文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 最新中国日报汉英词汇表

最新中国日报汉英词汇表

最新中国日报汉英词汇表
最新中国日报汉英词汇表

最新中国日报汉英词汇表(Eagle整理)

A

矮子里拔将军choose a general from among the dwarfs

爱国统一战线patriotic united front

爱丽舍宫Elyse Palace

爱鸟周Bird-Loving Week

爱心工程Loving Care Project

安家费settling-in allowance

安居工程Comfortable Housing Project

安乐死euthanasia

安理会Security Council

安全岛safety strip

安全第一,预防为主Safetyfirst,precaution crucial。

按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost

按揭贷款mortgage loan

暗箱操作black casework

澳门特别行政区the Macao Special Administration Region(SAR)

B

巴解the Palestinian Liberation Organization

把握大局grasp the overall situation

白金汉宫Buckingham Palace

白领Whitecollar(早在1928年,人们开始用white-collar来形容非体力劳动者,如老师、公务员等。白领顾名思义,表示其职业要求着装整齐、清洁。)

白领犯罪white-collar crime

白皮书white paper

白热化be white hot

白色污染white pollution

白色行情表white sheet

白手起家starting from scratch

百年老店century-olds hop

百闻不如一见Seeing is believing。

摆架子put on airs

拜把兄弟sworn brothers

拜金主义money worship

拜年pay New Year call

斑马线zebra stripes

版权法copy right law

版税率royalty rate

办公自动化OA(Office Automation)

半边天half the sky

半决赛semi finals

半决赛四强four semi finalists

半拉子工程uncompleted project

半托daycare(for kids)

傍大款(of a girl)find a sugar daddy

棒球运动记者scribe

包二奶have a concubine

包销人underwriter

保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy 保兑银行confirming bank

保护主义protectionism

报复性关税retaliatory duty

报销apply for reimbursement

备用资金reserve fund

本本主义bookishness

比基尼bikini

比较经济学comparative economics

毕业设计graduation design

毕业生分配制度assignment of graduates

闭关政策closed-door policy

闭门羹given cold-shoulder

避税evade tax

边际效益marginal benefit

变相涨价disguised inflation

标书bidding documents

冰雕ice sculpture

并网发电combined to the grid

博鳌亚洲经济论坛Boao Forum for Asia(BFA)

博彩(业)lottery industry

补偿贸易compensatory trade

补缺选举by-election

不良贷款non-performing loan

不眠之夜white night

不正当竞争unfair competition

C

财务报表financial statement

裁军disarmament

采光lighting

采暖heating

菜篮子工程shopping basket program

菜鸟,新手green hand

餐桌转盘Lazy Susan

操纵股票市场manipulate the stock market

操作系统operating system

草根工业grass root industry

茶道sado

产假maternity leave

产粮大省granary province

产品积压over stocked products

长江三角洲Yangtze River delta

长期国债long-term government bonds

长途电话distant calls

偿付能力solvency

常驻记者resident correspondent

常驻使节permanent envoy

场内交易人floor trader

朝阳产业sunrise industry

城际列车inter-city train

城市中年雅皮士muppie(一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie 缩合而成)

惩前毖后,治病救人learn from past mistakes and avoid future ones,and to cure the sickness to save the patient

吃闲饭stay idle

筹划指导委员会steering committee

出家pravrajana;cloister

出境签证exit visa

出口创汇能力capacity to earn foreign exchange through exports

储备基金reserve funds

传媒media

创建卫生城市build a nationally advanced clean city

磁悬浮列车Maglevtrain

次大陆subcontinent

次新股sub-new stock

从群众中来,到群众中去from the masses,to the masses

从众心理group psychology

存量资本stock of capital

D

答谢宴会return banquet

打白条issue IOU

打假crack down on counterfeit goods

打小报告的人squealer

大案要案major cases

大包大揽belly-worship

大贱卖big offering

大款tycoon

大力扣杀hammer

大做文章make a big fuss about something 呆帐dead account

代沟generation gap

道德法庭court of ethics

登月舱lunar module

底夸克bottom quark

地方保护主义regional protectionism

电脑病毒computer virus

电脑空间cyberspace

毒枭drug trafficker

敦煌石窟Dunhuang Grottoes

多边贸易谈判multilateral trade negotiation 多劳多得more pay for more work

E

厄尔尼诺现象ElNino phenomenon

恶性通货膨胀hyper inflation

F

法定货币legal tender

反补贴税countervailing duty

防洪工程flood-prevention project

放心店trustworthy shop

分期付款installment payment

风险基金VC funds

服务特色selling point

服务行业catering industry

G

感情投资emotion invest

高峰peak time

高峰论坛summit(forum)

高官会(SOM)

个股individual share

各就位On your marks!

各行各业every walk of life

购买力purchasing power

股本share capital

股本回报率return on equity

股民investor

骨干企业key enterprise

关税配额tariff quota

广告词jingle

规模经济scale economy

规模效益scale merit

过失责任liability of fault

H

海关完税价值customs value

函授大学correspondence university

寒带frigid zone

和平共处五项原则Five Principles of Peaceful Coexistence:和平演变peaceful evolution

贺岁片NewYear‘s Film

红筹股red chips

红股bonus share

宏观调控macro-control

灰色收入gray income

挥棒swing

挥棒不中fan

回扣kickback

婚内强奸marital rape

婚前同居premarital cohabit

J

绩优股blue chip

吉祥物mascot

集束炸弹cluster bomb

技术工人technician

技术交底technical disclosure

技术密集产品technology-intensive product

加密encrypt

金本位gold standard

经济调整economic restructure

局域网(LAN)

军用飞机warplane

君子之交淡如水

竣工式completion ceremony

卡丁车kart

开标bid opening

坎儿井karez

侃价bargain

看跌/看涨期权put/call option

看守政府,看守内阁,过渡政府caretaker cabinet

科技含量technology content

可持续发展sustainable development

可持续发展战略strategy of sustainable development

快速立法fast track

扩容market expansion

L

垃圾融资junk financing

垃圾债券junk bond

蓝筹股blue chips

劳动争议labor dispute

理财arrange the finance

利好因素wrinkle

利基niche

连带责任joint liability

两思(致富思源,富而思进)to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence

零和博奕zero-sum game

六艺:礼、乐、射、御、书、数six classical arts:rites,music,archery,riding,writing,arithmetic

乱码messy code

M

玛雅文化Mayan civilization

猫腻儿illegal deal

矛盾的普遍性universality of contradictions

帽子戏法hat trick

门户网站portals

门罗主义Monroe Doctrine

孟子Mencius

民工migrant labour

民间资本private capital

民族优越感ethnocentrism

穆斯林Muslim; Moslem

拿手好戏masterpiece

内耗in-fighting

南北对话North-South dialogue

南南合作South-South cooperation

年利润annual return

诺亚方舟Noah's Ark

O

欧元Euro

欧洲共同体European Communities(EC)

欧洲货币Euro-currency

偶像idol

P

泡妞chase after the girls

批发市场wholesale market

皮包公司bogus company

平仓close a position

平均主义equalitarianism

普及率popularity rate

曝光makepublic;expose

Q

企业产权property rights of enterprises

启动基金initial funding

前事不忘,后事之师Past experience,if not forgotten,is a guide for the future。抢摊snatch market share

禽流感bird flu

倾销dump;dumping

清洁能源clean energy

区域经济regional economies

全国人口普查nationwide census

全国人民代表大会National People‘s Congress(NPC)

全球变暖global warming

裙带风nepotism;

R

人才高地talent highland

人才交流talents exchange

人才流失brain drain

人口出生率birthrate

人口负增长negativepopulationgrowth(NPG)

人口过剩overpopulation

人气popularity

人情债debt of gratitude

入水时水花很少clean entry

软新闻soft news

软着陆soft landing

S

三八红旗手woman pace-setter

三个代表three represents theory

三峡工程Three Gorges Project

散户retail/private investor

桑拿浴sauna

闪电战blitz;lightning war

闪客flash

商检局Commodity Inspection Bureau

上海合作组织Shanghai Cooperation Organization(SCO)蛇头snakehead

舍利子Buddha‘s relics

社会保障制度social security system

社区服务community services

涉外经济foreign-related business

世界观、人生观、价值观worldoutlook;outlookonlife;values 试点工程pilot project

首次公开发行的股票(IPO)

双刃剑double-edged sword

税务师tax accountant

夙敌arch-rival

素质教育quality education

酸雨acid rain

岁岁平安Peace all year round

所得税income tax

T

太空步moonwalk

太阳浴sunbath;insolation

炭疽anthrax

套利arbitrage

套期保值hedge

提成deduct

跳槽job-hopping

跳槽者job-hopper

铁哥们faithfulpal;buddies;

铁腕人物strongman;iron-handed person 通票through ticket

同声传译simultaneous interpretation

筒子楼tube-shaped apartment

偷渡者stowaway

投手pitcher

透明度transparency

土地酸化acidification

脱口秀talk show

鸵鸟政策ostrichpolicy;

W

外层空间outer space

外汇储备foreign exchange reserve

网关gateway

网恋cyberromance;

网友net friend

卫星城satellite town

卫星导航satellilte navigation

慰安妇comfort woman

文化产业culture industry

纹身tattoo

乌拉圭回合Uruguay Round

污染指数pollution index

污水处理sewagetreatment/disposal

无公害蔬菜green vegetable

无力偿付的公司insolvent corporation 无源雷达passive radar

(完整版)史上最全机关公文常用词汇大全

史上最全机关公文常用词汇大全 主动纳谏接受监督,广开言路促进建设。 以更严的要求、更足的干劲,持之以恒地解决群众的困难和问题,确保件件有落实、事事有回音。 在传统文化中发掘中国梦的正能量 ⒈发掘传统文化的正能量,增强干部群众的道德自信 ⒉开展丰富多彩的系列活动,搭建传统美德的实践平台 ⒊发挥典型模范的示范作用,建立美德传承的长效机制 成效考察 伴随着德孝文化建设的推进,“德政千秋、孝行天下”的传统美德日益深入人们的心灵,崇德向善、孝老爱亲的社会风尚逐步建立,为经济社会的发展提供了有力的文化支撑。 ⒈强化了干部的德政意识,增进了群众对党和政府的感情 ⒉提升了群众的道德素养,营造了敬老爱亲的社会风尚 ⒊张扬了文化软实力,推动了经济社会的全面发展 ⒋弘扬了优秀传统文化,增强了中华民族的凝聚力向心力 感受体会 在几千年的文明发展中,德孝作为治国、齐家的基本价值取向和行为追求,深深地融入了中华民族的血脉精神,成为最为重要的文化基因之一。运城市盐湖区充分利用德孝文化发源地的独特历史文化资源,发掘历史文化中最为人们推崇的传统美德,并以此为突破口,大力弘扬社会公德、职业道德、家庭美德和个人

品德,为我们加强思想道德建设,提供了一条可资借鉴的现实路径。 ⒈要紧扣当地历史文化传统找准切入点 ⒉要抓准老百姓关心的现实问题形成着力点 ⒊要顺应时代特点结合受众实际创新工作手段 “明者因时而变,知者随事而制。” ⒋要充分发动群众凝聚崇德向善的强大合力 辛辛苦苦勤勤恳恳兢兢业业起早贪黑披星戴月夙兴夜寐通宵达旦夜以继日日理万机废寝忘食呕心沥血争分夺秒常年不懈数十年如一日实干苦干巧干积极肯干埋头苦干全心全意尽心尽责不遗余力竭尽全力殚精竭虑全力以赴勇挑重担奋发有为大有作为大显身手恪守职责克已奉公廉洁奉公奉公守法吃苦耐劳任劳任怨忍辱负重心力交瘁积劳成疾雷厉风行大刀阔斧当机立断干脆利落一鼓作气立竿见影卓有成效实事求是脚踏实地注重实际力戒空谈不务空名不图虚名因陋就简深入细致调查研究胸有全局统筹兼顾按部就班井井有条有头有尾有条不紊持之以恒力所能及独当一面得心应手游刃有余轻车熟路驾轻就熟了如指掌十拿九稳水到渠成瓜熟蒂落旗开得胜群策群力同心合力齐心协力戮力同心配合默契分工合作各负其责步调一致比学赶帮工作懈怠消极怠工拖拖拉拉吊儿郎当敷衍塞责玩忽职守粗心大意粗制滥造挑三拣四拈轻怕重避重就轻见异思迁蛮干瞎干盲目乱干闭门造车独断专行一手包办事必躬亲高高在上发号施令越俎代疱一意孤行力不胜任力不从心勉为其难滥竽充数一筹莫展骑虎难下举棋不定不得其法舍本逐末本末倒置凌乱无序事倍功半亦步亦趋东施效颦循规蹈矩因循守旧抱残守缺墨守成规无所作为碌碌无为劳而无功功败垂成前功尽弃 《机关公文常用排比句大全》 1、常用排比: 新水平、新境界、新举措、新发展、新突破、新成绩、新成效、新方法、新成果、

中国日报双语版2015-08-08

【Highlights】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 >Ivy League hot for Chinese 美大学受中国游客青睐 >Late PM in child-sex scandal 英前首相被指性侵儿童 >UK math paper too hard 苏格兰数学题难哭考生 >Vanity Fair's best-dressed 名利场'2015最佳着装出炉、泰勒·斯威夫特上榜列第2 >Cake made of gorilla feces 猩猩粪便蛋糕:非洲风味 >New 'bubble nails' craze 泡泡美甲成最新潮流(图) 【Top News】 >Wei Jianxing dies at 85 中纪委原书记尉健行病逝 Wei Jianxing, former head of the Central Commission forDiscipline Inspection of the Communist Party of China (CPC), diedof illness in Beijing at 8:00 am on Friday, according to astatement from the CPC Central Committee. Wei, 85, was praised inthe statement as an excellent Party member, a time-tested and loyalcommunist soldier, a proletarian revolutionist, statesman and anoutstanding leader of the Party and the State. 中共中央发消息称,中国共产党的优秀党员,久经考验的忠诚的共产主义战士,无产阶级革命家、政治家,党和国家的卓越领导人,中央纪律检查委员会原书记尉健行同志,因病医治无效,于7日上午8时在北京逝世。享年85岁。 >BJ has most wealthy singles 高薪单身贵族北京最多 Beijing has most wealthy single people earning more thanRMB50,000 a month, followed by Shenzhen, Shanghai and Guangzhou,according to a survey by one of China's leading matchmakingwebsites https://www.wendangku.net/doc/6f629166.html, with 80m users. Most wealthy single men work inthe manufacturing, Internet and financial industries while wealthysingle women work in finance and education, the survey revealed.More than half said they were "waiting for true love", while 22.9%said that they were too busy to date. 中国领先相亲网站之一珍爱网对8000万会员进行的调查显示,月收入在5万以上的单身贵族中,北京所占的人数最多,其次是深圳、上海和广州。调查显示,男性单身贵族多从事制

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表-P

翻译硕士(MTI)考研必备:常见词汇表 -P 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语P开头的单词,希望大家认真记忆。 帕金森症parkinsonism派出所local police station 排华政策policy of discrimination against the Chinese/ 排外主义exclusivism 潘多拉魔盒Pandora's box/ 攀比银行存款bankification 盘点stock count; take stock of/ 盘活存量资产liquidize remnant assets 抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale/ 跑龙套utility man, play a bit role, general handyman 泡沫经济bubble economy 泡妞chase after the girls 赔了夫人又折兵, 花钱填无底洞throw good money after bad/ 配股allotment of shares;rationed shares 配件accessories 配套政策supporting policies 棚户shacks; family that live in shacks 碰钉子get snubbed 碰头会brief meeting ( A brief, small-scale, informal meeting with no fixed agenda, the main purpose of which is to exchange information.) 碰一鼻子灰be sent off with a flea in one's ear; be snubbedd; get a rebuff/ 批发市场wholesale market/ 皮包公司bogus company 疲软股票soft stock 啤酒肚beer belly 片面追求升学率place undue emphasis on the proportion of students entering schools of a higher level/ 骗汇、逃汇、套汇obtain foreign currency and false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage / 票贩子scalper, ticket tout 票房box office

中国日报整理

8月24日 近日,湖南永州的唐慧女士因“闹访”被劳教一案引发了全国舆论空前关注,劳教制度也引起社会各界的诟病。来自北京、广东、河南、湖南、山东等10个省市的10位律师,联名致信司法部和公安部,建议对劳教制度进行调整。 中国日报报道:Prominent lawyers r joining those now calling on China to reform its controversial laojiao system, or re-education through labor system, which allows suspects to be sentenced to forced labor without 1st undergoing a trial. 知名律师加入声讨大军,要求国家对劳教制度进行改革。劳教制度可以在未经审判的情况下对犯罪嫌疑人作出强制劳动处罚。 Re-education through labor----劳(动)教(养),是一种行政处罚----administrative punishment, 无需法院审判定罪即可deprive freedom of a suspect----限制嫌疑人人身自由,re-educate suspect through forced labor----通过强制劳动进行再教育。 十位律师对公安部和司法部发出公开信----open letter,称劳教制度的intransparency—不透明性和lack of supervision—缺少监督会导致abuse of power—权力滥用。 8月30日 1.Pedestrian overpasses人行天桥 2.plazas 广场 3.China is trying hard to revive interest in its ailing stock market, but some investors are instead shell ing out big money on an asset they can hold in the palms of their hands----walnut s.中国正竭力挽回投资者对股市的兴趣,但一些投资者却开始将大笔资金投入可以在掌心把玩的资产----核桃。(If you shell out for something, you spend a lot of money on it. 付(一大笔钱))

翻硕备考:X开头常见词汇表

年翻硕备考:X开头常见词汇表

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

2018年翻硕备考:X开头常见词汇表 小编网上查找中国日报常用词汇表A-Z,希望对大家词汇掌握有所帮助。以下为汉语X开头的单词,希望大家认真记忆。 行使否决权exercise the veto/ 行政审批制度administrative approval system 行政诉讼administrative proceedings/ 夕阳产业sunset industry/ 西部大开发Western Development/ 西电东送transmit the electricity from the western areas to East China; West-East electricity transmission project/ 西行漫记Red Star over China 西气东输transmit the natural gas from the western areas to East China; West-East natural gas transmission project/ 西厢记The Romance of West Chamber 西游记Pilgrimage to the West; Journey to the West 吸取世界文明成果assimilate the achievements of civilzations the world over 吸收存款deposit taking/ 吸收游资absorb idle fund 希望工程Hope Project 息事宁人pour oil on troubled waters 稀缺经济scarcity economy/ 洗礼baptism/ 洗钱money laundering

Buzzwords 流行新词 中国日报英文最潮最酷的流行新词

Buzzwords 流行新词 中国日报网英语点津为您汇集中英文最潮最酷的流行新词,解析它们背后的文化背景。 Wi-Fi蹭网族 2012-11-22 16:22 Wi-Fi squatter指长时间占用公共场所无线网络连接资源的人,或未经授权使用无线网络连接的人,即“Wi-Fi蹭网族”。你是“受挤压的中产阶级”吗? 2012-11-21 14:44 The squeezed middle指收入一般的人群因为生活成本提高而收入未曾增加而变得手头紧,原先能买的东西现在都没钱买了,我们称之为“受挤压的中产阶级”。各类节目中的“噱头”2012-11-20 13:30 电视或广播节目中提前设计好的较具争议性或者很精彩的节目片断通常会成为人们的谈资,这些片断就叫watercooler moment(噱头)。你“第二屏幕”了吗? 2012-11-19 14:09 第二屏幕,有时也被称为“伴侣设备”,指看电视时能同时与电视节目内容互动交流的电子设备,如平板电脑或智能手机等。“diao丝”英语怎么说? 2012-11-15 13:17 Plebs多指处于社会底层的人,即我们所说的“diao丝”。他们多被归类为出生低下、平凡无奇,且被轻视的社会阶层。什么是“赌场赢利效应” 2012-11-14 13:02 “赌场赢利效应”指人们拿着易来之财或者意外之财时更愿意采取一些冒险的投资方式。走光wardrobe malfunction 2012-11-13 14:08 Wardrobe malfunction常用作指代因穿衣不当(尤指演员)或演员更换演出服时导致身体部位外露的意外“走光”的委婉语表达。“女同性恋”说法种种 2012-11-12 14:07 Gay 这个词可以泛指男同性恋和女同性恋,但是女同性恋自己还有一个专属的单词叫lesbian。工作重压下的“过劳肥” 2012-11-09 13:01 “过劳肥”指很多办公室职员因为过度劳累、长时间坐着以及压力太大而变得超重,甚至肥胖。什么是“情境式亲密” 2012-11-07 13:07 情境式亲密(situational intimacy)指因彼此临近或同处于一个环境而引发的亲密感,与爱或其它深层次联系无关。一到冬季就“抑郁”? 2012-11-05 15:39 季节性情绪紊乱(seasonal affective disorder,SAD)指多发于冬季的一种抑郁症,也称“冬季抑郁症”。脸盲症face blindness 2012-11-02 14:27 脸盲症(face blindness)指难以辨认或分别人的容貌的状况。患者对熟人视而不见,看电影时也跟不上情节。你有“肉牙”吗? 2012-11-01 14:53 Meat tooth指某人爱吃肉。这个说法是对sweet tooth进一步演绎。Sweet tooth在英语中流传使用已超过600年,是人尽皆知的一个短语,用以形容对甜食的喜爱。喜欢“重启”的一代

1-11月《中国日报》英文热词汇总教学内容

2017年1-11月《中国日报》热词1.王储 crown prince 2.兄终弟及 agnatic seniority 3.碳排放收益 carbon emission bonus 4.爱国主义、集体主义、顽强拼搏 patriotism, collectivism and the spirit of indomitable struggle 5.企业资信 enterprise credit standing 6.慢就业 delayed employment 7.债券通 Bond Connect 8.全网络售票 online-only ticket sales 9.“一带一路”国际合作高峰论坛 the Belt and Road Initiative Forum for International Cooperation 10.“一照一码”营业执照 a unified business license with a unified social credit code 11.“多证合一” integrate multiple certifications and licenses into one consolidated license 12.国家赔偿 state compensation 13.住宅用地供应 housing and land supply 14.千年大计 strategy crucial for a millennium to come 15.“生前契约” pre-plan funeral arrangement contracts 16.药品加成 drug upmarket 17.投资争端解决机制

中国日报英文版

中国日报英文版 中国的名言警句是历代先贤的智慧结晶,随着中外文化的交流,中国很多的名言警句都被翻译成英文版。下面是小编为你分享的中国名言警句英文版的内容,希望你喜欢! 中国名言警句英文版 没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。 Didn’t double diligence, neither can nor a genius. 别人光鲜的背后或者有着太多不为人知的痛苦。 Others behind glamorous or has too many unknown pain. 不论你怎么样,父母总是在第一时间为你着想。 No matter how are you, my parents always think of you at the first time. 那些离别和失望的伤痛,已经发不出声音来了。 Those who leave and disappointed hurt, has not sent out the sound. 必须如蜜蜂一样,采过许多花,才能酿出蜜来。 Must like bees, picked lots of flowers, to brew a honey. 一个人的美不在外表,而在才华、气质和品格。 A person’s beauty is not in appearance, and in the talent, temperament and character. 一个人越在意的地方,就是最令他自卑的地方。 The more one mind place, is the place where the most to his inferiority. 精打细算叫会过日子;挣一个花俩必是败家子。 Pinch pennies will live; Make a spend two must be the black sheep of his family. 你若先走了,转身时就不要怪我也在背对着你。 If you go first, turn around when they don’t blame I also in facing you. 象有永生一样梦想,象明天就会死去一样生活。 Dream like has eternal life, life like tomorrow will die. 努力,不一定能成功;不努力,绝不可能成功。 Work hard, can not succeed; Don’t work hard, never likely to be successful. 我的习惯里有了你的动作,而你已不在我身边。 I have you in the habit of action, and you are not here with me. 不要因为它的结束而哭,应当为他的发生而笑。 D on’t cry because it came to an end, smile he happened. 不要嘲笑别人的疤,那只是你没有经历过的伤。 Don’t laugh at others’ scar, it’s just you don’t have experienced.中国名言警句英文版理智无法支配情绪,相反:行动才能改变情绪。 Reason cannot dominate the sentiment, the opposite: action can change the mood. 年轻人用生命换一切,而老年人用一切换生命。 Young people with life in everything, and the elderly with everything in life. 只有一颗会感恩的心,才能体会到幸福的滋味。 Only a thankful heart, to experience the taste of happiness. 人不能像走兽那样活着,应该追求知识和美德。 Man can not live like beasts, should pursue knowledge and virtue. 不要因为他的结束而哭,而要为他的发生而笑。 Don’t cry because he came to an end, but he happened. 推销产品要针对顾客的心,不要针对顾客的头。

中国日报双语新闻每日1词

【每日1词】四六级高频词速记(五月汇总版) 2014-05-30 中国日报网双语新闻 【每日1词】#exaggerate# I'm not exaggerating - it was the worstmeal I've ever eaten in my life. 此处exaggerate (英[?ɡ'z?d??re?t]美[?ɡ'z?d??ret])意思是? A.夸张 B.欺骗 C.隐瞒 ------------------------------ 答案:A.夸张 句意:这是我这辈子吃过的最糟糕的一顿饭——我一点儿没夸张。 [解析] 除"夸张、言过其实"外,动词exaggerate还有"使……更显眼"的意思:--That dress exaggerates my thinness. 那条裙子显得我更瘦了。 名词exaggeration: --To say she is beautiful is anexaggeration, but she does have nice eyes. 说她漂亮有些夸张了,但她的眼睛的确很好看。 【每日1词】#mop#

She mopped the kitchen floor. 此处mop (英[m?p]美[mɑp])意思是? A.拖地 B.扫地 C.打蜡 ------------------------------ 答案:A.拖地 句意:她把厨房地板拖了。 [解析] 任何跟"拖地"差不多的动作,都可以用mop: --mop the hallway 拖一拖走廊 --mop the spilled water 把弄洒的水擦干 --mop her forehead with a towel 用毛巾擦额头 还有名词mop,指"蓬乱的头发(像拖把头似的有木有)":--a mop of dark hair 乱蓬蓬的一团黑发 【每日1词】#jail#

最新中国日报汉英词汇表

最新中国日报汉英词汇表(Eagle整理) A 矮子里拔将军choose a general from among the dwarfs 爱国统一战线patriotic united front 爱丽舍宫Elyse Palace 爱鸟周Bird-Loving Week 爱心工程Loving Care Project 安家费settling-in allowance 安居工程Comfortable Housing Project 安乐死euthanasia 安理会Security Council 安全岛safety strip 安全第一,预防为主Safetyfirst,precaution crucial。 按成本要素计算的国民经济总值GNP at factor cost 按揭贷款mortgage loan 暗箱操作black casework 澳门特别行政区the Macao Special Administration Region(SAR) B 巴解the Palestinian Liberation Organization 把握大局grasp the overall situation 白金汉宫Buckingham Palace 白领Whitecollar(早在1928年,人们开始用white-collar来形容非体力劳动者,如老师、公务员等。白领顾名思义,表示其职业要求着装整齐、清洁。) 白领犯罪white-collar crime 白皮书white paper 白热化be white hot 白色污染white pollution 白色行情表white sheet 白手起家starting from scratch 百年老店century-olds hop 百闻不如一见Seeing is believing。 摆架子put on airs 拜把兄弟sworn brothers 拜金主义money worship 拜年pay New Year call 斑马线zebra stripes 版权法copy right law 版税率royalty rate 办公自动化OA(Office Automation)

中国日报常用词汇表——经典收藏

中国日报常用词汇表——经典收藏 ? 非典定点医院SARS-designated hospital ? 非典型性肺炎(严重急性呼吸道综合症) atypical pneumonia; severe acute respiratory syndrome (SARS) ? 非典疫区SARS-affected area ? 非对称数字用户环路Asymmetrical Digital Subscriber Loop (ADSL) ? 非法拘留unwarranted custody; unlawful detention ? 非法贸易illicit trading ? 费改税tax-for-fee ? 费改税改革tax-for-fees reform ? 非公有制经济the non-public sectors of the economy ? 非关税贸易壁垒non-tariff trade barriers ? 非国有工业企业non-state industrial enterprises ? 非婚生子女love child; illegitimate child; child born out of wedlock ? 非军事区demilitarized zone (DMZ) ? 非劳动收入income not from work; passive income ? 非流通股份non-tradable stocks ? 飞毛腿(导弹)Scud missile ? 非贸易收汇foreign exchange earnings through non-trade channels ? 非配额产品quota-free products ? 非商标(非专利)产品generic products ? 飞天奖Flying Goddess Award—a kind of award for excellent Chinese TV programs ? 废物的循环使用recycling of waste ? 飞行药检spot check ? 非银行金融机构non-bank financial institutions ? 非银行金融机构non-bank financial institutions ? 非再生资源non-renewable resources ? 非洲、加勒比和太平洋国家集团(洛美协定)ACP(African, Caribbean and Pacific Group) ? 非主流alternative ? (经济中的)非公有制成分non-public sector of the economy ? 废止妨碍市场公平竞争和排斥外地产品和服务的各种规定eliminate all such regulations obstructing fair market competition and external goods and services ? 非职务发明non-service invention ? 分包商subcontractor ? 分餐制individual serving (portion) ? 分拆上市 a subsidiary company of a corporation is listed on the stock market.

中国日报双语版2015-08-18

CHINADAILY 早报 8.18 【Highlights】 >College students less fit 大学生体质不如中学生 >E-commerce site for seafood 鲁推水产在线交易平台 >Bomb in Thai kills 19 泰国爆炸3名中国人遇难 >TV show restricts access '爸爸3'拍摄封道惹争议 >Anger at 'ugliest' museum 最丑蜡像馆遭吐槽(图) >Politics puts off US youth 美年轻人患上政治冷漠 >Queen needs assistant 英国女王聘请回信助理 >Smart dog collar coming soon 智能狗项圈Buddy将上市 【In Brief】 Three Chinese nationals were killed in a blast that happenedMonday night in central Bangkok. The bomb killed 19 people, andwounded more than 100. 17日晚,泰国曼谷市中心发生爆炸事故,造成19人死亡,超过100人受伤。死者中包括三名中国人。(中国日报网) 【Top News】 >College students less fit 大学生体质不如中学生 A new report concerning the condition and development ofChinese youth in physical activities shows that the physicalconditions of university students are getting worse, compared withsecondary school students. In physical exams conducted among thesestudents, university students' physical endurance has droppedsteadily, while it has increased among secondary school students.To improve university students' physical fitness, Guo Jianjun, oneof the report's writers, advocates for holding national youthsports events in summer vacations, engaging students in sports andorganizing volunteers to coach students. 一项关注近年来中国青少年体育领域的基本状况和主要进展的报告显示,大学生身体素质不如中学生,正不断下降。多项身体素质检测显示,大学生耐力素质仍持续下降,而中学生的数据正逐步回升。为了提高大学生身体素质,该报告的主编之一郭建军倡议,未来的暑假可

[中国日报.China.Daily.原版.高清晰.PDF].2010-08-16

By W ANG HUAZHONG CHINA DAILY ZHOUQU, Gansu — Standing among the debris, beside dilapi-dated buildings or on heavy ma-chinery, about 5,000 local residents and rescuers bowed their heads in silence on Sunday morning to mourn the deaths of more than 1,200 people in the devastating landslide here a week ago. During the national day of mourning, fl ags across the country fl ew at half-staff , all public forms of entertainment were suspended and the country’s main websites removed all color from their front pages. In Zhouqu, local people pinned white paper fl owers on their chests, placed wreaths and laid fl yers on the ground with the words “we will miss you forever”. “I want to assure the dead that we survivors will devote ourselves to reconstruction. Th ey can rest in peace,” said 16-year-old W ang Zhouning, who lost his sister, broth-er and grandmother in the disaster.Chen Meijiao, 13, brought with her letters, folded in the shape of a heart and an airplane, in memory of the lost members of her aunt’s family and her classmates. Chen said she would burn the letters to them aft er the mourning ritual. At 10 am, a PLA soldier raised the Chinese fl ag as the national anthem played, before lowering it to half-staff . Th at was followed by three minutes of silent tribute. Sunday is the seventh day since the mudslide hit, leaving at least 1,248 people dead and 496 missing. According to Chinese tradition, the seventh day aft er a death marks the height of the mourning period.In Beijing, the giant Chinese na-tional fl ag on Tiananmen Square in the heart of the capital city was lowered to half-mast. Although the Shanghai Expo G arden still opened on Sunday, it also joined the national mourning for the victims. Its regular music broadcast was halted and more than 100 performances and cultural activities were canceled, according to the Bureau of Shanghai W orld Expo Coordination. In Zhouqu, aft er the mourning ritual, rescuers, including troops and medical workers, continued to clear the debris, searching for bodies and spraying disinfectant. However, the weather forecast said Zhouqu is bracing for more rain in the coming days. But life is gradually recovering as relief operations continue. By Saturday noon, power sup-plies had resumed in 8,375 homes, or 76 percent of all homes aff ected by the blackout. It was the third time in two years that China has observed a period of national mourning for a disaster. Th e government ordered a three-day observance aft er the 2008 earthquake in Sichuan province that killed nearly 90,000 people and one day following April’s quake in Y ushu in Qinghai that killed 2,700 people. W ang Hongyi in Shanghai, T ong Hao in Beijing and Xinhua contributed to this story. CHINA DAILY R E M E M B E R I N G T H E Z H O U Q U L A N D S L I D E V I C T I M S Nation Survey on China-Japan ties unveiled Chinese look to future. > PAGES 5, 8 https://www.wendangku.net/doc/6f629166.html, RMB ¥1.5 OFFICIAL MEDIA P ARTNER OF EXPO 2010 SHANGHAI MONDAY, August 16, 2010 In this issue ZHOUQU LANDSLIDE................................2, 3NATION..........................................................4-7COMMENT...................................................8, 9WORLD......................................................10-12BUSINESS.................................................13-17LIFE............................................................21,22SPORTS....................................................23,24 Contacts News (86-10) 6491-8366Subscription (86-10) 6491-8763Advertisement (86-10) 6491-8631E-mail editor@https://www.wendangku.net/doc/6f629166.html, iPhone app https://www.wendangku.net/doc/6f629166.html,/iphone ? 2010 China Daily All Rights Reserved Vol. 30 — No. 国内统一编号:CN11-0091 国际标准编号:ISSN0253-9543 邮发代号:1-3 9451 On https://www.wendangku.net/doc/6f629166.html, Highlights Special: Devastating landslide in Zhouqu Web comment: US engaging in gunboat diplomacy Video: ‘Terrorist student’ back in China ‘We will miss you forever’ Nation observes day of mourning as death toll rises to 1,248; national ? ags ? y at half-staff , all kinds of entertainment, performances halted WANG JING / CHINA DAILY Two women grieve over their family members killed in the Aug 8 landslide. A mourning ceremony for the victims was held in Zhouqu county, Gansu province, on Sunday. JIN SHUO / CHINA NEWS SERVICE Rescuers at Dongjie village of Zhouqu county stand still on Sunday morning during a moment of silence as part of the national day of mourning for the landslide victims. Inside China Daily reporters recount their expe-riences in covering the disaster, page 2Routines of daily life returning amid the rubble in landslide-hit county, page 3Editorial: National mourning sends a mes-sage that human life is treasured, page 8

相关文档
相关文档 最新文档