文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 英语否定句的分类及其翻译

英语否定句的分类及其翻译

英语否定句的分类及其翻译
英语否定句的分类及其翻译

英语否定句的分类及其翻译

摘要:英语中表达否定意义的形式灵活多变,但有时否定概念表达不明确,易产生歧义,逻辑不如汉语严谨。这些都给英汉翻译造成了一定的困难。近年来很多专家学者都做过这方面的研究,本文旨在前辈研究的基础上,对英语的否定句类型作一个总结,并提出与其相对应的翻译策略。

关键词:显形否定含蓄否定翻译

汉语和英语属于不同的语系。就其语言类型来说,汉语是分析型(analytic)语言,其典型特征是没有曲折变化(inflection),汉语词语组合成句是依靠词序(word order)和虚词(empty word),但同时,汉语还被认为是粘着型(agglutinative)语言,词的组合依靠词素粘着。而英语是分析型和综合型(synthetic)语言,其分析型特征也体现在词序和助词(auxiliary)的组句功能上,同时它又有丰富的曲折变化。这些都使得英汉两种语言在表达否定概念时所使用的词汇手段、语法手段、甚至语言逻辑等方面都有差异。

1 显形否定

现代英语中的显形否定体现在句子中通常伴有否定词(no, not, none, never 等),我们可以容易地确定该句子表达否定的含义。由于中英文的表达习惯上的差异,有的可在语序、结构表达上做适当的调整。因此显形否定可分为完全否定、部分否定、双重否定、三重否定和转移否定。

1.1 完全否定(total negation)

就现代英语中的完全否定而言,通常是由no, not, none, never, nobody, no one, nothing, nowhere, neither, nor等否定词构成,否定的是整体。虽说否定词的总数不算多,却具有多种词性特征,因而在语序或表达上有一定的灵活性。通常可归纳为以下两种情况:

(1)用否定词not对谓语进行否定。如:She does not like it.

(2) 用no, nobody, no one, nothing, nowhere, none, neither, never等表达全部否定。大致有以下几种形式:a.no+名词/形容词(在句子中可作主语、宾语或表语) No cigarette is completely harmless.没有任何香烟是完全无害的。b.none of +名词/代词(在句子中可作主语、宾语)None of my family smoke.我们一家人都不抽烟。

c.neither + 名词或neither of + 名词/代词(在句子中可作主语、宾语)Neither of them can sing very well.他们俩人都唱得不好。

英语否定句翻译

英语否定句翻译 一、全部否定(Complete Negation) 全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。常用的全部否定词与习惯用语有:not, no, none, never,nobody, nothing,neither…nor, nowhere, no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。 例:He is not a translator.他不是翻译。 This problem is so difficult that none of us can solve it.这个问题太难,我们当中没人能解决。 二、部分否定(Partial Negation) 部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。 可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。例:All that glitters is not gold. (=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定都是金子。 Both of the instruments are not precision ones. (=Not both of the instruments are precision ones.) 这两台仪器并不都是精密仪器。 从以上两例可看出,not every=some,not both=one,not

always=sometimes,not wholly=in some degree not together=somewhat. 三、双重否定(Double Negation) 双重否定是指两个否定词并用,否定同一个单词,或者一个否定词否定另一个否定词,其否定意义互相抵消得到肯定意义。如果一个句子中同时含有两个否定因素,无论是形式上还是意义上的,可采用两种方法翻译:可译成汉语的双重否定,其语气较强烈;也可以译成肯定。双重否定句主要有以下三种: 1.全否定词+全否定词英语中的全否定词有:not,no,without,none,nobody,no one,nothing,neit her…nor,nowhere,etc.当这类词出现在同一个句子中时即可构成双重否定句。 例:No one has nothing to offer to society. 人人都可以为社会奉献点什么。 He cannot speak English without making mistakes. 他一说英语就出错。 2.全否定词+半否定词一个全否定词和一个半否定词(little,seldom等)同时出现在一个句子中时,构成双重否定句。例:Nowadays it is not seldom that a man lives to be seventy years old.如今人活到70岁常见的。 3.全否定词+含有否定意义的词。如:impatient,unimportant,

(完整版)双重否定句及答案

练习一 把下列句子改为双重否定句。 1、万里长城是世界历史上的一个伟大奇迹。 万里长城不能不说是历史上的一个伟大奇迹。2、写得不怎么样,但还是有希望的。 写得不怎么样,但不是没有希望的。 3、问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪. 问题还没有弄清,但不是没有一点儿头绪。 4、他这样做虽然过分了点,但还是有道理的. 他这样做虽然过分了点,但不是没有道理的。5、你承认电子计算机是“天之骄子”。 你不得不承认电子计算机是“天之骄子”。 6、燕子飞过大海,肯定非常辛苦、艰难。 燕子飞过大海,不可能不辛苦、艰难。 7、爹妈都不在家,只好自己动手丰衣足食了。 爹妈都不在家,不得不自己动手丰衣足食了。 8、在共产党面前,什么困难都能克服。 在共产党面前,没有困难不能克服。 9、这部电影使我感动得流泪。 这部电影不能不使我感动得流泪。 10、黑熊躲进大树洞里。 黑熊不得不躲进大树洞里。 11、下个星期天,妈妈要带我去西湖划船。 下个星期天,妈妈不得不带我去西湖划船。12、星期天,我们必须去看排球赛。 星期天,我们不得不去看排球赛。 13、学校里只给每人发一张票,这真叫人为难。 学校里只给每人发一张票,这不能不叫人为难。 14、红四团的战士必须抢在敌人前面赶到泸定桥。 红四团的战士不得不抢在敌人前面赶到泸定桥。 15、这件事是事实。 这件事不可能不是事实。 16、我是好学生。 我不可能不是好学生。

17、人都喝水 人不可能不喝水。 练习二 把下列句子改为双重否定句。 1、香港回归伟大的祖国,我们感到无比自豪。 香港回归伟大的祖国,我们不能不感到无比自豪。 2、您为我们付出了这样高的代价,足以表达您对中国人民的友谊。您为我们付出了这样高的代价,不可能不足以表达您对中国人民的友谊。 3、每个小孩子都喜欢小动物。 没有哪个小孩子不喜欢小动物。 4、我对同学们的勇敢精神,从心底里感到无限的敬佩。 我对同学们的勇敢精神,不得不从心底里感到无限的敬佩。 5、信赖,往往创造出美好的世界。 信赖,无不创造出美好的境界。 6、这是伟大的奇观。 这不会不是伟大的奇观。 7、你应该知道这件事。 你不可能不知道这件事。 8、我们建成了希望小学。 我们不是没有建成希望小学。 9、詹天佑是我国杰出的爱国工程师。 詹天佑不可能不是我国杰出的爱国工程师。 10、星期天,我们必须去看排球赛。 星期天,我们不可不去看排球赛。 11、报纸的诱惑力如此之大,每日都要读它。 报纸的诱惑力如此之大,没有哪日不读他它。 12、他这样做虽然过分了点,但还是有道理的。 他这样做虽然过分了点,但不是没有道理的。 13、问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪。 他见义勇为的行为,不得不让我们深受感动。 14、写得不怎么样,但还是有希望的。 写得不怎么样,但不是没有希望。

英语双重否定句的几种常见句型.

英语双重否定句的几种常见句型 英语句子中常可见到两个表示否定意义的词连用的情况,这一现象常称为双重否定。这种句子形式上虽为否定,实则表示强烈的肯定语气。英语双重否定句常见的有如下三种句型: 1、否定词 no/not等+表示否定意义的形容词。例如: He has no small reputation as a scientist.他是名气很大的科学家。 No way is impossible to courage.勇士面前无险路。 It is not uncommon for students to have friendly relationship with their teachers. 学生与老师建立友好关系并不罕见。 It is conflict and not unquestioning agreement that keeps freedom alive. 使自由保持活力的是冲突而不是绝对的一致。 Nothing is unnecessary.没有什么是不必要的。 2、否定词 no/not/never等+without… No smoke without fire·[proverb][谚]无火不起烟;无风不起浪。 We cannot succeed without your help.没有你们的帮助,我们就不能成功。 They never meet without quarreling.他们每次见面必吵架。 Nothing to be got without pains but poverty.[proverb][谚]只有贫穷是可以不劳而获的。 3、否定词 no/not/never/nobody/few等+具有否定意义的动词或短语。 There is no denying the truth.真理是不能否认的。 The tart reply did not discomfort him.那尖刻的回答并没有使他难过。 The Dole company says it is the biggest fruit packing company.Nobody disagrees. 多尔公司说它是世界上最大的水果罐头公司。没有人对此提出异议。 In spite of the increased debts,few fail to repay.

英语否定句的翻译技巧

英语否定句的翻译技巧 济宁学院旅游地理系 刘翠莲 [摘 要]英语中的否定句形式多样,给学生的理解造成很大障碍。其否定概念的表达分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(含蓄否定)。要准确理解和翻译英语中的否定句,需要清楚这些否定结构的特点,结合汉语的表达习惯,掌握一定的翻译技巧。 [关键词]全部否定 部分否定 双重否定 含蓄否定 翻译 无论在英语中还是在汉语中,肯定句和否定句都是人们日常交际常用的表达手段和陈述方式。由于文化背景、语言习惯和思维方式的不同,英汉两种语言在意义表达上又有很大的区别,尤其是否定句的应用,这给学生的理解和翻译造成很大障碍。翻译英语否定句,首先要弄清楚其结构在用法上的一些特点,否则就容易出错。一般来讲,英语中否定概念的表达可分为明否定和暗否定。前者借助否定词或否定结构来表达否定的概念,包括全部否定、部分否定和双重否定。后者又称含蓄否定,指不通过具有否定意义的词来表达否定,否定含义常暗含于句子及语境之中。这里就这几种否定结构谈谈翻译上的特点。 一、全部否定 全部否定指将句子否定对象加以全盘彻底的否定,通常使用一些含“绝无”意义的否定词加上肯定式谓语来表示。这些否定词常以n字母开头如:no,no t,none,never,nobody,no th ing, now here,no r,neither等),此类英语否定句一般仍译为汉语否定句。如:N one of u s are perfect1我们谁也不是完人。M y tex t2 book is now here to be seen.哪儿也找不到我的课本。 需要注意的是,根据句子的意思和汉语习惯否定成分有时会发生转换,这就是否定转移现象。常见的情况有:1)否定句含believe,con sider,expect,fancy,fear,hope,feel,i m agine,sup2 po se,th ink,tru st等表心理活动的动词时,no t通常否定该动词后面的内容。如:Scien tists don’t believe that compu ters can re2 p lace m an in every field1科学家们认为,计算机不可能在所有领域中都代替人。2)系表结构中否定词在意义上通常否定句子中的表语。如:You r sen tence doesn’t sound righ t1你的句子听起来不对。3)“no+名”时否定应转移到谓语动词上面。如:A t no ti m e and under no circum stances w ill Ch ina be the first to u se nuclear w eapon s1中国在任何时间和任何情况下都不会首先使用核武器。4)在“否定词+becau se…”结构中,becau se引导原因状语从句,主句的谓语为否定式时,有时可按正常语序翻译,如:W om en in som e Islam ic coun tries do no t vo te becau se they have no righ t to1一些穆斯林国家的妇女不参加选举,因为她们没有选举权。但有时情况较为复杂,即no t并非真正否定谓语,而是否定becau se本身。如:T he m ach ine didn’t move be2 cau se he pu shed on it1不是因为他推了它,这台机器才移动(原文形式上否定谓语,实际上否定的重点是状语从句,故译文否定状语从句)。因此,翻译时应结合上下文语境做出正确的判断。 5)在含目的状语的否定句中,有时no t并不否定其后的动词,而是否定句中的目的状语。如:Som eti m es the ch ildren don’t p lay chess fo r am u sem en t1有时孩子们下棋并不全是为了娱乐。 二、部分否定 部分否定,可用含“部分”意义的代词、副词(如som e,som e2 th ing,som ew here等)加上否定谓语构成,这样的句式比较容易理解。但还有一些特殊的表示部分否定的句型,不同于汉语的思维方式。1)用否定词no t来否定表示全部概念的词,如:bo th, all,every(everyth ing,everybody,everyw here)等。这些词都是表示“所有、每一个、两者都”等概念的,如果用no t否定这些词就使句子产生了部分否定之义,表示“不都……”,“并非……都”等。如果否定词no t放置这些词之前(如:no t all…,no t every …,no t bo th…等)就更能突出部分否定的意思。如:N o t all h is w o rk is successfu l1并非他所有的工作都是成功的。应特别注意no t不位于这些词前面时的译法。如:Everybody w ou ldn’t like it1=N o t everybody w ou ld like it1并不是每个人都会喜欢它。 2)no t否定含al w ays,m uch,m any,often,en tirely的句子,如: H e w as no t en tirely happy1他并不感到十分高兴。3)句子中含有few,little,hardly,scarcely,barely,seldom等词,如:H e hard2 ly w o rk s on w eekends1他周末很少工作。4)在否定句中用连词and连接两个状语、表语、定语、宾语等时,也表示部分否定,否定and之后的部分。如:H e is no t a b righ t and diligen t boy1他并不是个既聪明又勤奋的孩子。(聪明但并不勤奋) 三、双重否定 双重否定句是指在一个句子中连用两个否定词或连用一个否定词与一个表示否定意义的词的句子。翻译时可译成肯定句,也可译成汉语的双否定(语气较强烈)。双重否定句的结构主要有以下三种: 11全否定词十全否定词英语中的全否词包括no t,no, none,no one,no th ing,nobody,never等,当这些词有两个出现在同一句中时构成双重否定。如:You can’t m ake som eth ing ou t of no th ing1巧妇难为无米之炊。 21全否定词十半否定词当一全否定词与一个半否定词(few,little,seldom等)出现在同一句子中时,构成双重否定。如:Few studen ts in ou r co llege canno t speak English1我们这个学校几乎没有学生不会说英语。 31全否定词十含有否定意义的词含有否定意义的词主要包括某些带有否定前缀或后缀的单词,如:i m po ssib le,unp re2 pared,disp leased,disobey等,以及一些本身含有否定意义的词,如:deny,fail,refu se,neglect,igno re,w ithou t等。如:W e are no t unp repared fo r the ou tcom e of the conference1对于会议的结果,我们是有准备的。W e shall no t fail to help you w hen neces2 sary1必要时我们定会帮助你。 另外,在“否定词十bu t”的结构中,bu t当作关系代词用,相当于“w h ich w ho that…no t…”,具有否定含义,也构成双重否定句,译成汉语时要留意。如:Scarcely a w eek passes bu t she w rites to her paren ts1差小多每个星期她都要给父母信。还要注意no th ing(nobody,now here,none)…so…bu t…的双重否定问题,这种句子的翻译通常为:无论……只要……就(便)……;所有(一切)……(只要)……便(就)……。如:T here is no th ing so difficu lt bu t it becom es easy by p ractice1无论多么困难的事,只要实践便会变得容易。也可译为:所有(一切)困难的事,只要实践都会变得容易的。 四、含蓄否定 含蓄否定句是寓否定意义于肯定表达形式之中的特殊表达 — 6 1 —

五年级句型练习肯定句、否 定句、双重否定句练习题

肯定句、否定句、双重否定句练习题 一、把肯定句改为否定句,把否定句改为肯定句。 1、街上的人真多。 2、说起地道战,谁也不能不承认是个奇迹。 3、谁也不能否认地球不是绕太阳运行的。 4、他是一个听话的孩子。 5、我只有用劳动来解除饥饿的威胁。 6、张民对学习一点也不马虎。 7、幼儿园的小朋友都喜欢王老师。 8、这个问题不能不讲清楚。 二、把下列肯定句改成否定句,不改变句子意思。 1、这部电影使我感动得流泪。 2、黑熊躲进大树洞里。 3、下个星期天,妈妈要带我去西湖划船。 三、把下列肯定句改为双重否定句。 1 燕子飞过大海,肯定非常辛苦、艰难。 2 爹妈都不在家,只好自己动手丰衣足食了。 3 在共产党面前,什么困难都能克服。 四、把陈述句先改成否定句,再改成反问句,意思不能变。 1、那只可爱的小麻雀是我喂养的。 否定句: 反问句: 2、这个故事使妈妈感动不已。

否定句: 反问句: 3、我们要遵守交通规则。 否定句: 反问句: 五、转换句式 1、这是真理。(改为反问句) 2、多得些知识决不是一件坏事。(改为否定句) 3、这件事我一定要做。(调换顺序,意思不变) 4、在这树上有许多鸟巢。(改变词序,句子意思不变) 5、写得不怎么样,但还是有希望的。(改为双重否定句) 6、问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪。(改为双重否定句) 7、天气太热了,简直叫人受不住。(改成夸张句) 8、未来的社会不可能不是“多元”的社会。(改为肯定句) 9、我的心啊,留在祖国的蓝天上。(改成陈述句) 10、泰山日出的景色真美丽。(改成感叹句) 11、这是英雄的中国人民坚强不屈的声音!(改为反问句) 12、天上的星星在闪烁。(改成拟人句) 13、他这样做虽然过分了点,但还是有道理的。(改为双重否定句) 14、我在星星的怀抱中微笑着。(改变句序,句子意思不变) 15、你承认电子计算机是“天之骄子”。(改为双重否定句) 16、曹操气得脸都红了。(变换语序,意思不变)

【精品】双重否定句及答案

【关键字】精品 练习一 把下列句子改为双重否定句。 1、万里长城是世界历史上的一个伟大奇迹。 万里长城不能不说是历史上的一个伟大奇迹。2、写得不怎么样,但还是有希望的。 写得不怎么样,但不是没有希望的。 3、问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪. 问题还没有弄清,但不是没有一点儿头绪。 4、他这样做虽然过分了点,但还是有道理的. 他这样做虽然过分了点,但不是没有道理的。5、你承认电子计算机是“天之骄子”。 你不得不承认电子计算机是“天之骄子”。 6、燕子飞过大海,肯定非常辛苦、艰难。 燕子飞过大海,不可能不辛苦、艰难。 7、爹妈都不在家,只好自己动手丰衣足食了。 爹妈都不在家,不得不自己动手丰衣足食了。 8、在共产党面前,什么困难都能克服。 在共产党面前,没有困难不能克服。 9、这部电影使我感动得流泪。 这部电影不能不使我感动得流泪。 10、黑熊躲进大树洞里。 黑熊不得不躲进大树洞里。 11、下个星期天,妈妈要带我去西湖划船。 下个星期天,妈妈不得不带我去西湖划船。12、星期天,我们必须去看排球赛。 星期天,我们不得不去看排球赛。 13、学校里只给每人发一张票,这真叫人为难。 学校里只给每人发一张票,这不能不叫人为难。 14、红四团的战士必须抢在敌人前面赶到泸定桥。 红四团的战士不得不抢在敌人前面赶到泸定桥。 15、这件事是事实。 这件事不可能不是事实。 16、我是好学生。 我不可能不是好学生。

17、人都喝水 人不可能不喝水。 练习二 把下列句子改为双重否定句。 1、香港返回伟大的祖国,我们感到无比自豪。 香港返回伟大的祖国,我们不能不感到无比自豪。 2、您为我们付出了这样高的代价,足以表达您对中国人民的友谊。 您为我们付出了这样高的代价,不可能不足以表达您对中国人民的友谊。 3、每个小孩子都喜欢小动物。 没有哪个小孩子不喜欢小动物。 4、我对同学们的勇敢精神,从心底里感到无限的敬佩。 我对同学们的勇敢精神,不得不从心底里感到无限的敬佩。 5、信赖,往往创造出美好的世界。 信赖,无不创造出美好的境界。 6、这是伟大的奇观。 这不会不是伟大的奇观。 7、你应该知道这件事。 你不可能不知道这件事。 8、我们建成了希望小学。 我们不是没有建成希望小学。 9、詹天佑是我国杰出的爱国工程师。 詹天佑不可能不是我国杰出的爱国工程师。 10、星期天,我们必须去看排球赛。 星期天,我们不可不去看排球赛。 11、报纸的诱惑力如此之大,每日都要读它。 报纸的诱惑力如此之大,没有哪日不读他它。12、他这样做虽然过分了点,但还是有道理的。 他这样做虽然过分了点,但不是没有道理的。13、问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪。 他见义勇为的行为,不得不让我们深受感动。14、写得不怎么样,但还是有希望的。 写得不怎么样,但不是没有希望。 此文档是由网络收集并进行重新排版整理.word可编辑版本!

肯定句改双重否定句的方法及练习含答案

1.肯定句、否定句的转换 2.双重否定句、陈述句的转换 双重否定句:就是否定两次,即表示肯定 的意思,但必须有否定的意义在里面。(双重否定句的作用是加强语气。) 双重否定句与陈述句的转换:(类似于 反问句) 一、双重否定句 双重否定就是否定两次,即表示肯定的 意思,但必须有否定的意义在里面。。 例如:“他不是不来”意思是他要来的。包括有双重否定的句子就是双重否定 句。 比如: (1)我不得不承认那个本是我的. 分析:“不得不”就是双重否定 这句话的原意为:我承认那个本是我的。 (2)幼儿园的小朋友没有一个不喜欢 王老师。 “没有一个…不”就是双重否定 词 这句话的原句为:幼儿园的小朋友都喜欢王老师。 (3)你不会不知道这件事。分析:“不会不”就是双重否定词 双重否定从字面上就知道,是一句话中有两个否定词语,表示肯定的意思。 双重否定句是相对于单纯否定句而言的,它用否定加否定的形式,表达肯定的语意。一般的语法书普遍认为,双重否定句的作用是加强语气。 在双重否定句中,有那么几个可以用:不得不、不能不、难道……不…… 不可能不、 不会不、怎么会…… 不、不是不等 双重否定句主要有三种形式。 (1)、一种是两个否定副词连用,谓语前面加“不。。。不”,也就是负负为正的原理。可用“没有…… 不……”“不……不……” 如“我不能不被他感动得流下泪来。”

又如:这种新产品质量好,价格也便宜。改为:这种新产品质量不能说不好,价格也不能说不便宜。 (2)、一种是一个否定副词加上一个否定意义的动词, 如“我们不能否认老一辈人的功劳。” (3)、再一种是一个否定副词(或否定意义的动词)加上反问语气。 如“他感人的事迹,叫我怎么不流泪呢” 另外、把肯定句改为多重否定 表否定,使否定成分的个数成奇数个即可 例如:我们不得不承认太阳不是绕地球运行的。 这三种句式中,否定副词(或否定意义 例如,“敢于这样做的人,难道不是一个英雄吗”(《内蒙访古》),意思就是“是一个英雄”,但语气更强烈,强调了敢于这样做的人是一个“大大的英雄”。 肯定句改为双重否定句的用词的一些方法 1表示判断。“是”“了”用“谁也不能否认” 2表示非常肯定。“一定”“必须”用“非……不可”“不能不” 3表示不情愿、不得已。“只能”“只好”“只得”用“不得不” 4表示全部。“全”“全都”“全部”用“没有……不”“无不” 5表示推测。“会”“可能”“能”“应该”用“不可能不”“不会不” 陈述句变双重否定句练习 双重否定句 双重否定句是使用两个否定词来表达肯定含义的句子。例如"不……不"、"没有……不"、"非……不"等。

noless…than等七种否定句型翻译

no less … than等七种否定句型翻译.txt7温暖是飘飘洒洒的春雨;温暖是写在脸上的笑影;温暖是义无反顾的响应;温暖是一丝不苟的配合。8尊重是一缕春风,一泓清泉,一颗给人 温暖的舒心丸,一剂催人奋进的强心剂no less … than等七种否定句型翻译 英语中的否定结构是翻译中的一个常见而以比较复杂质问题。由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语 都有很大不同。有些英语否定句译成汉语后却变成了肯定形式,而另一些肯定句型译成汉语 后又往往变成否定形式。 在阅读理解及其翻译过程中,这些否定句就象陷阱一样,稍有不慎,就会掉入其中。有时仅在否定、肯定之间稍有不慎就会“失之毫厘,谬之千里”,因此在阅读理解及其翻译一些否定结构时,切不可望文生义,而必须细心揣摩,真正透彻理解其意义。只有正确地理解 英语中的各种否定句型,才能在阅读是正确理解文章传达的意思,才能在翻译中译文准确、 恰当地表达出原文的含义。 本文章节标题 一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译 二、部分否定 三、全部否定 四、双重否定 五、形式肯定但意义否定 六、形式否定但意义肯定 七、否定成分的转译 一、no less … than等七种比较结构中的否定现象翻译 英语中表示比较的句型相当多,如果句型中插进了一个否定词,其意义和用法就很 难掌握。下面介绍几种常见的表达方式: 1.no better than:表示“和……一样;实际等于……”,如: 1) He is no better than a beggar. 他实际上等于一个乞丐。

否定结构的翻译

否定结构的翻译 否定结构是英语中使用广泛而又较为灵活的一种语言现象。英汉两种语言在表达否定概念时,运用词汇、语法甚至语言逻辑方面都存在很大差异。对于同一概念,在英语里通过否定某一成分来表达,而汉语里则通过否定另一成分进行表达。英语中使用的否定词汇繁多,有很多词汇在形式上不像否定词,但是却表达否定的意义;而汉语里则没有这种现象,使用的否定词只有“不、非、无、否、没有、未、别、莫、勿”等一些简单的词汇。英语里的否定形式多种多样,其中最常用而且不太好处理的形式大致可以分为五类:全部否定、部分否定、双重否定、形式肯定但意义否定和形式否定但意义肯定。翻译否定结构时,切不可望文生义,而应该细心揣摩,真正透彻理解其意义,然后根据汉语的表达习惯进行翻译。只有正确地理解英语中的各种否定句型,才能使译文准确、恰当地表达出原文的含义。 一、全部否定 英语中的全部否定通常通过以下否定词来表示: no(没有,不),not(不,不是),none(没人,谁都不,没有任何东西),never(决不,从来不),nobody(没人),nothing(什么也没有,没有任何事情),nowhere(没有什么地方),neither(两者都不),nor(也没有,也不),not at all (一点也不)。

在这些表示完全否定的词语中,no和not的语气最强烈。no的使用有两个重要特点:第一,no的语气强硬,有“完全不”、“决不”之意,翻译时必须掌握这个分寸;第二,no在英语里总是放在名词前作定语,其否定对象是名词,但在翻译成汉语时,要否定谓语成分。一定要进行这种转换,否则译文不通,例如:I have no radio.不能直译成“我有无收音机”,而应译成:“我没有收音机”。这里的“没”字就是对谓语动词“有”的否定。not也可构成全部否定,但语气不及no强烈,not在英语里用作状语否定动词、形容或其他副词,译成汉语时仍然如此。否定的词类或成分无需转换,这两点和no的用法有着显著差别,翻译时切忌混淆。例如: No defects did we find in these circuits. 在这些电路中没有发现任何缺陷。 Nowadays it is not difficult to assemble a TV set. 现在装一台电视机并不难。 No one has ever found a way to create energy out of nothing. 谁也没有找到一种能凭空产生能量的方法。 二、部分否定

把下面句肯定句改成双重否定句

把下面句肯定句改成双重否定句。 1.我必须去图书馆看书。 2.我一定要为中国人争气。 3.我只好把书还给他。 4.楚王只好向晏子赔不是。 5.我们确实需要努力了。 6.燕子飞过大海,肯定非常辛苦、艰难。 7.爹妈都不在家,只好自己动手丰衣足食了。 8.在共产党面前,什么困难都能克服。 9.我只好把书还给他。 【课后练习】 把下面句肯定句改成双重否定句。 1.香港回归伟大的祖国,我们感到无比自豪。 2.您为我们付出了这样高的代价,足以表达您对中国人民的友谊。 3.每个小孩子都喜欢小动物。 4.我对同学们的勇敢精神,从心底里感到无限的敬佩。 5.信赖,往往创造出美好的世界。 6.这是伟大的奇观。 7.你应该知道这件事。 8.我们建成了希望小学。 9.詹天佑是我国杰出的爱国工程师。 10.星期天,我们必须去看排球赛。 11.报纸的诱惑力如此之大,每日都要读它。 12.他这样做虽然过分了点,但还是有道理的。 13.问题还没有弄清,但已经有了一点儿头绪。 14.写得不怎么样,但还是有希望的。 15.全班同学都参加了这次植树活动。

16.山坡下的每一块地都被大水淹没了。 山坡下没有一块地不被大水淹没了。 17.这意想不到的错误,让所有观众都惊呆了。这意想不到的错误,没有一个观众不惊呆了。 18.你应该知道这件事。 你不会不知道这件事。 19.为了学业,李平必须边打工挣钱边学习。为了学业,李平不得不边打工挣钱边学习。20.每一个孩子都爱自己的母亲。 没有一个孩子不爱自己的母亲。 21.说起地道战,谁都承认是个奇迹。 说起地道战,没有一个人不承认是个奇迹。22.爹妈都不在家,只好自己动手丰衣足食了。爹妈都不在家,不得不自己动手丰衣足食了。 23.他这样做虽然过分了点,但还是有道理的。他这样做虽然过分了点,但还是不无道理的。 24.我只有用劳动来解除饥饿的威胁。 我不得不用劳动来解除饥饿的威胁。

最新英语中双重否定句

2008/9/22 英语中双重否定句 Nobody don’t know we’re here. 没有人知道我们在这儿。 I never got no sleep in those days. 那些日子我怎么也睡不着。 I don’t remember nothing. 我什麽都不记得。 He don’t say nothing, just sit to smoke silently. 他什么也没说,只是沉默的坐着抽烟。 I don’t say no to that. 我并未拒绝那个。 英语中双重否定句是一种非常特殊的句型,能够起到一般否定句和肯定句所不具备的表达功能。双重否定句通常只被理解为是肯定语气,而忽略了另外两个功能,即强调否定和委婉否定。本文就双重否定句三种功能以及各自的句法结构作了分析。 1.序言 否定句是语法上的分类,否定主要体现在否定词(Negative Word)或含有否定意义词语的使用上,表达说话者对所说内容的否定态度。而双重否定(Double Negation)则是指一句话里有两个否定词或否定意义的词语,但这两个否定词之间不是并列的关系,相反地,而是相互抵消、相互加强或相互减弱的关系。依据上述三种关系,双重否定句还可以进一步细分为肯定型双重否定句(Affirmative Double Negative Sentence)、强调型双重否定句(Emphatic Double Negative Sentence)和委婉型双重否定句(Euphemistic Double Negative Sentence)。可见双重否定的三种功能——肯定、强调和委婉。 2.双重否定句的三种功能及句法结构 肯定型双重否定句 双重否定句最主要的功能就是通过两个否定词在句子中互相抵消其否定的含义,从而实现“否定+否定=肯定(Negation Plus Negation Means Affirmation)”,加强句子的肯定语气(With Strengthening Effect),这样的双重否定句被称之为肯定型双重否定句。毋庸质疑,肯定句本身可以直接表达对说话内容的肯定态度。比如:“Whenever I see the film,I will bemoved t o tears?”但是这样平铺直叙的表达有时使人感觉到说话人仅仅是在陈述事实,或者即使内含有情感因素的话,充其量也只能是很平淡无奇、波澜不惊的情感。使用双重否定句进行肯定,

双重否定的用法说明

双重否定的用法说明 双重否定是指同一个句子中出现两个否定词,即否定之否定。这两个否定词之间不是并列的关系,相反地,而是相互抵消、相互加强或相互减弱的关系。依据上述三种关系,双重否定句还可以进一步细分为肯定型双重否定句、强调型双重否定句和委婉型双重否定句。可见双重否定的三种功能:肯定、强调和委婉。常见的双重否定形式主要有:no…not(没有……不),without…not(没有……就不),never(no)…without(每逢……总是,没有……不),never(no)…but (没有……不),not(none)…the less(并不……就不),not(never)…unless (不少于,不亚于,和……一样),not…any the less(没有……而少做)。如:双重否定句的三种功能及句法结构: 1、肯定型双重否定句 双重否定句最主要的功能就是通过两个否定词在句子中互相抵消其否定的含义,从而实现“否定+否定=肯定”,加强句子的肯定语气,这样的双重否定句被称之为肯定型双重否定句。毋庸质疑,肯定句本身可以直接表达对说话内容的肯定态度。比如:“Whenever I see the film,I will bemoved to tears。”但是这样平铺直叙的表达有时使人感觉到说话人仅仅是在陈述事实,或者即使内含有情感因素的话,充其量也只能是很平淡无奇、波澜不惊的情感。使用双重否定句进行肯定,语气上肯定有加。所以上句可另表述为“I cannot/never see the film with out being moved to tears”或“I will never be unmoved when ever I see the film”。显然,这两句表达效果比直接用肯定句要强烈得多。 但是,并非所有的肯定型双重否定句都一定是加强句子的语气的。还有一些双重否定句尽管在意义上是肯定的,但比起直接的肯定句,语气可能会有所减弱。例如,“John is not unable to do it”,我们可以把它翻译为“约翰还是挺能干的”。因此我们可以得出下列关系:很明显,上面分类则是依据句子的语义,即强化肯定语义还是弱化肯定语义;下面我们换个角度,从它们的句法结构来分析,即考虑肯定型双重否定句中两个否定词所出现的位置关系。 首先,强化肯定的双重否定句结构: (1)谓语否定+状语否定 在这种双重否定结构中,谓语否定主要指“never+实义动词”或“操作词+not +实义动词”;状语否定指“介词+名词/动名词”,要么介词否定,要么名词或动名词否定,而介词否定的形式多表现为一个词,即without。例如: You cannot make egg rolls with out breaking eggs. 不打破鸡蛋,就无法做出蛋卷来。(即:有失才有得。) He will not do it for nothing. 他不会无缘无故做这件事。(他做这件事定有企图。) She never came with out reporting some fresh instance of Wickham's extravagance or irregularity她每一次来的时候,都会讲些有关威克瀚姆豪华奢侈生活的新鲜事。 (2)主语否定+状语否定 主语否定指主语常由no-word(比如no+名词、nobody、none、nothing、none等,这些词被称之为绝对否定词)来担当,或主语由not来否定。 In some countries no major business is carried on without eye

否定句用法

英语中的否定形式非常灵活,是一个常见而又较复杂的问题,被认为是英语学习者的一大难点。有的句子在在形式上是肯定而实质上却是否定,有的则形式上是否定而实质上是肯定,这给学生的理解和翻译造成了很大的困难。翻译否定句,首先要弄清楚否定结构用法的特点,否则就容易出错。英语中的否定可分为明否定(包括全部否定、部分否定和双重否定)和暗否定(即含蓄否定)。这里就以上提到的几种否定结构谈谈翻译上的技巧: 一、全部否定(Complete Negation) 全部否定是指将句子否定对象加以全盘、彻底地否定。常用的全部否定词与习惯用语有:not,no,none,never,nobody,nothing,neither…nor,nowhere,no one,etc. 只要使用上述否定词,都是具有全部否定意义的句子。翻译成中文时,一般把全部否定词照翻即可。 例:He is not a translator.他不是翻译。 This problem is so difficult that none of us can solve it. 这个问题太难,我们当中没人能解决。 ※需要注意的是,根据句子的意思和中文习惯否定成分有时会发生转换,即否定转移现象。由think,reckon,consider,feel,believe,hope,suppose,expect,fancy,fear,trust等构成的否定句,形式上否定主句的谓语,而意义上否定从句的谓语。英译汉时,要把否定转移到从句上。 I don’t think that he can operate the new electronic computer. 我认为他不会操作这台新型电子计算机。 I don’t imagine that t axes will be reduced this year. 我认为今年不会降低税收。 二、部分否定(Partian Negation) 部分否定在英语句子中是对some,all,both,every,many,much,always,often 等词的否定,不论否定词“ not”放在这些词的前面,还是同句中谓语一起构成否定式谓语,都属于部分否定。 可译为:“并非所有的都”;“并不全是”;“不一定总是”。 例:All that glitters is not gold.(=Not all that glitters is gold.) 闪光的东西不一定都是金子。 Both of the instruments are not precision ones.(=Not both of the instruments are precision ones.)这两台仪器并不都是精密仪器。 从以上两例可看出,not every=some,not both=one,not always=sometimes,not wholly=in some degree,not together=somewhat. ※还有一种部分否定结构在翻译时应该引起注意,那就是…not…+adverbial(attributive/predicative)结构。and在这个结构中,与之搭配的not表示部分否定,只否定and后面的部分。 例:He did not explain it correctly and clearly. 译文1:他对此解释得不准确,也不够清楚。 译文2:他对此解释得很准确,但不够清楚。 This book is not instructive and interesting. 译文1:此书无教育意义,也无趣味。 译文2:此书颇教育意义,但缺乏趣味。 上述两例的译文中,译文1均为误译,译文2正确。如果将两例中的“and”改为“or”,则译文1正确。 三、双重否定(Double Negation)

英语中双重否定句是一种非常特殊的句型

英语中双重否定句是一种非常特殊的句型,能够起到一般否定句和肯定句所不具备的表达功能。双重否定句通常只被理解为是肯定语气,而忽略了另外两个功能,即强调否定和委婉否定。本文就双重否定句三种功能以及各自的句法结构作了分析。 1.序言 否定句是语法上的分类,否定主要体现在否定词(Negative Word)或含有否定意义词语的使用上,表达说话者对所说内容的否定态度。而双重否定(Double Negation)则是指一句话里有两个否定词或否定意义的词语,但这两个否定词之间不是并列的关系,相反地,而是相互抵消、相互加强或相互减弱的关系。依据上述三种关系,双重否定句还可以进一步细分为肯定型双重否定句(Affirmative Double Negative Sentence)、强调型双重否定句(Emphatic Double Negative Sentence)和委婉型双重否定句(Euphemistic Double Negative Sentence)。可见双重否定的三种功能——肯定、强调和委婉。 2.双重否定句的三种功能及句法结构 肯定型双重否定句 双重否定句最主要的功能就是通过两个否定词在句子中互相抵消其否定的含义,从而实现“否定+否定=肯定(Negation Plus Negation Means Affirmation)”,加强句子的肯定语气(With Strengthening Effect),这样的双重否定句被称之为肯定型双重否定句。毋庸质疑,肯定句本身可以直接表达对说话内容的肯定态度。比如:“Whenever I see the film ,I will be moved to tears”但是这样平铺直叙的表达有时使人感觉到说话人仅仅是在陈述事实,或者即使内含有情感因素的话,充其量也只能是很平淡无奇、波澜不惊的情感。使用双重否定句进行肯定,语气上肯定有加。所以上句可另表述为“I cannot/never see the film without being moved to tears”或“I will never be unmoved whenever I see the film”。显然,这两句表达效果比直接用肯定句要强烈得多。 但是,并非所有的肯定型双重否定句都一定是加强句子的语气的。还有一些双重否定句尽管在意义上是肯定的,但比起直接的肯定句,语气可能会有所减弱。例如,“John is not unable to do it”,我们可以把它翻译为“约翰还是挺能干的”。因此我们可以得出下列关系:很明显,上面分类则是依据句子的语义,即强化肯定语义还是弱化肯定语义;下面我们换个角度,从它们的句法结构来分析,即考虑肯定型双重否定句中两个否定词所出现的位置关系。 首先,强化肯定的双重否定句结构: (1)谓语否定+状语否定 在这种双重否定结构中,谓语否定主要指“never+实义动词”或“操作词+not+实义动词”;状语否定指“介词+名词/动名词”,要么介词否定,要么名词或动名词否定,而介词否定的形式多表现为一个词,即without。例如: Ⅰ You cannot make egg rolls without breaking eggs 不打破鸡蛋,就无法做出蛋卷来。(即:有失才有得。) Ⅱ He will not do it for nothing 他不会无缘无故做这件事。(他做这件事定有企图。) Ⅲ She never came without reporting some fresh instance of Wickham's extravagance or irregularity她每一次来的时候,都会讲些有关威克瀚姆豪华奢侈生活的新鲜事。(Jane Austen) (2)主语否定+状语否定 主语否定指主语常由no-word(比如no+名词、nobody、none、nothing、none等,这些词被称之为绝对否定词)来担当,或主语由not来否定。 Ⅰ In some countries no major business is carried on without eye contact, requiring face-to-face conversation (From Alison R Lanier, Living in the U S A) 在有些国家,一切公事都要面对面地进行,需要当面交谈。 Ⅱ There is no success withou thard ships (Sophocles,5thB C ) 没有磨难,就没有胜利。(没有经历暴雨,那有彩虹。) Ⅲ None of us will leave school without learning any thing 我们毕业时定会学有所成。

相关文档