文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 日语中汉字的意思

日语中汉字的意思

日语中的“汉字”不等于中国语中的汉字。

如:畑(はたけ HATAKE )意思是:水田。

辻(つじ TSUJI )意思是:十字路口)。

这种“日语汉字”是土著的,无论字形、读音、意思都是独创的,在中国语的字典里是找不到的。

如:踏切(ふみきり FUMIKIRI )意思是:道口。

这些“日语汉字”与简化后的中国汉字字形相同,但组合成的复合词在中国语的词典中找不到。

如:手紙(てがみ TEGAMI )意思是:书信。中文的“手纸”指的是上厕所用的纸。

娘(むすめ MUSUME)意思是:女儿。中文中的“娘”指的是母亲。

人参(にんじん NINJIN)意思是:胡萝卜,蔬菜。中文中的“人参”指的是一种中药材。

这些“日语汉字”,不但与中国汉字字形相同,而且组合成的复合词中国语中也有,只是意思却与中国语的意思“风马牛不相及”。


如:圧→压(中文汉字比日语多一点)、涼→ 凉(中文汉字比日语少一点)、単→单(中文汉字比日语少一点)等等。

一样经过历史进程简化而来的,这些“日语汉字”与中国语中的汉字似同非同。

如:先生(せんせい SENSEI )指的是:先生、老师、医生等。

学生(がくせい GAKUSEI )意思是:学生。

这些汉字为数众多,是中日两个语种相同的文字。基本意思也相同。

但在现代发展上,有时在使用范围上不同。比如:“先生”在古代就是对私塾教书先生的尊称,日本这种尊称一直沿用至今,只用老师身上,和一些受人尊敬的职业上,比如,医生、律师,可以用“先生”来尊称,如果对一般人也使用的话,会让日本人生气的。现在的中文上却是什么人都可以用了。



又如:小人(しょうにん SYONIN)和大人(おとな OTONA)指的是小孩子和成年人,日本从古代说法一直沿用至今。而中文中的“小人”和“大人”,不知道在什么年代变成了在当官的面前对自己的自称,和对当官的尊称。现在生活使用中“小人”更是被指为一种无耻之徒的代称了。不过,现在生活中的“大人”现在又恢复指成年人了。



髪(かみ KAMI)指头发,跟中文繁体字写法和意思都一样,读法不同而已。中文现在简化成“发”。

紙(かみ KAMI)指纸张,中文简化成“纸”。

神(かみ KAMI)指神灵,跟中文写法和意思完全一样,读法不同。

中国人容易误解的日语汉字排行榜——

1。勉強(学习)——误以为是很勉强
2。検討考虑斟酌)——误以为道歉反省
3。油断(麻痹大意)——误以为是油没了
4。切手(邮票)——误以为是自伤行为
5。手紙(信件

)——误以为是卫生纸
大丈夫——没关系
大萝卜——小偷
泥棒でしょう 小偷
先生——老师
手纸--信
敷衍——细说
人参--胡罗卜
林檎 苹果
横 -旁边
部屋———房间
名前-名字
真面目——认真

易写错的日语汉字 有趣的日语现象

在日本经常可以看到一些日语汉字的有趣现象。
1.在我们中国人看来完全是白字,比如:

[提唱(ていしょう)],中文应该是[提倡],例句:
VHS方式はビクターが提唱してきたビデオ?ホーム?システムである。
[台頭(たいとう)],中文应该是[抬头],例句:
最近、歴史問題に巡り、日本の軍国主義が段々と台頭し始めた。


2.日本与中国一样,也进行过汉字的简化,众多汉字与中国的同步简化为简体字了,如党,学,
也有一些日本独自简化的汉字,如[図],[弁],还有一些与中文相比比较独特的现象,就是简体字繁体字同时使用,并且两种字体的汉字的意思用途完全不同,比如:


「准」と「準」
「批准(ひじゅん)」、「准后(じゅごう)」
「標準(ひょうじゅん)」、「準拠(じゅんきょ)」、「準備(じゅんび)」
「製」と「制」
「製品(せいひん)」、「製造(せいぞう)」、「製本(せいほん)」、「製法(せいほう)」
「体制(たいせい)」、「制御(せいぎょ)」、「制圧(せいあつ)」、「制裁(せいさい)」
「機」と「机」
「機械(きかい)」、「機会(きかい)」、「機関(きかん)」
「机(つくえ)」、「机上(きじょう)」


3.还有一些看似差不多,却极易搞错的日语汉字。如:


氷与冰(日语是水字上面一点,并非两点水旁)
圧与压(日语没有一点)
歩与步(日语下面是少字,中文少一点)
処与处(里面的零件微妙不同,日语是几,不是卜)
春与春(看似很像,捺的起点日语在第二横下面,并非第三横)

关于日语有几个笑话,其中一个说:某不懂日语的留学生第一次去日本人家里访问,与女主人笔谈时,女主人先指着桌上的茶写道:「御茶」,他立即打量了一下这个家,没发现与皇族有什么联系的东西。接下去女主人指着丈夫的同事写道:「同僚」;于是,他觉得她脑子有问题,因为那人他也认识,她丈夫也不过是个环卫工人,接着她指着丈夫道是:「主人」;最后指着女儿道:「娘!」于是他赶紧藉故告辞了。这让人觉得:早期的日本人在拚命吸收中国文化时,是很粗糙浅薄的。昨天还看到一篇文章说,搞不清为什么日语中称小偷为「泥棒」?其实这都是因为他们用汉字注音演变过程中出现的问题,比如海参

,日语用的汉字就有「海鼠」、「生子」等等,而「泥棒」原先是写作「泥坊」的,也就是像泥一样不成材的小子,因为发音相同就变成了「泥棒」。

还有一个笑话是:一个不懂中文的日本人到了中国的电影院,见墙上写着「请勿喧哗!」于是他赶紧走了,因为「喧哗」在日语中是吵架、打架的意思,这种是非之地当然是不宜久留的。接着他到医院去,想治一治牙病,可是怎么也找不到「齿科」,最后终于看到了一个「牙科」,「牙」在日本用于动物,他硬着头皮进去和医生开始了笔谈,医生在纸上写道:「把嘴张开」,而这个「嘴」字日语中也用于动物!最后他交了个中国朋友,告诉他说自己属「野猪」,笔谈着告别的时候,他写道:「请常给我来『手纸』」,让不知道日语中「手纸」是信的中国朋友大惊道:「哎?日本连手纸也没有吗!」两人在餐厅谈得高兴,又叫了啤酒,服务员问他要几瓶?他做了个手势,意思是要两瓶,却看到服务员搬来了八瓶!原来日本人用手指表示数字时也和中国人不同,中国人的八是日本的二;六、七、八则伸开一个手掌,用另一个手的一个一个手指放在掌心上表示六,放两个就是七;而中国的九在日本是「扒手」的意思,只伸出一个小指,则和日语中说「爱人」一样,是表示情人的意思。





如果是一个懂中国古文的人学起日语来,无论是语法还是组词都会占很多便宜,如果还懂佛学,那就更占便宜了。比如日语中的动词后置,常用词如「马鹿」来自指鹿为马;「挨拶」来自禅宗的问答;日语字母「假名」来自佛教「一切之名虚假不实」的理论。日本人的日常生活中处处可以看到佛教的痕迹,就像看到建于日本江户初期有名的大方丈「枯山水」庭院,就马上可以看出,它与中国的禅宗有着密不可分的关系。使用的一些如常绿树、苔藓、沙、砾石等静止、不变的元素,在修行者眼里它们就是海洋、山脉、岛屿、瀑布,一沙一世界。仅留下岩石、耙制的沙砾和自发生长与荫蔽处的一块块苔地等形成的园林,可以说就是一个「公案」、一个「话头」,面对着它们,自然有一种和达摩面壁相通的意趣。

中国地名进了日语中的也有不少,除了「北京烤鸭」、「天津甜栗」之外,还有「汕头手帕」,最多的则是因为明朝有很多南京的商品输往日本,受到欢迎后,一时间他们把许多舶来品都称作了「南京物」,中国人称作了「南京人」,以至世界各地都有中华街,而只有日本为「南京町」。所以有笑话说:许多「南京人」来到「南京町」,卖了「南京烧(青花瓷)」、「南京锭(小锁)」,留下「

南京虫(臭虫,也是一种小型女表的俗称)」,种了一颗「南京黄栌」回南京去了。直到现在,只要提起「南京豆」,日本人马上就知道:那是指花生。

但日语中还有许多匪夷所思的地方,比如称长颈鹿为「麒麟」,胡萝卜为「人参」之类。曾经读过司马辽太郎的《马头墙和通》,文中说:中国没有「通」这种建筑构件,我就一直心存怀疑,因为从日本辞书的解释中知道:「通」不过就是屋檐上也有「檐沟」,这和马头墙一样,在徽派建筑上是常见的东西。这次去了京都清水寺,终于见到了日本人称作「通」的实物,才发现它与中国的「檐沟」是同中有异的,他们有些地方没用落水管,而只用几根铁链子,直接从檐头把水引向地面,这是我在中国没有见到过的。而「通」在中文中则被认为是树名。离开据说是唐僧在日的第一个弟子创建的清水寺时,我见到寺门前有个托钵僧人站在那里一动不动,深深的斗笠遮住了大半个脸,既不像泰国僧人那样挨门化缘,也不见有人往他的钵中布施,我想那只是一种修行的形式,但毕竟和日语中的汉字一样,与中国是有很大差别的。

一番 いちばん 第一;最初;最好;最妙
(这个次词是日本人最爱用的啦,什么都是日本第一的什么什么,大概是跟他们的民族自卑感有关系吧……)

大家 おおや 房东
(前阵子看银魂的时候还挺萌那个“大家さん”登势婆婆的捏……)

怪我 けが 受伤;负伤;过错;过失
(怪我……为什么会是受伤的意思呢?难道是“都是因为我才害你受伤的”?呵呵,不管怎么理解,被单词最重要的就是不择手段将它记住!)

我慢 がまん 忍让;忍耐
(呵呵……我地第一反应就是“我慢できないよ。”怎么样?是不是很熟悉啊,drama……)

風声 かぜごえ 嗓音沙哑 ?]
(风声、雨声、读书声,看吧,嗓子都读哑了。)

加減 かげん 身体情况
(其实更为常用的应该是“いいかげんにしろう”里的用法:你给我适可而止吧!)

勝手 かって 任意;随便
(かってにしろう。是常用语。)

下流 かりゅう 河的下游;社会的下层
(这个要理解错误的话可真的差太远了啊)

愚痴 ぐち 怨言;无知;牢骚;抱怨 zWg\ dMQ0X
(うえうえ……偶永远记得这个单词啊,《抱きしめても怒りませんか 》里中井大叔在Happyhappy的时候发出的那沙哑磁性的嗓音“愚痴せんな”,从此之后偶的世界观改变了,大叔也可以受的那么娇滴滴地……)

給料 きゅうりょう 工资;薪水
(日网上的资料经常还有“無料”、“有料”的说法,就是付费和免费

的意思。)

主人 しゅじん 丈夫
(听《好きじゃない愛している》,同学们都根中井大叔叫做光光的“旦那さま”だんなさま。在古时候,这个词一般还说成是“老爷”的意思。)

丈夫 じょうぶ 结实
(此丈夫非彼丈夫也。不过既是丈夫就要有结实强壮的身体才行,可不是人人都是小受样啊……)

邪魔 じゃま 打扰;妨碍;干扰
(打扰人Happyhappy的人都是恶魔!!)

大事 だいじ 重要的,贵重
(大事なこと、大事なひと,最重要的事情,最重要的人,あなたです。呵呵……)

泥棒 どろぼう 名 盗贼;小偷
(做贼的都是灰眉土脸的吗?呵呵……我记住这个单词是在《狼なんて怖くない》,00说的那句“泥棒ははいっちゃうよ。”一部关光做攻的作品哦……)

帳面 ちょうめん 名 笔记本;本子;帐本
(日本人差不多每人的随身揣着一本记事本啊,什么时候干什么,都很认真的记录着。)

大根 だいこん 名 萝卜
(除了“大根”之外,还有“人参”呢,呵呵, 是胡萝卜,红萝卜的意思。大概是因为白萝卜比较大条,而胡萝卜比较苗条吧)

大丈夫 だいじょうぶ 形动 没关系
(大丈夫不拘小节不斤斤计较,只要你不抢我家亲亲万事都OK啦……)

手紙 てがみ 名 信
(而真正的卫生纸擦PP的是塵紙ちりがみ)

床屋 とこや 名 理发屋 {` @Yr 9M4
(顺便再说说银时开的那家店叫做“万事屋 銀ちゃん”,银时最讨厌桂叫他“金時”了,一个念ぎん、一个念作きん,可是他还不是老把人家“桂 かつら”叫成“假发 つら”)

卓球 たっきゅう 名 乒乓球
(中国的桌球是不是是台球啊?)

手品 てじな 名 魔术
(还有一个更离奇的“魔法瓶”,居然是保温瓶的意思。)

仲間 なかま 名 关系;伙伴;同事;同类
(这同时也是个姓氏吧,比如仲間由纪惠。顺便一说,日语汉字的“姓名 みょうじ”是姓氏的意思,而名字是なまえ)

走る はしる 跑
(这个根中国的古汉字差不多啦,走就是跑的意思。)

坊主 ぼうず 名 和尚
(也是秃头的意思。最近新出由樱井主役的《もノノけ》里有一章就叫《海坊主》,就是海里面的秃头海怪的意思。)

風船 ふうせん 名 气球
(觉得这种叫法还挺诗意的啊)

放題 ほうだい 名 自由
(放题为什么是自由的意思呢?如果说是泄题的话我还想的过去……)

下手 へた 名形动 拙劣;笨拙;不高明
(相对的,是上手じょうず。也可以说うまい、就比如说光光要功三木的时候安慰他道:“大丈夫、俺はうまいから。”呵呵,于是就的手

了……)

包丁(ほうちょう) 菜刀
(大概是从庖丁解牛这个成语来的吧)

吹雪(ふぶき) 暴风雪
(还记得《银之镇魂歌》里让奇拉恋恋不忘的花吹雪吧……)

万年筆 まんねんひつ 名 自来水笔
(中国有万年历)

無理 むり 名形动 勉强;不讲理;过分
(这种单词在生米煮成熟饭的时候用的最多!!無理矢理<むりやり>就是强迫的意思。)

見世物 みせもの 名 杂耍
(那个也是在《僕は天使じゃないよ》出现过,就是关别那帮人耍的时候)

夢中 むちゅう 名、形动 入迷;热衷;梦中
(所谓日有所思夜有所梦啊……)

娘 むすめ 名 女儿
(虽然刚开始觉得很不可思议,但只要看过一遍就再也不会忘记了,另外再顺便记住“娘さん(むすめ”该词是少女的意思。)

面倒 めんどう 麻烦
(也是很常用的“面倒くさい”)
)dc4>mM&0J
勿論 もちろん 当然
(虽然听起来很熟悉,但是光给出汉字来可能还是哟很多人不知道意思吧)

野菜 やさい 名 蔬菜
(而蔬菜点被叫做“八百屋 やおや” )
dul74 KX77
野球 やきゅう 棒球
(相信大家也都很熟悉了吧)

油断 ゆだん 疏忽大意
(有一句很出名的成语:油断大敵。就是说万万马虎不得,疏忽大意是最大的敌人)

指輪 ゆびわ 戒指
(《その指だけが知っている》里的13和00就是因为指輪认识的啊,所以这部作品又叫做《指环物语》)

老母 ろうぼ 名 老太太
(还可以念成ろうば)

林檎 りんご 苹果
(りんご的话谁都知道,但如果说林檎的话,你就可能被蒙到吧。不知道大家晓不晓得椎名林檎,呵呵,可以叫椎名苹果吗?呵呵……日本人很喜欢用水果起名字吗?记得还有一个叫吉本バナナ的现代小说家呢)

浮気(うわき) 见异思迁
(这不是保路夫拉姆总是骂有利的话吗……顺便一说脚踏两只船是“二股を掛ける<ふたまたをかける>)

演出(えんしゅつ) 监制
(不知道大家注意到了没有,这是动画片片头或片尾经常出现的一个词,可千万不要再认为是演员表了啊,呵呵,以前我就犯过这个错)

女将(おかみ) 老板娘
(老板娘一般都不是一般人物哦,像孙二娘呵呵,还有《喜欢就是喜欢》番外里面那个温泉店的老板娘……)

十八番(おはこ) 最得意拿手的
(虽不是十八番兵器样样精通,好歹有个拿手好戏塞)

恰好(かっこう) 穿着
(我们更多的是听到花痴女们叫的“かっこういい”。帅哥还可以叫做ハンサム就是英语单词handsome。另外就是“美少年 びしょうねん”


腰挂(こしかけ) 凳子
(把腰挂在凳子上?奇怪的说法啊)

彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
(这个我也不明白为什么把这个时候叫做是彼岸捏) ,

服役(ふくえき) 入狱
(如果都像韩国人那样去“服役”的话,就了不得了啊)

麻雀(ま―じゃん) 麻将
(麻将里确实有张牌是麻雀……)


1 お得意さん(おとくいさん) 顾客
2 爱人(あいじん) 情人
3 爱想(あいそ) 会应酬,恭维话,招待
4 案内(あんない) 指导,通知
5 暗算(あんざん) 心算
6 彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
7 不审(ふしん) 可疑
8 不时(ふじ) 意外
9 残高(ざんだか) 余额
10 残念(ざんねん) 可惜的,遗憾的,失望的
11 茶房(さぼう) 红茶、咖啡店
12 差别(さべつ) 歧视
13 朝饭前(あさめしまえ) 简单
14 成败(せいばい) 惩罚
15 痴汉(ちかん) 色情狂
16 痴汉(ちかん) 色狼、流氓
17 驰走(ちそう) 好吃的
18 出力(しゅつりょく) 输出
19 出世(しゅっせ) 出人头地
20 出头(しゅっとう) 自首
21 出张(しゅっちょう) 出差
22 初心(者)(しょしんしゃ) 初学者,新手
23 処分(しょぶん) 整理
24 床(ゆか) 地板
25 床屋(とこや) 理发店,理发师
26 春雨(はるさめ) 粉丝
27 粗筋(あらすじ) 梗概
28 粗品(そしな) 礼品
29 大柄(おおがら) 大花纹
30 大方(おおかた) 大众
31 大根(だいこん) 萝卜
32 大根役者(だいこんやくしゃ) 拙劣的演员
33 大黒柱(だいこくばしら) 中心人物
34 大家(おおや) 房东
35 大袈裟(おおげさ) 夸张/浮夸
36 大名(だいみょう) 各地诸侯
37 大手(おおて) 大型厂商、企业
38 大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
39 得体(えたい) 来历、身份
40 地道(じみち) 脚踏实地
41 都合(つごう) 事情;便宜;机会;全部
42 耳朶(みみたぶ) 耳垂、有福
43 二枚目(にまいめ) 美男子
44 翻訳(ほんやく) 笔译
45 放心(ほうしん) 精神恍惚
46 分家(ぶんけ) 旁系
47 风船(ふうせん) 气球
48 服役(ふくえき) 入狱
49 浮気(うわき) 见异思迁
50 改行(かいぎょう) 作文时换行
51 肝心(かんじん) 关键
52 高校( こうこう) 高中
53 怪我(けが) 受伤害
54 合同(ごうどう) 合并
55 合意(ごうい) 同意
56 胡散臭い(うさんくさい) 狐疑
57 华奢(きゃしゃ) 苗条
58 还暦(かんれき) 六十岁大寿
59 火の车(ひのくるま) 经济状况不好
60 机嫌(きげん) 气氛,心情
61 急须(きゅうす) 茶壶
62 家内(

かない) 老婆
63 検讨(けんとう) 讨论
64 见事(みごと) 精彩
65 见方(みかた) 看法、见解
66 讲义(こうぎ) 上课、课程
67 交代(こうたい) 轮班的人
68 交番(こうばん) 派出所
69 阶段(かいだん) 楼梯
70 结构(けっこう) 足够
71 结束(けっそく) 团结
72 节目(ふしめ) 转折点
73 谨慎(きんしん) 闭门思过
74 経理(けいり) 会计
75 精进(しょうじん) 素食
76 具合(ぐあい) 情形,状态
77 勘定(かんじょう) 算帐
78 快报(かいほう) 好消息
79 老廃物(ろうはいぶつ) 废弃物
80 老婆(ろうば) 老太婆
81 楽胜(らくしょう) 轻取
82 冷房(れいぼう) 冷气
83 莲华(れんげ) 瓷饭勺
84 寮(りょう) 宿舍
85 料金( りょうきん) 学费,费用,税
86 留守(るす) 不在
87 旅券(りょけん) 护照
88 落第( らくだい) 留级
89 麻雀(ま―じゃん) 麻将
90 买手(かいて) 买方
91 梦中(むちゅう) 浑然忘我
92 迷惑(めいわく) 困扰
93 米国(べいこく) 美国
94 勉强(べんきょう) 学习、便宜
95 勉强(べんきょう) 学习
96 面白い( おもしろい) 有趣的
97 面倒( めんどう) 麻烦的(事);帮助
98 纳品(のうひん) 交货
99 南米(なんべい) 南美
100 难聴(なんちょう) 重听/耳背
101 泥棒(どろぼう) 盗贼
102 年寄り(としより) 老人
103 娘さん(むすめ) 少女
104 女将(おかみ) 老板娘
105 暖房(だんぼう) 暖气
106 批评(ひひょう) 评论
107 皮肉(ひにく) 讽刺
108 気持(ち)(きもち) 感觉,气氛,心情
109 気分(きぶん) 感觉,气氛,心情
110 気色(けしき) 情形
111 汽车(きしゃ) 火车
112 汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
113 恰好(かっこう) 穿着
114 前年(ぜんねん) 去年
115 强力(ごうりき) 脚夫
116 情报(じょうほう) 资讯、消息
117 取缔役(とりしまりやく) 董事、股东
118 趣味(しゅみ) 嗜好
119 人参(にんじん) 胡萝卜
120 人间(にんげん) 人类
121 冗谈(じょうだん) 开玩笑
122 入力(にゅうりょく) 输入
123 焼饼を焼く(やきもちをやく) 吃醋、妒忌
124 焼饭(やきめし) 炒饭
125 蛇口(じゃぐち) 水龙头
126 生甲斐(いきがい) 人生的意义
127 胜手(かって) (1)台所。(2)様子。事情。(3)便利。便宜。(4)生计。家计。(5)右手。
128 十八番(おはこ) 最得意拿手的
129 石头(いしあたま) 死脑筋的人
130 时雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨
131 世帯(せたい) 家庭
132 世话(せわ) 关心;援助;帮助;尽力;推荐
133 是非(

ぜひ) 务必、无论如何
134 手柄(てがら) 功劳,成就,荣誉
135 手当(てあて) 薪水,奖励,补助
136 手间(てま) 工作时花费的时间和劳力
137 手纸(てがみ) 信
138 水虫 脚气
139 素人(しろうと) 外行/门外汉
140 酸素(さんそ) 氧气
141 算定(さんてい) 估计,估算,计算
142 粋(いき) 帅
143 台所(だいどころ) 厨房
144 汤(ゆ) 热水\洗澡\温泉
145 汤船(ゆびね) 浴盆
146 天井(てんじょう) 天花板
147 通达(つうたつ) 通告、传达
148 外人(がいじん) 外国人
149 万力(まんりき) 老虎钳
150 腕白(わんぱく) 淘气
151 腕前( うでまえ) 能力,技能
152 腕前(うでまえ) 本领
153 文句(もんく) 不满
154 我慢(がまん) 忍耐
155 无茶(むちゃ) 胡来,过分
156 无断(むだん) 擅自/私自
157 无理(むり) 勉强
158 无駄(むだ) 徒劳
159 物语( ものがたり) 故事
160 下地(したじ) 素质
161 下火(したび) 衰退
162 下着(したぎ) 内衣
163 相好(そうごう) 表情
164 小人(こびと) 小矮人
165 小心者(しょうしんもの) 胆小鬼
166 邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
167 谢る(あやまる) 道歉
168 心地(ここち) 感觉
169 心配(しんぱい) 担心;不安
170 新米(しんまい) 新手
171 新闻(しんぶん) 报纸
172 喧哗(けんか) 打架
173 悬命(けんめい) 拼命,竭尽全力
174 言叶( ことば) 语言,用语,发言
175 演出(えんしゅつ) 监制
176 腰挂(こしかけ) 凳子
177 野球(やきゅう) 棒球,垒球
178 一人前 一人份
179 一味(いちみ) 同类
180 駅(えき) 车站
181 阴気(いんき) 忧郁
182 桜肉(さくらにく) 马肉
183 用心棒(ようじんぼう) 保镖
184 用意(ようい) 准备
185 油断(ゆだん) 马虎
186 有様(ありさま) 状态
187 愚痴(ぐち) 牢骚
188 远虑(えんりょ) 客气
189 约束(やくそく) 约定,约会
190 伝言(でんごん) 留言
191 札(ふだ) 牌子,护身符
192 张本人(ちょうほんにん) 罪魁祸首
193 丈夫(じょうぶ) 坚固
194 照会(しょうかい) 检索
195 折冲(せっしょう) 交涉,谈判
196 真面目(まじめ) 认真的
197 质问(しつもん) 问题
198 仲间( なかま) 伙伴
199 助太刀(すけだち) 帮手
200 自爱(じあい) 自己多加保重
201 足軽(あしがる) 杂兵
202 组合(くみあい) 工会团体
203 作风(さくふう) 写作风格
愛人(あいじん) 情妇
朝飯前(あさめしまえ) 简单
暗算(あんざん) 心算
石頭(いしあたま)

死脑筋的人
一味(いちみ) 同类
浮気(うわき) 见异思迁
得体(えたい) 来历、身份
演出(えんしゅつ) 监制
遠慮(えんりょ) 客气
大方(おおかた) 大众
大手(おおて) 大型厂商、企业
大家(おおや) 房东
女将(おかみ) 老板娘
十八番(おはこ) 最得意拿手的
改行(かいぎょう) 作文时换行
外人(がいじん) 外国人
階段(かいだん) 楼梯
買手(かいて) 买方
快報(かいほう) 好消息
恰好(かっこう) 穿着
家内(かない) 老婆
還暦(かんれき) 六十岁大寿
汽車(きしゃ) 火车
汽水(きすい) 淡水和海水混在一起
急須(きゅうす) 茶壶
謹慎(きんしん) 闭门思过
組合(くみあい) 工会团体
経理(けいり) 会计
怪我(けが) 受伤害
結構(けっこう) 足够
結束(けっそく) 团结
喧嘩(けんか) 打架
合意(ごうい) 同意
講義(こうぎ) 上课、课程
交代(こうたい) 轮班的人
合同(ごうどう) 合并
交番(こうばん) 派出所
心地(ここち) 感觉
腰掛(こしかけ) 凳子
小人(こびと) 小矮人
作風(さくふう) 写作风格
茶房(さぼう) 红茶、咖啡店
酸素(さんそ) 氧气
自愛(じあい) 自己多加保重
時雨(しぐれ) 秋末冬初之际的阵雨
地道(じみち) 脚踏实地
邪魔(じゃま) 打搅、麻烦的人
出世(しゅっせ) 出人头地
趣味(しゅみ) 嗜好
精進(しょうじん) 素食
小心者(しょうしんもの) 胆小鬼
冗談(じょうだん) 开玩笑
丈夫(じょうぶ) 坚固
情報(じょうほう) 资讯、消息
処分(しょぶん) 整理
新聞(しんぶん) 报纸
新米(しんまい) 新手
成敗(せいばい) 惩罚
是非(ぜひ) 务必、无

论如何
前年(ぜんねん) 去年



###StudyGet_Info_Pagination_SIGN###



大à坤い长肖筏椋 ≈行娜宋颸n
大丈夫(だいじょうぶ) 没问题、没关系
台所(だいどころ) 厨房
大名(だいみょう) 各地诸侯
痴漢(ちかん) 色情狂
通達(つうたつ) 通告、传达
手紙(てがみ) 信
伝言(でんごん) 留言
天井(てんじょう) 天花板
お得意さん(とくい) 顾客
取締役(とりしまりやく) 董事、股东
難聴(なんちょう) 重听
人間(にんげん) 人类
彼岸(ひがん) 春、秋分的前后三天
火の車(ひのくるま) 经济状况不好
服役(ふくえき) 入狱
不時(ふじ) 意外
節目(ふしめ) 转折点
不審(ふしん) 可疑
分家(ぶんけ) 旁系
米国(べいこく) 美国
勉強(べんきょう) 学习、便宜
放心(ほうしん) 精神恍惚
翻訳(ほんやく) 笔译
麻雀(ま―じゃん) 麻将
真面目(まじめ) 认真的
見方(みかた) 看法、见解
娘さん(むすめ) 少女
夢中(むちゅう) 浑然忘我
無理(むり) 勉强
迷惑(めいわく) 困扰
文句(もんく) 不满
焼飯(やきめし) 炒饭
焼餅を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌
床(ゆか) 地板
用意(ようい) 准备
旅券(りょけん) 护照
留守(るす) 不在
冷房(れいぼう) 冷气
老婆(ろうば) 老

相关文档
相关文档 最新文档