡ 还h ái 未w èi 发f ā 射sh è ,鸟ni ǎo 兽sh òu 便bi àn 都d ōu 趴p ā 下xi à 了le 。有y ǒu 个ɡè 弟d ì 子z ǐ 飞f ēi 卫w èi ,向xi àn ɡ 甘ɡān 蝇y ín ɡ 学xu é 习x í 射sh è 箭ji àn ,(技j ì 艺y ì )又y òu 超ch āo 过ɡu ò 其q í 师sh ī 傅fu 。纪j ì 昌ch ān ɡ ,又y òu 向xi àn ɡ 飞f ēi 卫w èi 学xu é 习x í 射sh è 箭ji àn 。飞f ēi 卫w èi 说shu ō :“你n ǐ 先xi ān 学xu é 不b ù 眨zh á 眼y ǎn 睛jin ɡ ,然r án 后h òu 才c ái 能n én ɡ 谈t án 及j í 射sh è 箭ji àn 。” 纪j ì 昌ch ān ɡ 回hu í 到d ào 家ji ā ,仰y ǎn ɡ 卧w ò 在z ài 妻q ī 子zi 的de 织zh ī 布b ù 机j ī 下xi à ,

文言文翻译的十种方法介绍

文言文翻译的十种方法介绍 本文是关于文言文翻译的十种方法介绍,感谢您的阅读! 文言文翻译的十种方法介绍 翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。文言文翻译要想做到雅这一点,必须对我国的古今语言十分熟悉,并有较强的驾驭语言的能力和修养,这对于学生来说是很困难的。尤其是目前对文言文翻译的考查并不太注重,因此翻译时能够做到信和达就已经很不错了。 下面结合例句简介文言文翻译常用的十种方法: 留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。 删:删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。 补:翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

换:翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。 调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。 选:选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。 译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。 意:意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。 缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。 扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。 感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢

相关文档
相关文档 最新文档