文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 西班牙语合同用词

西班牙语合同用词

西语合同用语

Matrícula 注册

Obligatoriamente 强制性地

Gestión 管理

Designar 任命

Asunto 商务营业

Consignado 委托人

Remover 解除

Modificar 更改,修改

Estatuto 章程

Emitir 发表,发布

Enajenación 转让,出让

Excedar 超出

Auditoría 审计

Transformación 变化,改造

Fusión 合并

Escisión 分裂

Reorganización 重新组织

Disolución 解散

Liquidación 结清,停业清理participar 参与

Convocar 召开

Obligatorio 义务的,强制的opciones sobre acciones股票期权agencia-comisión 代理-委托denominar 命名

acto 法案

afinar 使完事,使完美

acordar 使协调,使一致

reserva 预定,预约

aplicacion 应用

sucursal 分公司

suscripcion 签署

minuta 记录,备忘录

nominativa (证券等) 签署名的,记名的Indivisible 不可分的

Inregrar 构成,组成(一体)Depositar 存放安放

Finanza 保释金押金

Aval 担保签名

Cobro 收款収帐

Giro 汇款转向

Recibo 收据

Transferencia 转移转账

cancelación 偿清债务取消abono 担保保证预订月票mobiliario 证劵的动产的

préstamo 借款贷款

dación 转让

fideicomiso 信托遗产托管usufructo 使用收益权

pasivo 抚恤金

gravamen 负担义务不动产税bancario 银行的

validez 有效期

facsímile 复制品

entidad 团体

hipoteca 抵押

gravar 使....承担义务

garantía 保证担保

delegar 委派

Resumir 概括简化Comodato 贷款合同

revocar 撤销

Indivisible 不可分割的Represetante 代理人Accionista 股东

Ejerzar 行使,开业,运用Legítimo 合法的

Utilidad 利益

Neto 纯净的

Fiscalizar 检查

Propietario 业主

Matrícula 注册Transferencia 转移

Canje 交换

desdoblamiento 展开gravamen 税,负担Inherente 内在的

órgano 机构

Sometir 提交

Acuerdo 协议

Válidamente 生效

Conflicto 冲突

Legal 合法的

Titular 命名

Reorganización 重新组织Disolución 解散

Liquidación 结清,停业清理Intervención 参与

Convocar 召开

Obligatorio 义务的,强制的

Mediante 通过

Esquela 便条

Designar 确定

Convocatoria 召开

Contener 包含

Constar 包括

Proceder 依次进行,开始

junta 管理委员会,理事会,政务会

accionista 股票持有人,股东

asesor,ra 顾问

cónyuge 夫,妻,配偶

ascendiente 祖辈

descendiente 子孙,后代

constar 记载,注明

convocatoria 召集,召开,通知,通告

revisar 修订,检查,检修

suscribir 签署,签字

notarial 公证人的

Facultad 1机能,功能,才能,2权力

Régimen 政体政权社会制度

Correspondencia 通信;函件,邮件

Contabilidad 薄记;会记

Balance (商业)结账,结算表

Anditoría 审计,审核

Suscribir 签署,签字;认购,订阅

Otorgar 授予;给予

Cancelación 取消,撤销,废除;付清债务

Registro 登记,注册,记录;登记本,

Apoderado 被授权的,受托的///代理人,受托人,代表Delegar 委派授权等

Revocar 撤销,废除,取消

Amonestar 告诫忠告

Planilla 清单,名册

Recibo 收条,收据

Liquidacion 结算,偿清

Aprendizaje 学习,培训; 培训期

contractual 合同的

suscribir 签字

modificar 更改

rescindir 取消,废除

resolver 裁决

permuta 交换

anticrética 不动产典押收益契约的

prendaria 罚款

hipotecaria 抵押的

mutuo 借贷

arrendamiento 租约,租金

financiero 财政的

underwriting 保险业

comodato 出借合同,借入合同

mandato 委任代理契约

depósito 存款

secuestro 被查封得财产

aval 担保

finaza 保证金

solidaria 连带负责的

subcontrato 分包合同

prenda 抵押品

hipoteca 抵押(借款)

anticresis 抵押契据

levantamiento 取消

seguro 保险

concesión 经营权,转让的财产

publicidad 广告,宣传

atípico 不正常得

innomidado 无名字的

apertura (账户等)开立

retiro 收回;提取

depositar 存放,寄存

retirar 撤销,撤回;收回;提取

sobregiro 透支;汇款超额

ingresar 存入,放进,收入;进账

girar 开出,开(汇票等票据),汇款

endosar 背书,在(票据)背面签字

emitir 发放,开具;发行(纸币、债券等)

avalar 背书,担保,保证(票据)

suscribir 签署,签字

protestar 抗议,抗辩;拒付,拒兑

afianzar 为。。。。。。作保,担保

descontar 贴现;打折扣

pagaré期票,票据

vale 单据;债单,借据

cobrar 征收(税等);收(钱、账等);取得,获得gravar 对。。。。。。征税

enajenar 转让,出让

Código 法典,法规,规则,规章

Procesal 诉讼的

Arbitraje 仲裁,公断

Procesimiento 法律程序,行政手续

Laboral 劳动的,工作的

Civil 民事的,民法的

Penal 刑事的,刑罚的

Mandatario 受托人

Judicial 审判的,司法的

Demanda 起诉,诉状

Denuncia 检举,告发,揭发

contradicción 反驳;矛盾,对立

reconvenir 反诉

reconvención 反诉

Deducir 扛除

Excepción 例外,特例,特殊情况

Previo 事先的,预知的

Defensa 辩护人,辩护词

Probatorio 证明的,提供证明的

Acusar 控告,起诉

Interponer 向法院提出(起诉)

Impugnatorio 反驳的,驳斥的

Recurso 上诉,申请

Cautelar 预防的,防备的

Otorg a miento 同意,授予

oponer 反对

Impugnar 反驳,驳斥

Remate 结束,终止

Tachar 划掉,删除,指责

Saneamiento 卫生设施,符合卫生条件Audiencia 会见,审讯,法院

Subasta 拍卖

Inhibición 禁止,抑制

Recusación 拒绝,拒绝接受

Fiscal 财政的///检察官

Vocal (理事会、委员会)成员,委员Acumulación 积累,积蓄

Prescripción 因时效而取得;作废;规定Pretención 打算,要求

Aclaración 澄清,说明,解释

Consignación (款项的)拨出,(预算的)拨款Asimismo 同样地,也

Involucrado 受牵连的,卷入的

Controversia 争议

Paderante 委托人,授权者

Suscribir 签署,签字

Institución 机关,机构

Sumisión 屈服,恭顺

Pactar 商议,商定

Someter 提交,呈报

Pertinente 适当的

Alegación 辩护,辩护词;理由

Conciliar 调和

Transigar 让步,妥协

Laudo 裁决

Tramitación 手续

Sentencia 判决,裁决

índole 本性,性质,种类

Ejercer 实施,行使

Entidad 机关

Coactivo 强迫的,强制的

asumir 充当

representación 代表资格

procedimiento 法律程序

instancia 诉讼手续

facultad 权利

decreto 法令

conciliación 调解

penal 刑法的

constituirse 充当

testimonial 证明文件

Gestión 管理、经营

Organismo 机关、团体

Coordinador 协调员

Licitación 拍卖

Interponer 施展

Suscribir=subscribir 签字

Acta 记录、文书

Expender 零售

Procedimiento 程序

Concilación 调和、调解

Faculdad 权利、权力

Delegar 委派、授权

capítulo 条款,项目

modificación更改,修改;变更

estatuto 章程,条例,法令,法规

regir 生效,有效

financiero 财政的,金融的

ejercicio 会计年度;财政年度

memoria 报告,证书;备忘录

utilidad 好处,利益,利润

vencido 到期的,逾期的;拖欠的

accionista 股票持有人,股东

cierre 收盘,收市;结算,清账

monto 合计,总额

Disolución (契约等)解除

Liquidación 关闭(企业),停业,歇业,结算,清算,解决Causal 理由,动机

Incurrir 陷于,受到,招惹,触犯

Plazo 期限,期货;每期付的款项

Inscribir 把...列入名单,将...注册

Registro 公共注册处

Denominación 命名,定名

Correspindencia 函件

Asumir 承担,担当

Liquidador 清算人,理算人

Transtorio 暂时的,临时的

Regir 以...为准,统治,管理,支配,指导,产生效力,(机械)运转正常Registro 注册,登记

Constitución 构成,成立,结构

Simultaneo 同时的,同时发生的

Nobramiento 委托管理人任命书

Otorgamiento 给予,授予;立约

tétmino 要点

abreviatura 缩写,缩略

regirse 遵循,以。。。为准

Indibisible 不可分的

Integramente 完整地,全部地

Suscirto pp. de suscribir′,subscribir 签字地,签署地

Mediante 利用借助通过

Insertarse 插入嵌入

Otorgante 同意的人授予的人立契约的人

Bancario 银行的

Nombramiento 权利

Facultad 权利

Regise 统治管理

Vigesimo 第二十

Asumir 假设

cohesión 经营权

西语合同模板

西语合同模板 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VEHICULO 车辆租赁合同 ENTRE, XXXXX, venezolano. mayor de edad, identificado con la cedula identidad: V XXXXXXX, quien para los efectos de este contrato, y consecuencias, en lo sucesivo se denomina por una parte EL ARRENDADOR, y por la otra, la Sociedad Mercantil,CHINA COMMUNICATIONS CONSTRUTION COMPANY, LTD. Con numero de RIF: J-401XXXXX-3, representada por el ciudadano extranjero; XXXXX, Chino. mayor de edad, identificado con el pasaporte numero: GXXXXXX52, debidamente autorizado por los estatutos de la misma, quien para los efectos de este

contrato, su derivados y consecuencias, en lo sucesivo se denominara EL ARRENDATARIO, se ha celebrado un CONTRATO DE ARRENDAMIENTO DE VEHICULO, regido por las clausulas siguientes. 委内瑞拉,姓名,委内瑞拉国籍。成年,与身份证一致:V XXXXXX,承担本合同的效力和后果,在下文中一方面被称为出租人,另一方,商业注册企业; 中国交通建设股份有限公司,其RIF编号:J-401XXXX-3,由外国公民代表; 傅议,中国人,成年,与护照号码:GXXXXXX52,获得相关的授权,承担本合同的效力及其相关的后果,在下文中称为“承租人”,双方已签署车辆租赁协议,接受以下条款: PRIMERA: EL ARRENDADOR da en alquiler a EL ARRENDATARIO el VEHICULO lo CHEVROLET SILVERADO DOBLE CABlNA Placa A83AH4K y que presenta las siguientes

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.wendangku.net/doc/f010880139.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

律师服务聘用合同(西班牙语)

律师服务聘用合同 2014年10月日,地点厄瓜多尔基多,以先生作为一方,作为国药国际公司法定代表人,该法人居民身份号码或护照号码,在本合同被称作为‘雇主’。另一方,后面被称作为律师或是咨询的律师马克塔皮亚费格罗塔,他们本着自由和自愿的原则,不存在任何欺骗和隐瞒,签订本合同已获得专业的法律领域的咨询服务,包含以下条款: 第一,先生,作为国药国际控股公司的法定代表人,因公司发展业务需要,在民事,商业或是贸易过程中,需要再法律领域专业人员提供咨询服务。 作为他方律师方面申明此法人在这领域为专业人员,在他的工作领域中有杰出的工作能力。第二,目标此律师承诺为客户提供专业的咨询服务,在相关合同签订的事宜之前的活动他将参与和协商。由于合同相关的问题,律师可能需要出访别的城市和省份,根绝协商的结果,此类花费需要合同雇佣方承担。 根据厄瓜多尔民法规定,律师提供的咨询服务将是自主的,负责任的,没有时间进度的考虑。第三,期限本合同的执行期限是从签署合同日期开始算共计,通过共同的协商和规定,确定工作时间之后,最终达成协议双方,可延续相同时限。 单方面想要终止协议,应在其任期的提前30天出具书面通知,如不作此通知,合同将通当事人协商调整,合同延续相同的时限。 第四,薪水雇佣方应当支付共计一千二百五十美金(不含增值税或扣缴法律的费用)给律师,支付时间是在每月的前五天内支付。 第五上述费用不包括在基多之外的转账,交通费,住宿费用,另外日常税费,公证费用和罚款费用也在上述内容。还有就是因许可证办理,签证和牌照发放的手续索产生的费用也应由雇佣方支付。 第六雇佣方的义务 1.支付律师费和其他应该支付的费用 2.为了实现合同目标,雇佣方向律师应提供必要的便利条件,帮助和支持。 第七提前解约经过双方同意可以提前在合同期限结束提前结束合同,但必须支付相应的付款和其他费用。 第八声明条款此合同纯粹为民事性质,因此不纯在劳务雇佣关系,在此条件下,也就是说律师不受到雇佣者设定的劳动时间影响,可独立地开展自己的工作。所以律师将在雇佣方需要的情况下介入到相应的事件中。 第九管辖和权威为了此合同的实现,双方放弃自我处理权利,服从皮钦查民事法庭法官的权威和管辖权。 第十同意和认可双方同意并批准本合同所有条款,遵纪守法的前提下保护自己的利益。 为了合同持久力和一致性,一式两份,在基多签署,日期同上 律师方雇佣方

(完整)CONTRATODEARRENDAMIENTO租房协议西班牙语版

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO 租赁合同REUNIDOS 签约双方 De una parte, ciudadano de Guinea Ecuatorial ,provista del documento de identidad con residencia en la calle en lo sucesivo se la podrállamar como ARRENDADORA(Propietaria) 一方:,赤几居民,证件号码,居住于,以下简称:租赁人(房东) De otra parte , provista del ID número representante de la China Machinery Engineering Corporation COPORATION,en lo sucesivo se la podrállamar como ARRENDA TARJO(INQUILINO),ambas partes ,actuando en nombre y representaciones propias, y recociendose mutua capacidad legal necesaria para suscribir el presente contrato de arrendamiento,acuerdan los siguientes: 另一方:中国机械设备工程股份有限公司,代表,证件号。以下简称: 承租人。双方以各自的名称和代表,在互相了解的基础上签订本租赁合同,达成协议如下: ESTIPULACIONES 条款 1:Que ,es la propietaria de una vivienda situada en ,según la Ley de GUINEA ECUATORIAL.第一条: 依照赤道几内亚法律,拥有附近一套房产和周边土地。 El terreno y la vivienda arrentada por parte de CMEC se destina a uso de alojamiento y almacennamiento de maquinarias. CMEC租用该房屋和土地用于居住、仓储及施工机具的停放等。 2:El presente contrato tiene la renta anual de 100,000,000F.CFA (Cien Millones F.CFA) , Contados apartir de la firma del presente contrato o conformar el inquilino a partir de 11 de junio de 2014. 3:Queda prohibido la modificación interior de la vivienda objeto de este contrato,sin la previa autorización del arrendador/a.Quedando asimismo prohibido la sesión,traspaso,subarriendo total o 第二条:租金为每年100,000,000中非法郎,自承租方完全接受所有房屋之日开始计算,或确定承租时间为2014年6月11日 第三条:没有房主的允许,严禁更改住房内部结构。严禁住房交易、转让、全部转租或部分转租。

合同到期不续签有补偿(精选多篇)

合同到期不续签有补偿(精选多篇) 合同到期企业不续签有没补偿??劳动合同到期但服务期未满,职工可否不续签??3年前,上海某涉外旅行社与李小姐建立劳动关系,约定工作岗位为西班牙语导游。之后,旅行社送李小姐出国培训半年,双方为此签订了2年期限的劳动合同和8年期限的服务期协议。??由于旅行社业务发生变化,很少用到西班牙语导游,李小姐提出劳动合同期满时终止劳动关系,但旅行社不同意:服务期未满怎能说走就走?公司宁愿把李小姐“雪藏”也不放她走。 一般情况下,劳动合同期满,劳动者有权不再续签,此时劳动合同自然终止。但李小姐的情况较特殊,她与用人单

位约定了服务期。根据有关规定,服务期限长于劳动合同期限的,在劳动合同期满后,用人单位放弃对剩余服务期要求的,劳动合同可终止,但用人单位不得向劳动者追索服务期的赔偿责任;用人单位继续提供工作岗位并要求劳动者履行服务期约定的,双方当事人应当继续履行。 ?李小姐的劳动合同期满后,如果旅行社继续提供西班牙语导游岗位,李小姐应当与旅行社续签劳动合同直到服务期满为止。如果旅行社不能继续提供西班牙语导游岗位,李小姐又不同意改做其他工作,那么李小姐可以与旅行社说“拜拜”,而旅行社不得追索李小姐服务期的赔偿责任。?3劳动合同到期不再签,单位要付经济补偿金吗???2014年7月1日,赵某进入某企业工作,每月工资2014元,但直到当年12月方与企业签订为期1年的劳动合同,期限为2014年1月1日至12月31日。由于企业经营状况不佳,合同到期后企业不再与赵续签。赵要求企业支付相当于2个月

工资共4000元的经济补偿金。?《劳动合同法》第四十六条规定,有下列情形之一的,用人单位应当向劳动者支付经济补偿:……“除用人单位维持或者提高劳动合同约定条件续订劳动合同,劳动者不同意续订的情形外,依照本法第四十四条第一项规定终止固定期限劳动合同的”。而“第四十四条第一项规定的劳动合同终止”即劳动合同期满。同时,第九十七条第三款规定:“本法施行之日存续的劳动合同在本法施行后解除或者终止,依照本法第四十六条规定应当支付经济补偿的,经济补偿年限自本法施行之日起计算;本法施行前按照当时有关规定,用人单位应当向劳动者支付经济补偿的,按照当时有关规定执行。”??可见,企业应按《劳动合同法》规定来支付赵的经济补偿金,但经济补偿的年限自《劳动合同法》施行之日即2014年1月1日起计算。《劳动合同法》第四十七条规定,经济补偿按劳动者在本单位工作的年限,每满1年支付1个月工资的标准向

商城合同

网站设计合同 甲方: 地址: 电话: ----------------------------------------------------------------------------- 乙方: 地址: 电话: ----------------------------------------------------------------------------- 甲、乙双方经协商一致,特签定本合同并严格地执行和履行本合同。 一、合同标的 乙方为甲方提供一年购物系统专业版(多语言:英语,日语,德语,法语,西班牙语,俄语,繁体文,葡萄牙语)的使用与安装,包含20G 美国或香港空间使用权一年,提供维护服务一年。 次年续费价格:4600元/年, 一年维护服务费,一年20G 美国或香港空间费系统应用程序,见附件一,网站维护协议,见附件二。 二、合同标的完成及验收时间 1、乙方在合同签订并收到甲方付清合同款起_3_ 个工作日内完成系统程序的上传,供甲方使用。 2、乙方在合同签订起4个工作日内培训甲方使用系统各模块.直至甲方掌握操作系统为止。 3、系统运营起始时间由合同签订起,5个工作日后开始计算,乙方在5个工作日内为甲方完成域名绑定,系统操作培训服务。 三、双方的权利和责任义务 (一)甲乙双方的义务

1、双方的经营活动和提供的产品、服务,都应当符合国家相关的法律和法规。 2、双方应当保守在履行本合同过程中获知的对方的商业秘密。 (二)甲方的权利和义务 1、甲方应尽量向乙方提供公司简介和公司LOGO等资料,以便乙方为系统做基本设置,并派人与乙方联络、协调。 2、按本合同约定支付费用。 (三)乙方的权利和义务 1、乙方在履行合同时不能进行有损甲方形象,声誉等的行为。 2、乙方必须妥善保管甲方提供的所有资料,不能泄露给第三方。 3、按照甲方购买的版本和本合同约定的功能完成系统搭建,网站功能实现等工作。 4、乙方在制作甲方的网站时,只能在甲方同意的范围和甲方的网站上使用甲方的名称、商标、域名、企业标志等。 5、乙方有义务在合同到期前两周提前通知甲方续费事宜. 6、乙方不得擅自上调次年的系统使用价. 7、乙方架设的系统功能必须按功能附件一为标准。 四、违约责任 1、甲方不能按时支付合同费用而导致的工作延误,其责任由甲方承担。 2、甲乙双方任何一方违反本合同的任何一个条款视为违约,任何一方违反本合同,给对方造成损失的,应赔偿损失。 3、一方变更通讯地址或联系方式,应及时将变更后的地址,联系方式通知另一方,否则变更方对此造成的一切后果承担责任。 4、甲乙双方须按照本合同约定时间完成本合同项目,本合同有效期为一年,甲方逾期不付款,以0.3%/天交付违约金;如果乙方不按期完成上线,付给甲方合同金额0.3%/天交付违约金。 五、合同金额并付款方式 1、本合同金额总计:14800元整。 付款方式:合同签定后甲方一次性付给乙方合同14800元整。 六、其他 1、双方本着诚实信用的原则履行本合同,任何一方在履行中发现或者有证据表明对方 正在,已经违约,可以中止履行本合同,但应提前三天通知对方。

旅游推介会战略合作框架协议- 西语版

中国xx旅游战略合作协议 Acuerdo de Cooperación Estratégica Sobre el Desarrollo de Turismo a Tíbet de China 甲方/PARTE A:xx旅游总公司/(待翻译) 乙方/PARTE B:(待补充) 为促进中国xx入境旅游的发展,鼓励海外旅行社组织更多的游客进藏旅游,按照“互惠互利,共同发展”的原则,经甲乙双方友好协商,就乙方向甲方输送游客事宜达成如下协议: Con el fin de desarrollar el turismo de In Bound del Tíbet y animar a más agencias de viajes extranjeras para organizar grupos turísticos a Tíbet, sobre la base de los beneficios mutuos y el desarrollo común, después de las consultas y discursos amistosos, ambas partes están acordados en este acuerdo sobre los envios de turistas a la parte A desde la Parte B: 1)甲方就本地的旅游资源现状向乙方做宣传推介; La Parte A promoverá los recursos turísticos locales a la Parte B 2)甲方将本地旅游资源、旅游线路进行合理的包装整合,为乙方在其目标市场内的销售提供便利和帮助; Al integrar y empaquetar los recursos y las rutas turísticas locales, la Parte A facilitará los esfuerzos de la Parte B en promover los productos y servicios de la Parte A en mercados específicos. 3)甲方为乙方发送的团队提供优质旅游服务,对乙方向甲方输送旅游团队的工作给予一定优惠政策; La Parte A proporcionará un servicio turístico de calidad a los grupos de la Parte B, y extenderá los tratamiento y condiciónes favorables a los grupos turísticos enviados de Parte A. 4)甲方有权监督、制止乙方的不正当的竞争行为及乙方不实的旅游宣传,一经发现,甲方有权随时终止协议执行,并取消相关优惠政策; La Parte A tiene el derecho de supervisar y prevenir la competencia inapropiada y las promociones enga?osas llevadas a cabo por la Parte B. Una vez descubierto tales comportamientos, la Parte A tiene el derecho de rescindir el acuerdo en cualquier momento y cancelar tratamientos favorables relacionados. 5)乙方应充分利用当地的各种渠道,积极宣传推介甲方的旅游产品; La Parte B hará pleno uso de todo tipo de canales locales para promover activamente los productos y servicios turísticos de la Parte. 6)乙方组团到甲方所在地参观期间,应自觉遵守甲方的有关法律规定,保护甲方所在地

合同到期不续签有补偿吗(精选多篇)

合同到期不续签有补偿吗(精选多篇) 合同到期企业不续签有没补偿 劳动合同到期但服务期未满,职工可否不续签? 【案例】3年前,上海某涉外旅行社与李小姐建立劳动关系,约定工作岗位为西班牙语导游。之后,旅行社送李小姐出国培训半年,双方为此签订了2年期限的劳动合同和8年期限的服务期协议。 由于旅行社业务发生变化,很少用到西班牙语导游,李小姐提出劳动合同期满时终止劳动关系,但旅行社不同意:服务期未满怎能说走就走?公司宁愿把李小姐“雪藏”也不放她走。 【分析】一般情况下,劳动合同期满,劳动者有权不再续签,此时劳动合同自然终止。但李小姐的情况较特殊,她与用人单位约定了服务期。根据有关规定,服务期限长于劳动合同期限的,在劳动合同期满后,用人单位放弃对剩余服务期要求的,劳动合同可终止,但用人单位不得向劳动者追索服务期的赔偿责任;用人单位继续提供工作岗位并要求劳动者履行服务期约定的,双方当事人应当继续履行。 李小姐的劳动合同期满后,如果旅行社继续提供西班牙语导游岗位,李小姐应当与旅行社续签劳动合同直到服务期满为止。如果旅行社不能继续提供西班牙语导游岗位,李小姐又不同意改做其他工作,那么李小姐可以与旅行社说“拜拜”,而旅行社不得追索李小姐服务期的赔偿责任。 3劳动合同到期不再签,单位要付经济补偿金吗? 【案例】2014年7月1日,赵某进入某企业工作,每月工资2014元,但直到当年12月方与企业签订为期1年的劳动合同,期限为2014年1月1日至12月31日。由于企业经营状况不佳,合同到期后企业不再与赵续签。赵要求企业支付相当于2个月工资共4000元的经济补偿金。 【分析】《劳动合同法》第四十六条规定,有下列情形之一的,用人单位应当向劳动者支付经济补偿:……(五)“除用人单位维持或者提高劳动合同约定条件续订劳动合同,劳动者不同意续订的情形外,依照本法第四十四条第一项规定终止固定期限劳动合同的”。而“第四十四条第一项规定的劳动合同终止”即劳动合同期满。同时,第九十七条第三款规定:“本法施行之日存续的劳动合同在本法施行后解除或者终止,依照本法第四十六条规定应当支付经济补偿的,经济补偿年限自本法施行之日起计算;本法施行前按照当时有关规定,用人单位应当向劳动者支付经济补偿的,按照当时有关规定执行。” 可见,企业应按《劳动合同法》规定来支付赵的经济补偿金,但经济补偿的年限自《劳动合同法》施行之日即2014年1月1日起计算。《劳动合同法》第四十七条规定,经济补偿按劳动者在本单位工作的年限,每满1年支付1个月工

外籍老师合同范本

EMPLOYMENT CONTRACT 劳动合同 Date/日期:20.06.2016

Party A: XXX Training Center (“Party A”) 甲方:培训中心(以下简称“甲方”) Party B: MUNOZ GONZALEZ DANIEL (“Party B”) 乙方:XXX(以下简称“乙方”) 性别:男护照号码: XXXXXX出生日期:1984年7月5日 After reaching agreement regarding the establishment of an employment relationship between them and such matters as their rights and obligations, etc, the Parties hereby enter into this Contract based on the principles of good faith, equality and free will and pursuant to such relevant laws as the Labor Law of the People’s Republic of China and the Employment Contract Law of the People’s Republic of China. 甲方和乙方就双方之间建立劳动关系及其权利义务等事宜,根据中华人民共和国劳动法及劳动合同法等相关法律的规定,本着诚实信用、平等自愿的原则,经协商一致,特签订本合同: Article 1. Position and Duties / 岗位和职责 1.1 Based on work requirements, Party A employs Party B to work for Shanghai CIIC International Training Center (the “Employer”) as a Spanish Teacher. 甲方根据工作需要,聘用乙方到上海中智国际教育培训中心(以下简称“聘用方”) ,担任西班牙语教师(岗位/职务)。 1.2 Party B’s p lace of work shall be in Shanghai. 乙方的工作地点为上海。 1.3 Party B shall carry out the duties specified by Party A for his/her position. Party B shall complete his/her work on schedule and in the required quality and quantity. 乙方应履行聘用方制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作。 1.4 Party B shall comply with the position to which he/she is assigned or transferred by the

翻译服务协议书范本

翻译服务合同 甲方:_________ 地址:_________ 乙方:_________ 地址:_________ 甲乙双方本着友好协商、共同发展的原则签订本翻译服务合同,其条款如下: 一、甲方委托乙方为其提供翻译服务,及时向乙方提交清晰、易于辨认的待译资料,提出明确要求,并对乙方的翻译质量进行监督。 二、乙方按时完成翻译任务(如发生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻译好的打印件及电子文件各一份。具体交稿日期由双方商定。对于加急稿件,交稿期限由双方临时商议。 三、乙方对甲方提供的任何资料必须严格保密,不得透露给第三方。 四、翻译工作量统计:电子译稿:按电脑统计的中文版字符数计算(中文版wordXX中“不计空格的字符数”);打印译稿:按中文原稿行数×列数统计计算(行×列) 五、乙方按优惠价格向甲方收取翻译费用:英译汉为_________元/千字符 (_________字以上) 六、乙方可以在翻译开始前为甲方预估翻译费,甲方付款时则按实际发生的工作量支付给乙方翻译费用(工作量统计方法见本合同第四条) 七、乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。 八、付款方式:甲方在收到乙方译稿的当日按实际费用先支付乙方翻译总费用的50%,余款应在交稿后的______日内付清,如第___日余款还未付清,则甲方每延误一天需要向乙方交纳翻译总费用_________‰的滞纳金。 九、乙方应当保证译文的翻译质量和翻译服务达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。

十、本合同一式两份,双方各执一份,经甲乙双方签章后生效。甲方(盖章)_________ 乙方(盖章)_________ 代表(签字)_________ 代表(签字)_________ 签订地点:_____________ 签订地点:_____________ _________年____月____日 _________年____月____日

西班牙语合同

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO Contrato de arrendamiento que celebra por una parte la Sra. Laura Esther Zambrano de Fuentes con domicilio en Río Támesis No. 300 Nte. Col del Valle, San Pedro Garza García, N.L., y por otra parte el Sr. JoséGuadalupe Guajardo Salinas (IFE 34462035) con domicilio en Ciceron No. 687 Col. Contry la Silla 1er Sector, Guadalupe, N.L., a quien en lo sucesivo se denominaráse les denominara “EL ARRENDADOR”, y “EL ARRENDATARIO” respectivamente, ambas partes reconocen su capacidad legal para contratar y el cual sujetan al tenor de las siguientes: CLáUSULAS: PRIMERA.-“EL ARRENDADOR”, da en arrendamiento a “ EL ARRENDATARIO”, el local comercial ubicado con él numero 433 de la avenida Cuauhtémoc en el centro de la ciudad, Monterrey, N.L., la cual reúne todas las condiciones de higiene y salubridad correspondientes, dándose “EL ARRENDATARIO” por recibido en perfectas condiciones y a su entera satisfacción. SEGUNDA.-La vigencia del presente contrato seráa partir del día 16 de abril de 1999, para terminar el día 15 de abril del 2000, y podrá concluirse anticipadamente a voluntad de cualquiera de las partes, previo aviso por escrito con noventa días de anticipación, a cuyo efecto ambas partes renuncian al termino y formas a que se refiere él articulo 2372 del Código Civil del estado y a las prorrogas que autorizan los artículos 2379, 2380, 2381 del citado ordenamiento, debiendo el inquilino (“EL ARRENDATARIO”) devolver el local comercial “AL ARRENDADOR” precisamente a la terminación de este contrato, de acuerdo con dicho aviso. TERCERA.-La renta estipulada seráde $ 2,650.00 (DOS MIL TRESCIENTOS PESOS 00/100 MN), mensuales, mas el impuesto al valor agregado del periodo comprendido en el presente contrato, misma que deberáser cubierta el día dieciséis de cada mes en el domicilio de “EL ARRENDADOR”, quien a su vez deberá entregar el recibo correspondiente de dicho pago, que será el único medio legal de comprobar el pago de las rentas estipuladas en este contrato. CUARTA.- El local comercial motivo de este contrato se destinara exclusivamente para “OPTICA”. él darle otro uso se entiende que lo esta haciendo en contra de la voluntad de “EL ARRENDADOR”. QUINTA.- No podrá “EL ARRENDATARIO”, sin consentimiento previo y por escrito ot orgado por “EL ARRENDADOR” , ceder, traspasar o subarrendar el local comercial o parte de él.

半年期劳动合同

篇一:劳动合同期限和服务期上海某涉外旅行社与李小姐建立劳动关系,约定工作岗位为西班牙语导游。之后,旅行社送李小姐出国培训半年,双方为此签订了2年期限的劳动合同和8年期限的服务期协议。由于旅行社业务发生变化,很少用到西班牙语导游。所以,在2年的劳动合同期满以后,李小姐提出终止劳动关系,但旅行社不同意:服务期未满怎能说走就走?公司宁愿把李小姐"雪藏"也不放她走,并且旅行社以此为由,追索李小姐服务期的赔偿责任。 那么,劳动合同到期但服务期未满,职工可否不续签?如果李小姐执意要走,需要承担赔偿责任吗?本期劳动关系下午茶,易才劳动关系顾问易博士就上述问题进行探讨,提醒企业的员工注意:如果由于企业的业务发生变化导致员工提出终止劳动关系,可不受服务期约定的限制,也无需承担赔偿责任。 本案中上海某涉外旅行社与李小姐的劳动合同期为2年,服务期为8年,根据《中华人民共和国劳动合同法实施条例》第十七条:"劳动合同期满,但是用人单位与劳动者依照劳动合同法第二十二条的规定约定的服务期尚未到期的,劳动合同应当续延至服务期满;"的规定,因旅行社与李小姐的服务期为8年,即劳动合同还需履行6年。职工是否续签不影响原劳动合同的履行。 如果李小姐在2年合同期满执意要走,如果旅行社还提供西班牙语导游业务,因旅行社曾经送李小姐出国培训半年,且双方签订过8年期限的服务期协议,根据《中华人民共和国劳动合同法》第二十二条:"用人单位为劳动者提供专项培训费用,对其进行专业技术培训的,可以与该劳动者订立协议,约定服务期。劳动者违反服务期约定的,应当按照约定向用人单位支付违约金。违约金的数额不得超过用人单位提供的培训费用。用人单位要求劳动者支付的违约金不得超过服务期尚未履行部分所应分摊的培训费用。"的规定,李小姐需要承担违约责任,具体来说,服务期为8年,已履行2年,还有6年未履行,李小姐须承担6年服务期所分摊的培训费用,按照旅行社为李小姐提供的培训费用总额,分成8份,李小姐须向旅行社支付培训费用总额的6/8作为违约金,方可解除劳动合同,离开公司。 但是本案中,由于旅行社业务发生变化,很少用到西班牙语导游。旅行社无法继续提供李小姐的西班牙语导游工作岗位,也就无法要求李小姐继续履行服务期的约定,即意味着李小姐没有义务承担服务期关于违约金支付的责任。因续订劳动合同的条件不能达成一致,又双方当事人无法按照原劳动合同确定的条件继续履行,并且无法按照原劳动合同确定的条件继续履行是用人单位单方面不提供工作岗位引起的,视为其放弃对剩余服务期的要求,劳动关系终止。因此在2年的劳动合同期满以后,李小姐提出终止劳动关系,可不受服务期约定的限制支付旅行社违约金,旅行社也不得以此为由,追索李小姐服务期的赔偿责任。 客服质量监督热线:400 818 6600 服务期与劳动合同期限的区别 服务期是指用人单位和劳动者在劳动合同签订之时或劳动合同履行的过程之中,用人单位为劳动者支付了特别投资的前提下,劳动者同意为该用人单位工作一定期限的特别约定,是用人单位的投资回收期。劳动合同期限简称合同期,是劳动合同的必备条款,指用人单位与劳动者在劳动合同中约定的劳动合同履行期限。服务期是用人单位与劳动者另行约定的服务期限,可独立于劳动合同期限而适用。 合同期与服务期性质是不同的,合同期是《劳动合同法》规定的劳动合同必备条款之一,具有鲜明的法定性,包括固定期限、无固定期限、以完成一定工作任务为期限,用人单位和劳动者应当选择劳动合同的期限。而服务期是当事人以劳动合同或者专门协议的形式特别约定的,带有任意性的特征。劳动合同期限的利益主要归属于劳动者,用人单位非法定理由不能随意解除劳动合同,而服务期的利益则完全归属于用人单位,劳动者在服务期内不能随意解约。并不是在什么情况下用人单位都可与劳动者约定服务期,《劳动合同法》第22条规定,

警惕西班牙租房合同

警惕西班牙租房合同 迫于买房的压力不少旅西侨胞更多的选择租住西班牙人的房屋一来灵活性较大合同到期随时搬家二来自身负担也不大做个二房东何乐不为随着西班牙经济的持续萎靡状态房屋高价出租的难度陡然上升即便降低房价也是无人问津为了强留租主房东想方设法在租房合同上大作手脚以此达到不可告人的目的 据了解一般房东在与租主见面之后便会带其看房如若租主满意双方将会签订一年的租房合同而此租房合同将由房东委托律师草拟租主只要同意这份租房合同双方就签署名字以及居留号码租房合同由此开始生效值得注意的是有些租房合同上明确写有合同到期前如果双方没有任何异议合同将自动延续一年反之则由房东和租主进行协商解决但有的租房合同上却没有这样详细的注明只是简而言之合同到期将会自动延期这也成为了房东以此“威胁”租主的理由房东在租房合同上做手脚对于租主来说如果没有仔细阅读各项条款很容易陷入房东精心设下的圈套之中而当合同到期租主并未提出任何退房的要求租房合同将会自动延期而此期限并不只是一年而是所谓的5年有效期待租主获悉此事找房东讨要说法对方将会以签署的租房合同内容为由答之如若租主不同意房东将会搬出违约一说要求租主支付一定的违约金而对于法律意识淡薄的租主来说也只能任其宰割 就此事记者也咨询了律师询问房东这种做法是否违反了相关法律条款律师告诉记者:“按照房东与租主签署的租房合同整个过程来

看一切均遵照法律程序而行只是房东并未在租房合同中详尽说明租房到期后在双方都无异议的情况下在继续延期上做了小小手脚显得含糊其辞此做法虽然存在欺骗嫌疑但不能直接定论原因在于租主已经在租房合同上签署了自己名字这就表明租主同意认可了这份租房合同一切将按照合同要求行事当然作为租主对于合同不合理之处可以向法院提起上诉但在没有确凿证据的情况下胜诉的机率不大” 而作为受害的租主记者在采访中了解到一般发生这种情况多数是由于租主西语有限或者是没有仔细阅读租房合同的各项条款所致租主也表示因为只考虑眼前合同上只要房租金额不变而且签署的是一年合同便没再多想草率的签上了自己的名字不想一年之后因为合同到期不想劳神劳财重新找房便准备续签合同却被房东算计5年合同完全不能接受只能通过支付违约金解决此事 旅西侨胞的日常生活开支很大一部分都是来源于房租的支付在因租房签署的租房合同方面侨胞还需小心行事仔细阅读合同中的每一项条款对于存在不合理之处应当即与向房东提出万不可当房屋合同生效之后才认清事实到时只能后悔莫及

相关文档