文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词
Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词

中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。

Wi-Fi蹭网族

2012-11-22 16:22

Wi-Fi squatter指长时间占用公共场所无线网络连接资源的人,或未经授权使用无线网络连接的人,即“Wi-Fi蹭网族”。你是“受挤压的中产阶级”吗?

2012-11-21 14:44

The squeezed middle指收入一般的人群因为生活成本提高而收入未曾增加而变得手头紧,原先能买的东西现在都没钱买了,我们称之为“受挤压的中产阶级”。各类节目中的“噱头”2012-11-20 13:30

电视或广播节目中提前设计好的较具争议性或者很精彩的节目片断通常会成为人们的谈资,这些片断就叫watercooler moment(噱头)。你“第二屏幕”了吗?

2012-11-19 14:09

第二屏幕,有时也被称为“伴侣设备”,指看电视时能同时与电视节目内容互动交流的电子设备,如平板电脑或智能手机等。“diao丝”英语怎么说?

2012-11-15 13:17

Plebs多指处于社会底层的人,即我们所说的“diao丝”。他们多被归类为出生低下、平凡无奇,且被轻视的社会阶层。什么是“赌场赢利效应”

2012-11-14 13:02

“赌场赢利效应”指人们拿着易来之财或者意外之财时更愿意采取一些冒险的投资方式。走光wardrobe malfunction

2012-11-13 14:08

Wardrobe malfunction常用作指代因穿衣不当(尤指演员)或演员更换演出服时导致身体部位外露的意外“走光”的委婉语表达。“女同性恋”说法种种

2012-11-12 14:07

Gay 这个词可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单词叫lesbian。工作重压下的“过劳肥”

2012-11-09 13:01

“过劳肥”指很多办公室职员因为过度劳累、长时间坐着以及压力太大而变得超重,甚至肥胖。什么是“情境式亲密”

2012-11-07 13:07

情境式亲密(situational intimacy)指因彼此临近或同处于一个环境而引发的亲密感,与爱或其它深层次联系无关。一到冬季就“抑郁”?

2012-11-05 15:39

季节性情绪紊乱(seasonal affective disorder,SAD)指多发于冬季的一种抑郁症,也称“冬季抑郁症”。脸盲症face blindness

2012-11-02 14:27

脸盲症(face blindness)指难以辨认或分别人的容貌的状况。患者对熟人视而不见,看电影时也跟不上情节。你有“肉牙”吗?

2012-11-01 14:53

Meat tooth指某人爱吃肉。这个说法是对sweet tooth进一步演绎。Sweet tooth在英语中流传使用已超过600年,是人尽皆知的一个短语,用以形容对甜食的喜爱。喜欢“重启”的一代

2012-10-31 14:00

Reset generation(重启一代)指遇到复杂、难处理的情况时就选择离开那里,重新开始的年轻人。爱时髦的clotheshorse

2012-10-30 14:40

Clotheshorse原本指用来晾晒衣服的晾衣架;现在多喻指爱时髦,喜欢买很多衣服的人,可译为“活衣架”。我们所处的“急时代”

2012-10-29 14:34

急时代(the age of fast pace)是指生活、工作节奏过快的时代。压力大、竞争激烈、忙碌劳累是生活在这一时代的人的特点。何为“精神贿赂”?

2012-10-26 13:37

Sweet-words bribery指不送钱和礼,而用阿谀奉承之词讨领导或有利用价值的人欢心,以达到自己的目的,即“精神贿赂”。提振精神的group hug

2012-10-25 13:52

团体类体育项目比赛开始前,各队成员通常都会围成一圈,把手臂搭在身边队友的肩膀上,集体呼喊励志口号来振奋精神。这样的集体行为英语里叫group hug。“摘帽”表敬意

2012-10-24 13:26

Hat tip在网络语境中表示“致敬,感谢”,缩写为HT或h/t,感谢某人让作者注意到某些信息或者激发了作者创作某个作品的灵感。剧场的“微博专座”

2012-10-23 13:26

Tweet seat指剧场中专为那些想在演出过程中通过推特等微博平台发表言论的观众指定的座位,即“微博专座”。

房市的“岳母综合征”

2012-10-22 15:59

“岳母综合征”指有人认为中国的岳母们是房地产价格不断攀升的背后动力,因为她们不允许自己的女儿嫁给没有房的男人。影响选民的“推手民调”

2012-10-17 13:52

Push poll指以民调之名行影响民意之实的民意调查,目的不是收集人们的意见,而是影响人们的看法,即“推手民调”。非屏幕时间non-screen time

2012-10-11 13:25

非屏幕时间(non-screen time)指家庭成员在每天的某些特定时段不使用手机等任何形式的屏幕设备。什么是“宝贝时差”?

2012-10-09 13:58

长假后回到工作岗位可能经历的social jet lag(假后返工时差)过几天就能恢复,不过因为照顾宝宝而产生的baby lag估计要好些年才能缓过来吧。“相亲游”开始流行

2012-10-08 13:49

Dating tours,以结识恋爱对象为目的的出游,即“相亲游”或“旅游相亲”,在中国众多未婚且过劳的白领当中日益受到欢迎。与传统相亲方式不同的是,旅游相亲让参与的单身人士都处于一个放松、自然的状态,而且还让大家有更多的时间了解彼此。“草根领袖”英语怎么说?

2012-09-27 15:45

经过前几年的普及,大家都知道草根的英文是grassroot。那么,草根们的领袖用英语怎么说呢?Grasstop指某个社区或组织的领袖,即“草根领袖”。Grasstop这个词是在grassroots(草根)一词基础上演化而来的。假日在家“狂看片”

2012-09-26 14:30

十一假期,有人可能出去旅游,有人回家探亲,有人则可能宅在屋里“狂看片”。Binge viewing 就是英语里“狂看片”的说法,英国是从binge drinking(狂饮)这个表达演化而来的。在家“狂看片”的人就是binge viewer。有人“跳城”吗?

2012-09-25 14:17

跳城(city hopping)指中国的一些年轻人因为激烈的职场竞争和不断攀升的生活成本而被迫放弃上海、北京等大城市的工作,试图在二三线城市安顿下来。“自拍”英语表达

2012-09-24 15:11

在图片搜索框中输入“自拍”二字,你可能会看到千奇百怪的网友自拍照片。自拍,好像已经成了很多网络人必不可少的一部分。不过,你知道“自拍”的英文说法吗?Selfie就是“自拍照”,尤指那些自拍后上传到社交网站的照片。大热的“江南style”

2012-09-21 14:56

Gangnam Style(江南风格,更广为人知的说法为“江南style”)是一个韩语新词,多用来形容首尔江南区走在时尚前沿、过着奢华生活的“弄潮儿”们。江南区被认为是首尔市内最有钱的区域。Gangnam Style相当于英语口语中的swag(拽)或yolo(you only live once,意为“人生只有一次”)。何为“群体极化”

2012-09-20 15:53

在社会心理学中,群体极化(group polarization)指群体所作的决定一般都比其成员最初的意向更加极端。如果个人最初的意向是要冒险的话,那么群体的决定会更加冒险;而如果个人最初的想法趋于谨慎的话,那么群体的决策会更加谨慎。这种现象也说明群体态度的变化趋势是个人最初态度经过集体讨论后被强化的表现。红带文件

2012-09-18 14:39

只要有官僚机构的地方,肯定就有走不完的办事程序。先提交申请表,然后准备各类材料,到不同的机构盖章,最后才有可能办成你想办的事。这样的官僚行政程序在英语里叫red tape。据说是16世纪初西班牙国王查理五世用红带子装订需要拿到国家议会讨论的重要文档,之后红带文件慢慢演变成代表政府机构规定和章程。多层三明治一代

2012-09-17 14:08

我们管“上有老,下有小”的中年一代叫做“三明治一代(sandwich generation)”,生动地描述了他们被夹在中间的困境。如今,随着人类寿命延长,不少五十多岁的人家里除了要照看孩子和孙子,还有年迈的父母需要照顾,压力比“三明治一代”还要大,因此被称为“多层三明治”(club-sandwich)。自己动手女

2012-09-13 15:46

水管坏了,自己修;灯泡坏了,自己换,想给沙发换个地方,也是自己动手。这就是强大的do-it-herselfer(自己动手女),也叫handywoman。何为“粉色旅游”

2012-09-12 14:10

如今的旅游行业划分越来越细了,除了热门的学生游、“夕阳红”游、蜜月游,据说现在还推出了“同志游”。这里的“同志”包括男女同性恋、双性恋以及变性人群(gay, lesbian, bisexual and transgender),而这样的旅游市场则叫做pink tourism(粉色旅游),这个市场产生的利润较pink dollar。异地恋

2012-09-10 13:50

Long-distance relationship(LDR)指双方相隔距离遥远,但却保有亲密关系的状况,也就是我们所说的“异地恋”或“远程恋爱”。随着网络的普及,异地恋忽然遍地开花。因为现代技术使远程感情的维系变得不再那么困难。手机、电子邮件、在线聊天以及视频聊天等通讯技术可以让双方随时保持联系。传统媒体

2012-09-06 14:06

Legacy media指收音机、电视,及尤以报纸为代表的“老式”媒体,即“传统媒体”。传统媒体的信息接收者不会为媒体贡献内容,也没有任何互动,完全是被动接收的状态。时尚“果冻鞋”

2012-09-05 13:24

果冻鞋(jelly shoes或jellies)是由聚氯乙烯塑料制成的鞋,颜色多样,材料中还带有闪闪的亮片。关于其起源有两种说法,一是二战后欧洲经历皮革短缺,果冻鞋由一位鞋匠首创;另一种是上世纪50年代末期或60年代早期,塑料成常规材质,时尚设计师试验用其做鞋。MOOC代表什么?

2012-09-04 13:53

近两年,世界名校网络公开课受到热捧,各大字幕组争相出字幕,门户网站也争相购版权。这些网络公开课在英语里叫Massive Open Online Course(MOOC)。目前网络公开课提供的课程大部分都是传统课堂教学过程的数字版本,博客作家丹?布汀将其称为“在web2.0的世界学习1.0的产品”。“空气吉他”表演

2012-09-03 14:12

空气吉他(air guitar)其实就是演奏者假装在弹奏摇滚或重金属电吉他,做出一些舞蹈和演奏动作,假装演奏部分可能是即兴重复段落或独奏。空气吉他弹奏多包含夸张的随意弹奏和拨片动作,同时伴有高声演唱或对嘴形表演。

购物生理期

2012-08-30 13:53

一项研究发现,女性在生理期到来前十天更易大肆购物,这种现象叫做“购物生理期(shopping period)”。心理学家认为,购物可能是女性应对生理期到来前因荷尔蒙变化而产生的负面情绪的一种方法。最爱“摇摇乐”

2012-08-28 13:18

不少超市和商场门口都摆有两三个供小朋友玩耍的“摇摇乐”,这样父母在购物时,小朋友也有地方可以娱乐,这样的“摇摇乐”英文名字为kiddie ride,多为投币式。何为“起步婚姻”

2012-08-23 14:01

Starter marriage(“起步婚姻”或“新手婚姻”)指双方初婚、婚姻持续时间不到五年且没有子女的婚姻。有些年轻夫妻结婚时的理由不够充分,不足以维持一段长久的关系,因此他们中很多人的婚姻很快就结束了。软面行李箱

2012-08-22 14:44

听到有人抱怨自己工作太忙、活太多的时候,我们可能会用一句“能者多劳”来安慰他们。在英语中,我们管这类人叫做soft-sided luggage(软面行李箱),意思是说他们像这行李箱一样总有空间装更多的东西。大选中的“紫色州”

2012-08-21 14:49

紫色州(purple state)指在选举期间民主党和共和党候选人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。由此,这些州在竞选过程中就变得尤为重要,总统候选人都努力想要争得这些州大部分的选票,以保证自己最终能够获胜。这里用“紫色”是因为,随着竞选结果逐步呈现,支持共和党的州都显示为红色,支持民主党的州显示蓝色,而紫色就是红色和蓝色混合之后呈现的颜色。电话失忆症

2012-08-17 14:35

你有没有经历过这样的场景?从通讯录里找到一个朋友的电话,按下拨通键,然后就在对方接电话的那一瞬间,你竟然叫不上这个朋友的名字!告诉你,这个叫phonesia(电话失忆症)。什么是“新人基因”?

一般来说,我们新到一个单位的时候都会表现得谨小慎微、礼貌有加,生怕会说错话、办错事,得罪人。有这种表现的人应该都有new guy gene(新人基因)吧。不可能完成的任务像“放猫”?

2012-08-13 15:00

在英语里,有一个很可爱的习语经常被用来形容一些因为局面混乱而不太容易完成的任务,这个习语就是herding cats。大概因为猫咪都散漫成性,无法被驯服吧。如:Managing volunteers from fourteen different organizations is like herding cats. 管理来自14个不同组织的志愿者简直像放猫一样,无从下手。股市中的“鹿市”

2012-08-09 13:32

鹿市(deer market),当然不是牛市,也不是熊市。鹿市的特点是股票买卖活动平缓,谨慎的投资者都在对股市未来的趋势静候观望。什么是“数据影子”?

2012-08-08 13:25

好莱坞电影中经常会出现这样的镜头:FBI或者CIA通过调用各渠道数据信息后便能将犯罪嫌疑人的行动轨迹摸清楚,然后悄无声息地出现,将其拿下。现在,这样的情形已经是现实了。随着数码电子技术的普及,人们的日常生活活动都会留下相应的数据使用痕迹,英文叫做data shadow(数据影子)。电脑使用中的“人为故障”

2012-08-07 13:06

Carbon-based error指因为用户的原因而导致的计算机或者程序错误,即“人为故障”。地球上所有的生命都是在碳元素的基础上发展而来的,它是构成生命分子链的基本元素。因此,当我们说某个错误或故障是carbon-based,其实就是说这个故障是人为导致的。午餐研讨会brown bag session

2012-08-06 13:30

听说,国外一些高校经常会办brown bag session(午餐研讨会),大家一边吃着午饭,一边听教授们说说最新的研究项目进展、新兴课题什么的,吃饱肚子的同时,脑袋也充实了不少。叫brown bag是因为国外午餐盒饭多半都装在棕色纸袋里。鸡尾酒会效应cocktail party effect

2012-08-03 13:02

你身处一场热闹的派对,音乐声、说笑声不绝于耳。你和同伴聊天都得喊着说话。可是,一旦周围有人提到你的名字,你立马就能听到,似乎周围的喧闹都被神秘地屏蔽了。这种情况就叫cocktail party effect(鸡尾酒会效应)。邻避效应NIMBY

2012-08-01 13:21

最近,微博上有人分析启东排海项目遭抗议是因为“邻避效应”,也就是英语中的not in my back yard(NIMBY),即因为某个社会建设项目要修在自家附近而对此表示反对的公众意见。有可能遭遇邻避效应的项目包括但不限于:化工厂、工业园、军事基地、海水淡化处理厂、垃圾填埋场等。无聊约会中的“解困来电”

2012-07-31 14:16

被家人逼着去相亲,为了能尽快脱身,你提前跟好友商量好,让他/她在15分钟后给你打电话,然后你就可以佯装有急事提前离开了。这样的事情有多少人经历过呢?在英语中,这样的电话叫escape call(解困来电)。你是“短信息”爱好者吗?

2012-07-27 13:50

News snackers指那些注意力时间较短,主要通过微博、RSS订阅、手机以及加油站或电梯里的电视获取新闻资讯的人,即“短信息爱好者”。这些快捷、简短的信息跟零食小吃一样美味,而且容易消化,不过长期来看对你并没有什么好处。你经历过“休假愧疚心理”吗?

好不容易休假,心理还总觉得过意不去;一个劲儿担心工作上的事情,时不时总要查看工作邮箱或者跟同事电联一下?心理学家说,这叫leisure guilt(休假愧疚心理),是因为对工作缺乏安全感导致的。什么是“软福利”?

2012-07-24 13:48

Soft benefit(软福利)指雇主对员工提供的非金钱性质的工作报酬补偿。比如,很多资深员工都会享受到公司配车等高价值软福利作为他们工作报酬的一部分。脑残节目teletrash 2012-07-23 14:48

如果说某人“脑残”,我们可以说someone is brain-impaired。假如想说某个节目“脑残”则可以直接用teletrash这个词表示。职场女性遭遇grass ceiling

2012-07-19 13:37

女性在职场升迁过程中遭遇的“玻璃天花板(glass ceiling)”大概很多人都听说过了。不过,在竞争更加激烈的商场,女性又遭遇了另一种障碍:grass ceiling(草坪天花板)。在高尔夫球场边打球边谈生意似乎成了男人们的专有权利,女性往往被排除在外。

随迁配偶trailing spouse

2012-07-18 14:30

近几年,耳边时常会听到消息说,某个朋友因为爱人被派去外地或外国工作而放弃北京的一切跟随前往。在这样的情形中,这位跟随爱人前往另一个陌生城市的朋友就叫做trailing spouse(随迁配偶)。在家办公易患“远程工作狂综合征”?

2012-07-17 14:08

下雨不想出门的时候,天冷不想起床的时候,你是不是特别希望能远程在家办公呢?据说,不少在家远程办公的人都会因为这份难得的自由而更加卖力工作,结果成teleworkaholic(远程工作狂)了。什么是“电动开罐器问题”?

2012-07-16 13:04

厨房里常用的开罐器,还是那种老式的、手动的简单好用,而且廉价;新式的电动开罐器反倒让开罐头这件事变得复杂了。于是,electric-can-opener question这样一个说法就诞生了,描述的是一些老式的、技术含量低的产品反而优于那些意欲取代它们的新生代高科技产品的状况。“预支遗产”大行其道

2012-07-12 14:56

Pre-heritance(预支遗产)指父母健在时将财产拿出来为子孙提供经济支持,而不是将其留作身后遗产供后辈继承。据英国一项调查显示,55岁以上的人中有82%表示愿意在身故前给子孙提供经济支持。44%的人愿意将房产抵押获取资金来帮助子孙购买首套房或承担他们结婚及上学的费用。听说过“首席拍桌官”吗?

2012-07-11 14:18

公司的各种CxO我们已经听过不少,而且听了名称也大概能猜出具体是做什么的。不过,你听说过“首席拍桌官(chief table pounder)”吗?据说这些人都很强势,开会或者谈判时手掌轻拍桌面几下就能让别人接受他们的观点。这也太酷了吧!超市网络化变身dark store 2012-07-10 14:05

国外一些大超市都开始在各地开设专为网购顾客配货的分店。这些分店不对外开放,英文叫做dark store(幕后店)。每天在店里穿梭浏览商品的不是顾客,而是推着手推车为顾客配货的店员。这样的“幕后店”不设收银处,也没有任何促销宣传。意译成“物流店”也可以吧。Digital native还是digital immigrant?

2012-07-09 13:58

如果说我们所处的这个数字世界也有“原住民”和“移民”之分的话,你是native还是

immigrant呢?从出生就已经习惯有互联网和无线技术的陪伴的就是digital native,而改变自己来适应数字时代的老一代人就是digital immigrant。你有“名人崇拜综合征”吗?

2012-07-04 15:34

名人崇拜综合征(celebrity worship syndrome)指一个人过度关注某位名人私生活细节而导致迷恋成瘾的精神混乱状态。早餐新花样:deskfast和carfast

2012-07-03 14:58

你平时都怎么吃早餐的?边走边吃、带到办公室吃、还是专门去早餐店吃呢?据说,现在很多美国人都选择到办公室坐在桌前吃早餐,还有些人开着车就顺手把早餐给吃了。这两种早餐形式分别叫做deskfast和carfast。看电视发微博chatterboxing

2012-07-02 15:39

最近这一个月,只要有欧洲杯比赛的时段,微博上就会热闹非凡。很多人一边看球,一边在微博上评球,气氛一点不比赛场逊色。这种一边看电视,一边发微博讨论的行为在国外也很普遍,英文叫chatterboxing。正确穿衣法dress correctness

2012-06-29 15:19

Dress correctness(正确穿衣法)指那些希望在公司爬到更高位置的女性认为妥当的穿衣风格,通常都是白衬衫配深色套装系列。她们买衣服时考虑的不是吸引男性注意,而是要跟自己不断攀升的职业理想匹配。“直升机父母”的升级版:“割草机父母”

2012-06-28 15:34

“割草机父母(lawnmower parent)”不像“直升机父母”那样整天盘旋在孩子头顶、密切关注他们的一举一动,而是随时赶在孩子前面,帮助他们扫清道路上的障碍。网页打开太慢导致“网怒”

2012-06-27 14:00

网页打开很慢的时候,网站运行要求额外安装插件的时候,网页运行到一半突然关闭的时候,你是不是会有点不耐烦?甚至有点想发火?这就是“网怒”(web rage),多表现为砸键盘或者猛点鼠标。什么是“情绪劳动”?

2012-06-26 14:02

情绪劳动(emotional labor)指要求员工在工作时展现某种特定情绪以达到其所在职位工作目标的劳动形式。有情绪劳动需求的职业有:护士、医生、服务员、演员(比如要在电影中表演接吻场景),以及空乘人员等。靓丽又多金的yummy mummy

2012-06-25 15:07

年轻、漂亮,嫁个有钱老公,然后在家相夫教子,同时注重保养、衣着时尚的妈妈们在英国被称为yummy mummy。极度疲惫时的“微睡眠”

2012-06-20 13:54

微睡眠(microsleep)指持续时间不超过30秒的短暂睡眠状态,多由睡眠不足、精神疲乏引起,且不易被察觉。微睡眠随时可能发生,而且没有任何征兆,对驾车或重型机械作业人员来说,尤其危险。购物时的“姓氏效应”

2012-06-19 13:29

一项新的研究显示,姓氏首字母在字母表中位置越靠后的人在购物时做决定越快。研究人员将这种现象叫做“姓氏效应”(last-name effect)。何为“蝙蝠侠腰带”?

2012-06-18 13:35

很多技术人员工作时都会把诸如手机、个人记事本、莱特曼组合工具、小刀、手电筒、对讲机,甚至小型计算机等挂在腰带上。这种腰带看上去就像是蝙蝠侠的万能腰带,所以叫做batbelt(蝙蝠侠腰带)。看球赛时的“球迷综合征”

2012-06-14 14:39

研究发现,很多球迷在观看比赛时都会表现出心率加快,注意力下降,手心出汗,以及轻微恶心等症状。这种情况叫“球迷综合征”(soccer fan syndrome)。绿茵场上的“香蕉”和“自行车”

2012-06-13 15:28

最近一段时间,欧洲杯无疑是各类社交网站上讨论的热门话题之一。我们在关注赛事的同时也不要忘记学习知识喔。今天,咱们就来学两个描述足球技法的表达吧:banana kick和bicycle kick

拖延症的“兄弟”chronic lateness

2012-06-12 13:43

总是勉强在最后一分钟赶到公司?赴约时就算提前打出几小时的富余,最后还是会迟到?有人说这是拖延症的表现,可专家说,这种情况叫chronic lateness(惯常迟到)。多因为焦虑或者不够自律导致。容易出错的“胖手指”

2012-06-11 13:37

“胖手指综合征”(fat-finger syndrome)指在触摸屏上按错键,或者按键输入的时候同时按了两个相邻的键而导致输入错误。例如,输入单词bucked的时候,因为k和l的按键相邻,而把单词输入成了buckled。“二手酒”也有危害

2012-06-08 14:12

“二手酒”(secondhand drinking)指某人过度饮酒之后对家人、同事、同学以及整个社会带来的一系列影响。比如,酒后驾车可能会出车祸,酒后呕吐还得家人朋友清理污物,酒后暴力会使家人承受身体和心理伤痛。朋友无数实为“人际泡沫”

2012-06-06 13:52

MSN上有上百个联系人,却没有一个人可以在你心情低落时听你倾诉;社交聚会上满眼都是熟人,可一转身就已经忘了对方是谁。这种情况就是很多人正在经历的“人际泡沫”(social bubble)。来自同伴的peer pressure

2012-06-05 14:45

我们受同辈影响做一些我们平时不会做的事情,或者因为同伴而不再做我们原本喜欢做的事情,这就是“同伴压力”(peer pressure)。Honeymoon之后又有了babymoon

2012-06-04 14:28

Babymoon最初的意思是指父母与新出生的婴儿在一起培养感情的一段时光,即“宝贝蜜月”。后来,这个词又用来指代即将为人父母的夫妻在孩子出生之前享受的最后一次二人之旅,即“产前蜜月”或“孕期蜜月”。看透你的“办公桌心理”

2012-06-01 15:14

你的办公桌能透露关于你的很多信息,甚至能看出你是否适合待在目前的这个公司。这就是我们所说的“办公桌心理(desk psychology)”。现代“快餐式婚姻”

2012-05-31 13:57

现在,有好多青年男女认识不久就结婚,结婚没几年又离婚,把婚姻视同儿戏。结婚、离婚如吃快餐一样快,这就是我们所说的“快餐式婚姻(fast-food marriage)”。睡眠少是因为“撒切尔基因”?

2012-05-29 15:48

有些人每天睡9个小时,白天上班还是犯困;有人只睡4个小时,却能全天精力充沛。到底为什么会这样呢?研究人员说,这是因为一些人有“撒切尔基因(Thatcher gene)”,能够缩短一个人所需的睡眠时间。自产绿色食品100-foot diet

2012-05-28 14:37

由于食品安全问题频现,家里有条件的人们开始动手自己种菜了,阳台和小区的花园都成了

蔬菜水果种植基地。这种自给自足的饮食方式叫100-foot diet(自产绿色食品)。常玩手机警惕“手机脸”

2012-05-25 13:25

如果你连坐数小时低头盯着手机或笔记本电脑的屏幕,会使颈部肌肉缩短,从而增加脸颊部位受到的地心引力,导致下颌松垂。这样的状况就叫做smartphone face(智能手机脸),也可简称为“手机脸”。爸爸太忙就租个“钟点爸爸”?

2012-05-24 13:40

今年早些时候,长沙、南宁等地出现了“租爹热”,不少家政公司推出“钟点爸爸”租赁服务,可以根据孩子的喜好陪孩子玩耍、锻炼身体等。英文可以用hourly dad或hired dad表示。不过,这爸爸也能租吗?隔离尘世的black-hole resort

2012-05-23 13:25

所谓的“黑洞度假区(black-hole resort)”就是指没有手机和网络接收信号,不配电视,甚至连闹钟都不鼓励使用的度假旅游区。网购时代的monitor shopping

2012-05-22 13:30

Monitor shopping(字面意思为“浏览器购物”)是“只逛不买”(window shopping)的另一种形式,只不过你闲逛的地方不再是实体商店,而是购物网站,即“只浏览不购物”。你爱看“温情喜剧”吗?

2012-05-21 13:22

Warmedy(温情喜剧)是warm(温馨)和comedy(喜剧)两个词的合成词,指题材以家庭生活为主、有喜剧成分、但又不失温情的影视剧作品。狗仔升级版-“黑客狗仔”

2012-05-18 13:19

Hackerazzi(黑客狗仔)一词实为hacker(黑客)和paparazzi(狗仔)的合成词,延续了狗仔们“跟踪名人、偷拍照片、给报刊爆料”的行为风格。韩国的“卷帘门男人”

2012-05-17 14:13

我们通常会把那些“女主外,男主内”家中的男士称为“家庭妇男”。而在韩国,如果妻子在经营一家店铺,丈夫就在店里帮着搭把手,这位丈夫就被称为shutter man(卷帘门男人)。“卡拉OK”其实是日本词

2012-05-16 13:40

英语中有意思的外来词。Karaoke来自日语,K歌自然也是日本先兴起的;ketchup来自马来语,最开始跟番茄完全无关;hazard来自阿拉伯语,原先就是个投机的骰子。女士清凉夏装成“视觉骚扰”?

2012-05-15 14:07

夏天到来,不少女孩子都穿上了清凉的夏装,热裤、露背、低胸等也成了清凉夏装的关键词。不过,有些男士却不干了,说这是“视觉骚扰(visual harassment)”,害得他们想不看都不行。判断股市行情的“裙摆指数”

2012-05-14 13:38

裙摆指数(hemline index)是由经济学家乔治?泰勒在1926年推出的一种理论。这种理论认为女性裙摆长度变化能够预测宏观经济的走向。裙子越短,经济形势越好。

(完整版)史上最全机关公文常用词汇大全

史上最全机关公文常用词汇大全 主动纳谏接受监督,广开言路促进建设。 以更严的要求、更足的干劲,持之以恒地解决群众的困难和问题,确保件件有落实、事事有回音。 在传统文化中发掘中国梦的正能量 ⒈发掘传统文化的正能量,增强干部群众的道德自信 ⒉开展丰富多彩的系列活动,搭建传统美德的实践平台 ⒊发挥典型模范的示范作用,建立美德传承的长效机制 成效考察 伴随着德孝文化建设的推进,“德政千秋、孝行天下”的传统美德日益深入人们的心灵,崇德向善、孝老爱亲的社会风尚逐步建立,为经济社会的发展提供了有力的文化支撑。 ⒈强化了干部的德政意识,增进了群众对党和政府的感情 ⒉提升了群众的道德素养,营造了敬老爱亲的社会风尚 ⒊张扬了文化软实力,推动了经济社会的全面发展 ⒋弘扬了优秀传统文化,增强了中华民族的凝聚力向心力 感受体会 在几千年的文明发展中,德孝作为治国、齐家的基本价值取向和行为追求,深深地融入了中华民族的血脉精神,成为最为重要的文化基因之一。运城市盐湖区充分利用德孝文化发源地的独特历史文化资源,发掘历史文化中最为人们推崇的传统美德,并以此为突破口,大力弘扬社会公德、职业道德、家庭美德和个人

品德,为我们加强思想道德建设,提供了一条可资借鉴的现实路径。 ⒈要紧扣当地历史文化传统找准切入点 ⒉要抓准老百姓关心的现实问题形成着力点 ⒊要顺应时代特点结合受众实际创新工作手段 “明者因时而变,知者随事而制。” ⒋要充分发动群众凝聚崇德向善的强大合力 辛辛苦苦勤勤恳恳兢兢业业起早贪黑披星戴月夙兴夜寐通宵达旦夜以继日日理万机废寝忘食呕心沥血争分夺秒常年不懈数十年如一日实干苦干巧干积极肯干埋头苦干全心全意尽心尽责不遗余力竭尽全力殚精竭虑全力以赴勇挑重担奋发有为大有作为大显身手恪守职责克已奉公廉洁奉公奉公守法吃苦耐劳任劳任怨忍辱负重心力交瘁积劳成疾雷厉风行大刀阔斧当机立断干脆利落一鼓作气立竿见影卓有成效实事求是脚踏实地注重实际力戒空谈不务空名不图虚名因陋就简深入细致调查研究胸有全局统筹兼顾按部就班井井有条有头有尾有条不紊持之以恒力所能及独当一面得心应手游刃有余轻车熟路驾轻就熟了如指掌十拿九稳水到渠成瓜熟蒂落旗开得胜群策群力同心合力齐心协力戮力同心配合默契分工合作各负其责步调一致比学赶帮工作懈怠消极怠工拖拖拉拉吊儿郎当敷衍塞责玩忽职守粗心大意粗制滥造挑三拣四拈轻怕重避重就轻见异思迁蛮干瞎干盲目乱干闭门造车独断专行一手包办事必躬亲高高在上发号施令越俎代疱一意孤行力不胜任力不从心勉为其难滥竽充数一筹莫展骑虎难下举棋不定不得其法舍本逐末本末倒置凌乱无序事倍功半亦步亦趋东施效颦循规蹈矩因循守旧抱残守缺墨守成规无所作为碌碌无为劳而无功功败垂成前功尽弃 《机关公文常用排比句大全》 1、常用排比: 新水平、新境界、新举措、新发展、新突破、新成绩、新成效、新方法、新成果、

常用新闻英语词汇

11.常用新闻英语词汇. 政治、法律、外交 1. Abortive coup attempt流产政变 2. Absent trial缺席审判 3. Absentee voting缺席投票 1 4. Absolute majority绝对多数 5. Absolute monarchy君主专制政体 6. Abstain from voting放弃,不投票 7. Abstention弃权 8. Accord协定,一致 9. Accredited journalist特记者 10. Acting president代总统 11. Action platform行动纲领 12. Action policy行动方针,实施方针 13. Administration party执政党 14. Administrative authorities行政当局 15. Administrative injunction行政命令 16. Administrative policy speech施政演 17. Advanced countries发达国家 18. Advisory body顾问团 19. Advisory committee咨询委员会 20. Agenda会议事项,议事日程 21. Agreed formula商定的方安 22. Aid-giving agency援助机构 23. Alien domination外国统治 24. Allied powers同盟国 25. All-out ban全面禁止 26. Ambassador-at-large巡回大使 27. Ambassador extraordinary and plenipotentiary特命全权大使 28. Amendment修正案,附加条款 29. Amicable relation友好关系 30. Amnesty 31. Anarchy大赦 32. Annex(领土)合并,兼并 33. Anxious澳、新、美三国防御体系 34. Appeasement policy绥靖政策 35. Appropriate authorities有关当局

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表-P

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表 -P 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语P开头的单词,希望大家认真记忆。 帕金森症parkinsonism派出所local police station 排华政策policy of discrimination against the Chinese/ 排外主义exclusivism 潘多拉魔盒Pandora's box/ 攀比银行存款bankification 盘点stock count; take stock of/ 盘活存量资产liquidize remnant assets 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale/ 跑龙套utility man, play a bit role, general handyman 泡沫经济bubble economy 泡妞chase after the girls 赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞throw good money after bad/ 配股allotment of shares;rationed shares 配件accessories 配套政策supporting policies 棚户shacks; family that live in shacks 碰钉子get snubbed 碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.) 碰一鼻子灰be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff/ 批发市场wholesale market/ 皮包公司bogus company 疲软股票soft stock 啤酒肚beer belly 片面追求升学率place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level/ 骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage / 票贩子scalper, ticket tout 票房box office

新闻报道常用英语词汇

闻报道常用英语词汇 accredited journalist n. 特派记者advertisement n.广告.advance n.预发消息;预写消息affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。banner n.通栏标题beat n.采写范围blank vt. "开天窗" body n. 新闻正文boil vt.压缩(篇幅) box n. 花边新闻brief n. 简讯bulletin n.新闻简报byline n. 署名文章caption n.图片说明caricature n.漫画carry vt.刊登cartoon n.漫画censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版clipping n.剪报column n.专栏;栏目columnist n.专栏作家continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人copy desk n.新闻编辑部copy editor n.文字编辑correction n.更正(启事) correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写cover girl n. 封面女郎covert coverage 隐性采访;秘密采访crop vt.剪辑(图片) crusade n.宣传攻势cut n.插图vt.删减(字数) cut line n.插图说明daily n.日报dateline n.新闻电头deadline n.截稿时间dig vt.深入采访;追踪(新闻线索);“挖”(新闻) digest n.文摘editorial n.社论editorial office 编辑部daily 日报morning edition 晨报evening edition 晚报quality paper 高级报纸popular paper 大众报纸evening paper 晚报government organ 官报party organ 党报trade paper 商界报纸Chinese paper 中文报纸English newspaper 英文报纸vernacular paper 本国文报纸Japanese paper 日文报纸political news 政治报纸Newspaper Week 新闻周刊the front

生活常用单词中英文汇总

生活常用单词汇总 蔬菜: Leek [lik] 韭菜 Caraway [?k?r??we]/coriander [?k?ri??nd?] 香菜Spinach [?sp?n?t?] 菠菜 Cabbage [?k?b?d?] 卷心菜 Chinese cabbage 白菜 Celery [?s?l?ri] 芹菜 Cauliflower [?k?l??fla??] 菜花 Broccoli [?brɑk?li] 西兰花 Lettuce [?l?t?s] 生菜 Rape [rep]/cole [ko?l] 油菜 Ca rrot [?k?r?t] 胡萝卜 Potato [p??teto] 土豆 Tomato [t??meto] 番茄 Eggplant [??ɡ?pl?nt] 茄子 Cucumber [?kju?k?mb?] 黄瓜 Pumpkin [?p?mpk?n] 南瓜 Bitter gourd [?b?t?ɡ?rd] 苦瓜 White gourd [hwa?t ɡ?rd]冬瓜 Squash [skwɑ?] 菜瓜 String bean [str?? bin] 四季豆 Pea [pi:] 豌豆 Soybean [?s???bin] 大豆/黄豆 Mung bean [m?? bin]绿豆 Bean sprout [bin spra?t] 豆芽 Lotus root [lot?s rut] 莲藕 Lotus seed [?lot?s sid] 莲子 Green pepper [ɡrin ?p?p?] 青椒 Hot pepper [hɑt ?p?p?] 辣椒 Onion [??nj?n] 洋葱 Ginger [?d??nd??] 生姜 Garlic [?ɡɑrl?k] 大蒜 Scallion [?sk?lj?n] 青葱

翻硕备考:X开头常见词汇表

年翻硕备考:X开头常见词汇表

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2018年翻硕备考:X开头常见词汇表 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语X开头的单词,希望大家认真记忆。 行使否决权exercise the veto/ 行政审批制度administrative approval system 行政诉讼administrative proceedings/ 夕阳产业sunset industry/ 西部大开发Western Development/ 西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project/ 西行漫记Red Star over China 西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project/ 西厢记The Romance of West Chamber 西游记Pilgrimage to the West; Journey to the West 吸取世界文明成果assimilate the achievements of civilzations the world over 吸收存款deposit taking/ 吸收游资absorb idle fund 希望工程Hope Project 息事宁人pour oil on troubled waters 稀缺经济scarcity economy/ 洗礼baptism/ 洗钱money laundering

1-11月《中国日报》英文热词汇总教学内容

2017年1-11月《中国日报》热词1.王储 crown prince 2.兄终弟及 agnatic seniority 3.碳排放收益 carbon emission bonus 4.爱国主义、集体主义、顽强拼搏 patriotism, collectivism and the spirit of indomitable struggle 5.企业资信 enterprise credit standing 6.慢就业 delayed employment 7.债券通 Bond Connect 8.全网络售票 online-only ticket sales 9.“一带一路”国际合作高峰论坛 the Belt and Road Initiative Forum for International Cooperation 10.“一照一码”营业执照 a unified business license with a unified social credit code 11.“多证合一” integrate multiple certifications and licenses into one consolidated license 12.国家赔偿 state compensation 13.住宅用地供应 housing and land supply 14.千年大计 strategy crucial for a millennium to come 15.“生前契约” pre-plan funeral arrangement contracts 16.药品加成 drug upmarket 17.投资争端解决机制

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

英语四级翻译策略及高频词分类汇总

四级考试中,翻译所占分值比例为15%,考试时间 30 分钟。翻译题型为段落汉译英。 四级长度为 140-160 个汉字。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。 1.翻译评分标准 本题满分为 15 分,成绩分为六个档次: 13-15 分、 10-12 分、 7-9 分、 4-6 分、 1-3 分 和 0 分。各档次的评分标准见下表: 2.翻译策略 1)翻译前正确理解文章的意思,并找出每一句话的关键词,围绕关键词逐句攻破段落 翻译,关键词一般由两个词或词组组成; 2)巧用常用句型及固定表达,分析上下句之间的逻辑关系,加一些连接词,英文的译 文会更漂亮; 3)翻译完后回头通读一遍,查漏补缺,确保翻译句法结构完整通顺,避免明显的单词 及语法的错误。 另外,平时大家要有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社 会发展相 关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和网站,例如中国日报。 3.翻译高频词常用单词表示主要的,重要的词 primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的 enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的 appropriate 表示提升,改善,加强 enhance, improve, strengthen 表示合法 valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡 extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding 表示很有名气 well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做 compulsory, required, obligatory 表示积极,主动 positive, proactive 表 示合理 sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇 brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大 huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定 sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉 reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点 tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示发现、探索 discover, seek, search

中国日报英文版

中国日报英文版 中国的名言警句是历代先贤的智慧结晶,随着中外文化的交流,中国很多的名言警句都被翻译成英文版。下面是小编为你分享的中国名言警句英文版的内容,希望你喜欢! 中国名言警句英文版 没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。 Didn’t double diligence, neither can nor a genius. 别人光鲜的背后或者有着太多不为人知的痛苦。 Others behind glamorous or has too many unknown pain. 不论你怎么样,父母总是在第一时间为你着想。 No matter how are you, my parents always think of you at the first time. 那些离别和失望的伤痛,已经发不出声音来了。 Those who leave and disappointed hurt, has not sent out the sound. 必须如蜜蜂一样,采过许多花,才能酿出蜜来。 Must like bees, picked lots of flowers, to brew a honey. 一个人的美不在外表,而在才华、气质和品格。 A person’s beauty is not in appearance, and in the talent, temperament and character. 一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。 The more one mind place, is the place where the most to his inferiority. 精打细算叫会过日子;挣一个花俩必是败家子。 Pinch pennies will live; Make a spend two must be the black sheep of his family. 你若先走了,转身时就不要怪我也在背对着你。 If you go first, turn around when they don’t blame I also in facing you. 象有永生一样梦想,象明天就会死去一样生活。 Dream like has eternal life, life like tomorrow will die. 努力,不一定能成功;不努力,绝不可能成功。 Work hard, can not succeed; Don’t work hard, never likely to be successful. 我的习惯里有了你的动作,而你已不在我身边。 I have you in the habit of action, and you are not here with me. 不要因为它的结束而哭,应当为他的发生而笑。 D on’t cry because it came to an end, smile he happened. 不要嘲笑别人的疤,那只是你没有经历过的伤。 Don’t laugh at others’ scar, it’s just you don’t have experienced.中国名言警句英文版理智无法支配情绪,相反:行动才能改变情绪。 Reason cannot dominate the sentiment, the opposite: action can change the mood. 年轻人用生命换一切,而老年人用一切换生命。 Young people with life in everything, and the elderly with everything in life. 只有一颗会感恩的心,才能体会到幸福的滋味。 Only a thankful heart, to experience the taste of happiness. 人不能像走兽那样活着,应该追求知识和美德。 Man can not live like beasts, should pursue knowledge and virtue. 不要因为他的结束而哭,而要为他的发生而笑。 Don’t cry because he came to an end, but he happened. 推销产品要针对顾客的心,不要针对顾客的头。

最新中国日报汉英词汇表

最新中国日报汉英词汇表(Eagle整理) A 矮子里拔将军choose a general from among the dwarfs 爱国统一战线patriotic united front 爱丽舍宫Elyse Palace 爱鸟周Bird-Loving Week 爱心工程Loving Care Project 安家费settling-in allowance 安居工程Comfortable Housing Project 安乐死euthanasia 安理会Security Council 安全岛safety strip 安全第一,预防为主Safetyfirst,precaution crucial。 按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost 按揭贷款mortgage loan 暗箱操作black casework 澳门特别行政区the Macao Special Administration Region(SAR) B 巴解the Palestinian Liberation Organization 把握大局grasp the overall situation 白金汉宫Buckingham Palace 白领Whitecollar(早在1928年,人们开始用white-collar来形容非体力劳动者,如老师、公务员等。白领顾名思义,表示其职业要求着装整齐、清洁。) 白领犯罪white-collar crime 白皮书white paper 白热化be white hot 白色污染white pollution 白色行情表white sheet 白手起家starting from scratch 百年老店century-olds hop 百闻不如一见Seeing is believing。 摆架子put on airs 拜把兄弟sworn brothers 拜金主义money worship 拜年pay New Year call 斑马线zebra stripes 版权法copy right law 版税率royalty rate 办公自动化OA(Office Automation)

中国日报常用词汇表——经典收藏

中国日报常用词汇表——经典收藏 ? 非典定点医院SARS-designated hospital ? 非典型性肺炎(严重急性呼吸道综合症) atypical pneumonia; severe acute respiratory syndrome (SARS) ? 非典疫区SARS-affected area ? 非对称数字用户环路Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL) ? 非法拘留unwarranted custody; unlawful detention ? 非法贸易illicit trading ? 费改税tax-for-fee ? 费改税改革tax-for-fees reform ? 非公有制经济the non-public sectors of the economy ? 非关税贸易壁垒non-tariff trade barriers ? 非国有工业企业non-state industrial enterprises ? 非婚生子女love child; illegitimate child; child born out of wedlock ? 非军事区demilitarized zone (DMZ) ? 非劳动收入income not from work; passive income ? 非流通股份non-tradable stocks ? 飞毛腿(导弹)Scud missile ? 非贸易收汇foreign exchange earnings through non-trade channels ? 非配额产品quota-free products ? 非商标(非专利)产品generic products ? 飞天奖Flying Goddess Award—a kind of award for excellent Chinese TV programs ? 废物的循环使用recycling of waste ? 飞行药检spot check ? 非银行金融机构non-bank financial institutions ? 非银行金融机构non-bank financial institutions ? 非再生资源non-renewable resources ? 非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group) ? 非主流alternative ? (经济中的)非公有制成分non-public sector of the economy ? 废止妨碍市场公平竞争和排斥外地产品和服务的各种规定eliminate all such regulations obstructing fair market competition and external goods and services ? 非职务发明non-service invention ? 分包商subcontractor ? 分餐制individual serving (portion) ? 分拆上市 a subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.

中国日报 中国特色热词翻译+句子详解 第一弹

暴利行业industry of windfall profits In the latest session of the NPC, some lawmakers painted the banking sectors as an “industry of windfall profits”. 在最近一届全国人民代表大会上,一些委员将银行业称为“暴利行业”。 报销reimburse You can have expenses for flight tickets, meals, and hotel costs reimbursed. 飞机票,餐费和旅馆住宿均可以报销。 爆冷门upset/ unexpected win The previous 77 Academy Awards ceremonies have had their share of unexpected twists, though the best-picture win by the upset winner “Crash” over “Brokeback Mountain”ranks as one of the biggest in Oscar history. 尽管在本年度奥斯卡最佳影片评选中,实现不看好的《撞车》击败《断背山》成为奥斯卡历史上最大的冷门之一,然而纵观前77届颁奖典礼,这种意外并不罕见。 背黑锅be the scapegoat/ bear the blame If anything goes wrong, I always bear the blame. 悲情牌tragedy trumpcard The party could only bring out their tragedy trumpcard to win the election. 该党派只好打出悲情牌以求赢得选举。 被解除隔离be released from quarantine Animals will not be released from quarantine unless they are five-month-old. 动物知道5个月大才能被解除隔离。 本命年the year of one’s animal sign He planned to cross the Yellow River on a motorcycle during the year of his animal sign. 他计划在自己的本命年骑摩托车飞越黄河。 逼供forced confession The new standard stipulate that procuratorates do not use evidences collected from forced confession, torture or violence. 新标准规定,检察院不能使用通过逼供,拷问和暴力获得的证据。 鄙视链disdain chain The so-called disdain chain works like this: British drama fans look-down upon folks who prefer US shows, and they in turn look down on South Korean soap opera fans. The lowest of the low in the disdain chain are the fans of domestic dramas. 传说中的“鄙视链”是这样的,英剧迷瞧不起美剧迷,美剧迷瞧不起韩剧迷,而鄙视链地位最低的则是国产剧迷。 比赛“放水”/ 故意输球

BBC常用新闻词汇

皇室类 abdicate退位 blueblood贵族(或王族)出身 come (mount) to the throne即位,登基 crown皇冠 crown prince王储 crown princess女王储,王储的妻子 Czar =Tzar(俄)沙皇 dethrone废黜,使(某人)从重要位置上下台 dethronement废黜,使(某人)从重要位置上下台 duke公爵 emir埃米尔,酋长 emirate埃米尔的统治,酋长国 emperor皇帝 empress女皇,皇后,有极大权力的女人 Genghiskhan成吉思汗 Grand Duchy大公国 Grand Duke大公 Khan可汗,汗 lord勋爵 monarch君主,最高统治者 monarchal君主的,君主政治的 monarchical君主的,君主政治的 monarchism君主政治,君主制度 monarchist君主主义者 monarchy君主制 Pharaoh法老,暴君 prince王子 princess公主 royal family王室 shah伊朗国王的称号 sheikh酋长,族长,村长,教长 sheikhdom酋长国 Sir爵士 subject(君主国的)臣民、国民 throne王位,宝座 tsar沙皇,皇帝,大权独揽的人,特权人物 tsarina沙皇皇后,女沙皇 tsarism沙皇制,专制统治 tsarist沙皇的,沙皇式的,专制的,沙皇时代的,拥护沙皇制度的;沙皇(制度)的支持者 usurp throne篡位

新闻通讯类 Anatolia NewsAgency土耳其通讯社 Ansa NewsAgency安莎社 Antara NewsAgency印度尼西亚通讯社 AssociatedPress(AP)美联社 Interfax newsagency国际文传电讯社 ItarTass NewsAgency俄通社 Korean Central NewsAgency ( KCNA)(朝)中央通讯社 Kuydo News Service(日)共同社 PressTrustof India印度报业托拉斯 Reuters路透社 TassNewsAgency塔斯社 United Press International News Service(UPI)合众国际社XinhuaNewsAgency新华社 Ashahi Shinbun朝日新闻 Mainichi Shinbun每日新闻 Nihon Keizai Shinbun日本经济新闻 Nikkei Sangyo Shinbun日经产业新闻 Nihon Kogyo Shinbun日本工业新闻 Sankei Shinbun产经新闻 Yomiuri Shinbun读卖新闻 Rodong Sinmum劳动新闻 ABC American Broadcasting Company美国广播公司 BBC British Broadcasting Corporation英国广播公司 CBS Columbia Broadcasting System哥伦比亚广播公司 CNNUS Cable News Network美国有线新闻网(或:美国有线新闻广播公司)CNSChina News Service中国新闻社 NHKNipponHosoKyokai日本放送协会(=Japan Broadcasting Corporation日本广播协会) Anatolia News Agency土耳其通讯社 Ansa News Agency安莎社 Antara News Agency印度尼西亚通讯社 Associated Press(AP)美联社 Interfax news agency国际文传电讯社 CNNUS Cable News Network美国有线新闻网(或:美国有线新闻广播公司)CNSChina News Service中国新闻社 NHKNipponHosoKyokai日本放送协会(=Japan Broadcasting Corporation日本广播协会) Al Ahram newspaper金字塔报 Al Baath Newspaper复兴报 China Daily中国日报 People's Daily人民日报 Isvestia消息报 Pravda真理报

中国日报用词特点

The lexicon features of China Daily The lexicon features of China Daily The newspaper is not an exception since every each style has its features of using words. The paper will discuss the lexicon features of China Daily.It will be involved in two aspects. One is the lexicon features of the headlines, the other is the body part of articles. Generally speaking, the words used in China Daily are various ranging from initialism, compound, conversion, clipping to vivid words. Other words used in the

newspaper are foreign words and short words, new words, etc. Ⅰ. The lexicon features of the headlines in China Daily a.the use of preposition phrases eg: Ukraine a lesson for the west (from China Daily April 16,2014 page 9 ) b.the use of figure of speech-metonymy, metaphor, personification ⅰ.the use of metaphor eg: Japan business encouraged to repair tie (from China Daily April 16,2014, page 11) Tie means the national relationship China and Japan as the newspaper said the vice-premier Wang Yang met visiting former Japanese lower house speaker Yohei Kono on Tuesday and called on prominent entrepreneurs in Japan to repair the nation’s strained relationship. ⅱ.the use of metonymy eg: April could be “cruelest month” for Abe (from China Daily April 16, 2014, page 9 ) Abe ,the name of prime minister of Japan, stands for the Japanese government. ⅲ. The use of personification eg: Ukraine a lesson for the west (from China Daily April 16,2014 page 9 ) c.the use of initialism eg: Reports of NSA spying win Pulitzer for public service (from China Daily April 16,2014, page 10) NSA stands for National Security Agency. d.the use of small or short words eg: Japan business encouraged to repair tie (from China Daily April 16,2014, page 11) Tie is the substitute of relationship. The content must be concise and easy as a headline for the requirements of the newspaper. As long as there is a short word, the editor will not turn to a big long word.

相关文档
相关文档 最新文档