文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 才经用语

才经用语

才经用语
才经用语

法语财经用语

comptabilite 财务 comptable会计 caissier/iere出纳 commissaire aux comptes审计师

借方(帐户)debit/compte debiteur

贷方(帐户)credit/compte crediteur

记入借方 debiter son compte

记入贷方 crediter son compte

帐簿 livre de comptabilite

流水帐 journal

总帐 grand livre

对帐单 releve de compte

入帐 comptabiliser

审帐 apurer

结帐 arreter/cloturer un compte

结欠 reliquat

挂帐 laisser/mettre a decouvert

悬帐 compte en suspens

现金 liquide,especes,argent comptant,caisse,cash 现金支付 payer en liquide/(au)comptant/cash/en caisse

支票支付 payer par cheque

支票簿 chequier

支票存根 souche

票据偿付 payer en billet

报销 se faire rembourser

部分付款 acompte

收据 recu/quittance

垫付 debours

收讫 pour acquit

发票 facture

付讫 paye

定金 arrhes

担保 caution

回扣 remise/commission/guelte/ristourne

违约金 dedit

见票付款 paiement a vue

定/到/延期付款 paiement a terme/a echeance/differe 分期付款 paiement a temperament

尝付力 solvabilite

常用建筑工程术语

工程术语 1、建筑工程施工质量验收统一标准GB50300-2001 1建筑工程building engineering 为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物设施所进行的规划、勘察、设计和施工、竣工等各项技术工作和完成的工程实体。 2建筑工程质量quality of building engineering 反映建筑工程满足相关标准规定或合同约定的要求,包括其在安全、使用功能及其在耐久性能、环境保护等方面所有明显的隐含能力的特性总和。 3验收acceptance 建筑工程在施工单位自行质量检查评定的基础上,参与建设活动的有关单位共同对检验批、分项、分部、单位工程的质量进行抽样复验,根据相关标准以书面形式对工程质量达到合格与否做出确认。 4进场验收site acceptance 对进入施工现场的材料、构配件、设备等按相关标准规定要求进行检验,对产品达到合格与否做出确认。 5检验批inspection lot 按同一的生产条件或按规定的方式汇总起来供检验用的,由一定数量样本组成的

检验体。 6检验inspection 对检验项目中的性能进行量测、检查、试验等,并将结果与标准规定要求进行比较,以确定每项性能是否合格所进行的活动。 7见证取样检测evidential testing 在监理单位或建设单位监督下,由施工单位有关人员现场取样,并送至具备相应资质的检测单位所进行的检测。 8交接检验handing over inspection 由施工的承接方与完成方经双方检查并对可否继续施工做出确认的活动。 9主控项目dominant item 建筑工程中的对安全、卫生、环境保护和公众利益起决定性作用的检验项目。10一般项目general item 除主控项目以外的检验项目。 11抽样检验sampling inspection 按照规定的抽样方案,随机地从进场的材料、构配件、设备或建筑工程检验项目中,按检验批抽取一定数量的样本所进行的检验。 12抽样方案sampling scheme 根据检验项目的特性所确定的抽样数量和方法。 13计数检验counting inspection 在抽样的样本中,记录每一个体有某种属性或计算每一个体中的缺陷数目的检查方法。 14计量检验quantitative inspection 在抽样检验的样本中,对每一个体测量其某个定量特性的检查方法。 15观感质量quality of appearance

一般功能性词汇

一般功能性词汇1. 因果关系 导致,产生give rise to,lead to, result in, be responsible for, prompt 解析:give rise to, lead to, result in 表示一般性的“导致、产生、造成”;be responsible for 不仅表示“为…负责”,也可以表示“产生”(being a source or cause),但多指“产生某种负面后果和不利局面”;prompt 表示“激发”(To move to act; spur; incite),有“快速产生”之意。 Fast-paced modern life is responsible for the consumption of junk food. The bishop's speech has prompted an angry response from both political parties. Sharon Stone’s remarks about China’s Sichuan earthquake prompted angry responses from the Chinese public. 产生于result from, originate in (from) 解析:result from 表示“产生于”;originate in (from)表示“发源自” 例句:Youtiao originated in China. 归因于attribute ...to, blame..on, be the culprit of 解析:attribute A to B 表示“将A 归因于B”;blame A on B,表示“将A(负 面的)归咎于B”;culprit 本意表示“罪犯”(one charged with a crime or an offense),比喻义表示“造成某种负面后果的原因”(the reason for a particular problem or difficulty) 例句:Children today are getting increasingly overweight. Experts believe that excessive consumption is the main culprit. 使某人做某事prompt sb to do sth, motivate sb to do sth 解析:prompt 指“令某人做出某种具体行动的原因,强调快速激发”;motivate 一般功能性词汇 2 指“成为某人的做某事的动机” Many great businessmen are motivated not but the desire for money. 原因cause, reason 解析:cause 指“造成某事客观原因”,reason 指“用来解释的理由”。Reason 并不一定就是cause.跟cause 有关的几种常用搭配: 真实原因real cause, 根本原因root cause, underlying cause 主要原因major cause, primary cause 可能的原因likely cause, possible cause contributory cause

关键术语(标准通用)

关键术语 □常用的关键术语的定义 计算机工业和信息处理产业令人吃惊的相似之处是都把新造的词汇和缩写词引入专业词汇表中。本章的很大部分致力于介绍和阐明这类术语。各业务领域的管理人员和公司的决策人应该知道,从事信息服务的所有专业人员不可能对这些术语有统一的理解。通常在使用 有数百个信息服务术语和概念是用户管理人员应该熟悉和掌握的。这些术语将在本章中加以详细说明。下列术语的概念是用户管理人员和信息服务专业人员容易混淆的,我们首先 1.数据处理(DP)。顾名思义,就是指对数据的加工处理,可以由人来直接处理,也可以 2.电子数据处理(EDP)。是指用电子计算机或电子记录设备对数据进行处理。这一术语 3.自动数据处理(ADP) 4.信息系统。是指计算机化的处理系统,它既能对数据进行处理,又能进行决策处理。 5.信息处理。这个提法本身不太确切,因为信息是经处理产生出来的,不是被处理的对象。然而,它已成为一个被普遍接受的术语。它包含两层含意:第一,它意味着对数据进行 6.计算机化的信息系统(CBIS) 7.管理信息系统(MIS)。这一术语是为了强调相近功能系统的综合,建立公司一级的数据库,消除系统的冗余度而提出的。尽管大多数公司实际上达不到上面提出的目标,该术语 8.决策支持系统(DSS)。这是近来作为一个新术语而被引入信息处理业中的。而实际上它并非是一个新概念。所谓新的东西是指技术革新、新的模型、新的面向用户的查询语言以及先进的硬件(如彩色图形显示),这些不仅能提高生产能力,而且能提供支持决策过程的信息。一个信息系统是逐级开发和实现的。决策支持系统是信息系统的一个组成部分,它利用 9.信息资源管理(IRM)的概念是,把信息看成是一种资源,从而也应当对其进行管理。信息资源管理也可以由个人负责,一般由信息资源管理员负责。从理论上讲,应该指定有高级职务的人(如公司副总裁)来担任信息资源管理员,由他来负责管理全公司的信息资源。信息资源管理员这个职务与传统的信息服务业务(如服务、程序设计、操作等等)的管理人员不 10.当前,人们对办公室自动化和字处理(WP)给予极大的重视,所以也应列入关键术语表中。对于办公室自动化的种种非议都是没有根据的。办公室自动化是指在办公室以通常方式使用计算机并进行信息服务。办公室自动化是计算机的一项重要应用,但决不是如某些人吹嘘的那样是什么革命性的新概念。字处理泛指利用计算机硬件和软件来处理文件。通常把 由系统分析员和程序员组成的小组,在同用户管理人员进行系统功能讨论时,使用上述可以互相替换的术语是常见的事情。虽然会引起一些麻烦,但也是无关大局的。尽管这些术语之间存在着细微的差别,但在大多数情况下是可以互换使用的。如果这类术语用在含意较 在本章中,信息服务是公司在开发和维护信息系统过程中经常使用的一个术语。为使读者有统一的理解,在同样的上下文中,“管理信息系统”、“信息系统”和“计算中心”等

GMP术语名词解释

GMP术语名词解释 1、药品:是指用于预防、治疗、诊断人的疾病,有目的地调节人的生理机能并规定有适应症或者功能主治、用法用量的物质,包括中药材、中药饮片、中成药、化学原料药及其制剂、抗生素、生化药品、放射性药品、血清、疫苗、血液制品和诊断药品等。 2、GMP:GMP是在药品生产全过程中,用科学、合理规范的条件和方法来保证生产优质药品的一整套系统的、科学的管理规范,是药品生产和质量管理的基础准则。 3、物料:用于生产药品的原料、辅料、包装材料等。 4、批号:用于识别“批”的一组数字或字母加数字。用以追溯和审查批药品的生产历史(20010808,表示2001年8月第8批生产的药品。) 5、待验:物料在进厂入库前或成品出厂前所处的搁置等待检验结果的状态。 6、批生产记录:一个批次的待包装品或成品的所有生产记录。批生产记录能提供该批产品的生产历史以及与质量有关的情况。 7、物料平衡:产品或物料的理论产量或理论用量与实际产量或用量之间的比较,并适当考虑可允许的正常偏差。 8、标准操作规程:经批准用以指示操作的通用性文件或管理办法。 9、生产工艺规程:规定为生产一定数量成品所需起始原料和包装材料的数量,以及工艺、加工说明、注意事项,包括生产过程中的控制等一个或一套文件。

10、工艺用水:药品生产工艺中使用的水,包括饮用水、纯化水、注射用水。 11、纯化水:为饮用水经蒸馏法、离子交换法、反渗透法或其它适宜方法制得供药用的水,不含任何附加剂。 12、注射用水:为纯化水经蒸馏所得的水。 13、饮用水:达到饮用标准,可供人饮用的水。 14、洁净室(区):空气悬浮粒子浓度受控的房间。它的建造和使用应减少室内诱入产生及滞留粒子。室内其它有关参数如温度、湿度、压力等按要求进行控制。 15、验证:证明任何程序、生产过程、设备、物料、活动或系统确实能达到预期结果的有文件证明的一系列活动。 16、批:在规定限度内具有同一性质和质量,并在同一生产周期中生产出来的一定数量的药品。 17、洁净厂房:生产工艺有空气洁净度要求的厂房。 18、污染:作为处理对象的物体或物质,由于粘附、混入或产生某种物质,其性能和机能产生不良影响的过程或使其不良影响的状态,称为污染。 19、气闸门:设置在洁净室出入口,阻隔室外或邻室污染气流和压差控制的缓冲间。 20、技术夹层:主要以水平物件分隔构成的供安装管线等设施使用的建筑夹道。

城市规划基本术语标准中英文对照七

城市规划基本术语标准中英文对照七 城市规划基本术语标准(中英文对照) 根据原国家计委计综合[1992]490号文的要求由我部组织制订的《城市规划基本术语标准》已经有关部门会审。现批准《城市规划基本术语标准》GB/T 50280—98为推荐性国家标准自1999年2月1日起施行。 本标准由我部负责管理其具体解释等工作由中国中国城市规划设计研究院负责。出版发行由建设部标准定额研究所负责组织。 中华人民共和国建设部 1998年8月13日 1 总则 1.0.1 为了科学地统一和规范城市规划术语制定本标准。 1.0.2 本标准适用于城市规划的设计、管理、教学、科研及其他相关领域。 1.0.3 城市规划使用的术语除应符合本标准的规定外尚应符合国家有关强制性标准、规范的规定。 2 城市和城市化 2.0.1 居民点settlement 人类按照生产和生活需要而形成的集聚定居地点。按性质和人口规模居民点分为城市和乡村两大类。 2.0.2 城市(城镇)city 以非农业和非农业人口聚集为主要特征的居民点。包括按国家行政建制设立的市和镇。 2.0.3 市municiality;city 经国家批准设市建制的行政地域。 2.0.4 镇town 经国家批准设镇建的行政地域。 2.0.5 市域administrative region of a city 城市行政管辖的全部地域。 2.0.6 城市化urbanization 人类生产和生活方式由乡村型向城市型转化的历史过程表现为乡村人口向城市人口转化以及城市不断发展和完善的过程。又称城镇化、都市化。 2.0.7 城市化水平urbanization level 衡量城市化发展程度的数量指标一般用一定地域内城市人口占总人口比例来表示。 2.0.8 城市群agglomeration 一定地域内城市分布较为密集的地区。

一般功能性词汇

1. 一般功能词汇 因果关系 →导致,产生give rise to, lead to, result in, be responsible for, prompt 解析:give rise to, lead to, result in表示一般性的“导致、产生、造成”;be responsible for 不仅表 示“为…负责”,也可以表示“产生”(being a source or cause),但多指“产生某种负面后果和不利局 面”;prompt表示“激发”(To move to act; spur; incite),有“快速产生”之意。 Fast-paced modern life is responsible for the consumption of junk food. The bishop's speech has prompted an angry response from both political parties. Sharon Stone’s remarks about China’s Sichuan earthquake prompted angry responses from the Chinese public. →产生于result from, originate in(from) 解析:result from表示“产生于”;originate in (from)表示“发源自” 例句:Youtiao originated in China. →归因于attribute ...to, blame..on, be the culprit of 解析:attribute A to B表示“将A归因于B”;blame A on B,表示“将A(负面的)归咎于B”;culprit 本意表示“罪犯”(one charged with a crime or an offense),比喻义表示“造成某种负面后果的原因” (the reason for a particular problem or difficulty) 例句:Children today are getting increasingly overweight. Experts believe that excessive consumption is the main culprit. →使某人做某事prompt sb to do sth, motivate sb to do sth 解析:prompt指“令某人做出某种具体行动的原因,强调快速激发”;motivate指“成为某人的做 某事的动机” Many great businessmen are motivated not but the desire for money. →原因cause, reason 解析:cause指“造成某事客观原因”,reason指“用来解释的理由”。Reason并不一定就是cause. 跟cause有关的几种常用搭配: 真实原因real cause, 根本原因root cause, underlying cause 主要原因major cause, primary cause 可能的原因likely cause, possible cause contributory cause 例句:The reason he gave for his poor academic performances is that he had recently went through a emotional meltdown. But I know that is not the real cause.

普通高中英语课程标准7级词汇表

A ability n. able a. aboard prep.adv. about ad. prep. above prep. a. ad. abroad ad. absent a. absorb v. academic a.n. accent n. accept vt. accident n. according to ad. account n. accurate a. accuse v. ache vi.& n. achieve vt. achievement n. acid a. acre n. across prep. act n. v. action n. active a. activity n. actor n. actress n. actual a. AD n. =advertisementn. addvt. address n. administration n. admire v. admit vt. adult n. advance v. advantage n. adventure n. advertise vt. advertisement n. advice n. advise vt. affair n. afford vt. afraid a. Africa n. African a. after ad. prep. conj. afternoon n. afterwards ad. again ad. against prep. age n. ago ad. agree v. agreement n. ahead ad. aid n. AIDS aim n. n. air n. aircraft n. airline n. airmail n. airplane n. airport n. airspace n. alcohol n. alike ad. alive a. all ad. a. allergic a. allow vt. almost ad. alone a. along ad. prep. aloud ad. Alphabet n. already ad. also ad. although conj. altogether ad. always ad. am v. be a.m./am, A.M./AM n. amaze v. amazing a. ambulance n. ambassador n. America n.

中医名词术语标准参考

中医名词术语标准参考 舌诊 舌诊:tongue diagnosis 望舌:inspection of tongue 舌象:tongue manifestation 舌尖:tip of the tongue 舌边:margins of the tongue 舌中;舌心:center of the tongue 舌根;舌本:root of the tongue 舌体;舌质:tongue body 舌色:tongue color 荣枯老嫩:luxuriant/ flourishing, withered, tough and tender 淡白舌:whitish tongue 淡红舌:reddish tongue 红舌:red tongue 青舌:blue tongue 紫舌:purple tongue 青紫色:bluish purple tongue 绛舌:crimson tongue 胖大舌:enlarged tongue 肿胀舌:wollen tongue 瘦薄舌:thin tongue 点刺舌:spotted tongue 芒刺舌:prickly tongue 齿痕舌:teeth-marked tongue 裂纹舌:fissured tongue 光剥舌:peeled tongue 镜面舌:mirror tongue 地图舌:geographical tongue 舌衄:spontaneous bleeding of the tongue 强硬舌:stiff tongue 萎软舌:limp wilting tongue 颤动舌:trembling tongue 歪斜舌:deviated tongue 短缩舌:contracted tongue 吐弄舌:protruded agitated tongue 舌卷:curled tongue 苔色:coating color 苔质:texture of coating 白苔:white coating 白砂苔:white sandy coating

水利水电工程术语112条

水利水电工程术语112条 水利水电工程术语112条 1、施工组织设计:根据拟建工程的经济技术要求和施工条件,对该工程进行施工方案的研究选择和总体性施工组织安排并据以编制概预算、制定计划及指导施工。 2财、 3 4 5 6 7 8 目。 9 11、施工总进度:在时间上协调安排建设工程从开工到竣工的施工进度和施工程序的计划文件。 12、形象进度:用文字或图表反映各施工时段内工程完成的程度、部位或面貌,借以表明该工程的施工进度的一种指标形式。 13、控制性进度:对整个建设工程的施工程序和施工速度有影响的关键工程项

目或环节的施工进度。 14、施工总工期:工程从开工直至完成全部设计内容,包括工程准备期、主体工程施工期及工程完建期的总时间。 15、施工进度计划:协调安排工程项目之间的施工顺序、施工强度、劳动力、主要施工设备以及施工工期而编制的图标和文件。 段。 24、施工截流:截断河道水流,迫使水流导向预定通道的工程措施。 25、进占:在施工截流中,垂直流向由河岸逐步推进抛投土石等物料以拦截水流的施工过程。 26、龙口:施工截流中,河道过水断面被戗堤侵占后所形成的过流口门。 27、合龙:闭合戗堤龙口,最终截断水流的过程。

28、闭气:合龙后用防渗材料封堵戗堤渗流通道的措施。 29、围堰:维护建筑物施工场地,创造施工条件,使其免受河水影响的临时挡水建筑物。 30、子埝:为提高围堰短期挡水能力,在堰顶临时加修的矮小挡水设施。 31、土石方开挖:用人力、爆破、机械或水力等方法使土石料松散、破碎和挖 作。 41、超挖:开挖面中超过设计开挖界限多挖的部分。 42、欠挖:开挖面中没有达到开挖界限少挖的部分。 43、铺料:把符合设计要求的土石料,按规定的厚度摊铺在填筑面上的施工作业。 44、填筑:将土石料按铺料要求摊铺到指定场所,并压实到符合设计要求的施

一般功能性词汇

一般功能性词汇 1. 因果关系 导致,产生give rise to,lead to, result in, be responsible for, prompt 解析:give rise to, lead to, result in 表示一般性的“导致、产生、造成”;be responsible for 不仅表示“为…负责”,也可以表示“产生”(being a source or cause),但多指“产生某种负面后果和不利局面”;prompt 表示“激发”(To move to act; spur; incite),有“快速产生”之意。 Fast-paced modern life is responsible for the consumption of junk food. The bishop's speech has prompted an angry response from both political parties. Sharon Stone’s remarks about China’s Sichuan earthquake prompted angry responses from the Chinese public. 产生于result from, originate in (from) 解析:result from 表示“产生于”;originate in (from)表示“发源自” 例句:Youtiao originated in China. 归因于attribute ...to, blame..on, be the culprit of 解析:attribute A to B 表示“将A 归因于B”;blame A on B,表示“将A(负 面的)归咎于B”;culprit 本意表示“罪犯”(one charged with a crime or an offense),比喻义表示“造成某种负面后果的原因”(the reason for a particular problem or difficulty) 例句:Children today are getting increasingly overweight. Experts believe that excessive consumption is the main culprit. 使某人做某事prompt sb to do sth, motivate sb to do sth 解析:prompt 指“令某人做出某种具体行动的原因,强调快速激发”;motivate 一般功能性词汇 2 指“成为某人的做某事的动机” Many great businessmen are motivated not but the desire for money. 原因cause, reason 解析:cause 指“造成某事客观原因”,reason 指“用来解释的理由”。Reason 并不一定就是cause.跟cause 有关的几种常用搭配: 真实原因real cause, 根本原因root cause, underlying cause 主要原因major cause, primary cause 可能的原因likely cause, possible cause contributory cause 例句:The reason he gave for his poor academic performances is that he had recently went through a emotional meltdown. But I know that is not the real cause. Unhealthy eating habits have many other contributory causes. 2. 事物数量 几个several, a number of, a couple of 解析:several 略显非正式;A number of 是正式表达。 A couple of days

服务用语规范

1 目的 明确客服代表语言标准、谈话技巧,统一解释口径,制定本规范,以确保服务热线为客户提供优质的服务。 3.言选择 1、根据客户的语言习惯,正确使用普通话或方言; 2、在解答客户疑难问题时,要用简单易懂的语言,尽量不使用专业术语。 3.2语音、语气、语速 1、说话时吐字清晰; 2、说话声音确保客户听到; 3、语音柔和、要有顿挫、禁止说话过于娇气; 4、语气起伏不要太大; 5、复述客户的问题时,语速放缓,语气平和。 6、语句简洁,适当停顿; 7、语速以120字/分钟为佳,如客户表示未听清楚,则语速可放慢1/3;、 3.3称谓用语 1、男士一般称“先生”,女性年轻者可称为“小姐”, 2、知道客户的姓氏时,可称“××先生/××小姐。” 3、对第三者,要称呼“那位先生/那位小姐。” 4 礼貌用语 4.1问候语和结束语 1、问候语释义 (1)日常问候语:日常问候语是 A、VIP和全球通客户:“您好!很高兴为您服务”。 B、预付费品牌客户:“您好!请讲。” (2)节日个性化问候语:指在节日期间使用节日问候语。如春节使用“新年好”

问候语。 (3)日常结束语:“谢谢您的来电,再见”等类似结束语 (4)周末结束语:“祝周末愉快,再见”、“祝生活愉快,再见”等类似结束语2、问候语应用时间 (1)节日个性化问候语 【注】节日个性化问候语优先于日常问候语 (2)周末结束语的应用时间段为:每周的星期六、星期日全天(00:00-24:00)。 (3)除第(1)、(2)点以外的时间为日常问候语应用时间段。 4.2音量调整用语 1、需要用户提高音量:抱歉/对不起,我听不清您的声音,您的声音可以大一些 吗?谢谢(如果仍听不清,重复此句)。若仍听不清楚则“对不起,您的电话声音太小,请您换一部电话再打来,好吗?(停留3-5秒)谢谢您的来电,再见” 2、客服人员提高音量:抱歉/对不起,您看我的声音可以大一些吗?(提高音量 前要征得用户的同意) 4.3听不懂方言 1、第一步:抱歉/对不起,先生/小姐,打断您一下,您方便讲普通话/粤语吗? 谢谢! 2、第二步:(如果还是听不懂对方的意思)用探询性的方式去引导用户,如:您

建设工程术语标准

建设工程术语标准 1、什么是容积率? 答:容积率是项目总建筑面积与总用地面积的比值。一般用小数表示。容积率越高,居民的舒适度越低,反之则舒适度越高。 2、什么是建筑密度? 答:建筑密度是项目总占地的基地面积与总用地面积的比值。用百分数表示。建筑密度大,说明用地中房子盖得"满",反之则说明房子盖得稀。 3、什么是绿地率(绿化率)

答:绿地率是项目绿地总面积与总用地面积的比值。一般用百分数表示。 4、什么是日照间距? 答:日照间距,就是前后两栋建筑之间,根据日照时间要求所确定的距离。日照间距的计算,一般以冬至这一天正午正南方向房屋底层窗台以上墙面,能被太阳照到的高度为依据。 5、建筑物与构筑物有何区别?

答:凡供人们在其中生产、生活或其他活动的房屋或场所都叫做建筑物,如公寓、厂房、学校等;而人们不在其中生产或生活的建筑,则叫做构筑物,如烟囱、水塔、桥梁等。 6、什么是建筑“三大材”? 答:建筑“三大材”指的是钢材、水泥、木材。 7、建筑安装工程费由哪三部分组成? 答:建筑安装工程费由人工费、材料费、机械费三部分组成。 8、什么是统一模数制?什么是基本模数、扩大模数、分模数? (1)所谓统一模数制,就是为了实现设计的标准化而制定的一套基本规则,使不同的建筑物及各分部之间的尺寸统一协调,使之具有通用性和互换性,以加快设计速度,提高施工效率、降低造价。 (2)基本模数是模数协调中选用的基本尺寸单位,用M表示1M=1000mm。(3)扩大模数是导出模数的一种,其数值为基本模数的倍数。扩大模数共六种,分别是3M(3000mm)、6M(6000mm)、12M(12000mm)、15M(15000mm)、30M(30000mm)、60M(60000mm)。建筑中较大的尺寸,如开间、进深、跨度、柱距等,应为某一扩大模数的倍数。

功能翻译术语

功能翻译术语 Acceptibility 可接受性 Adaptation 改编;编译 Adequacy 在功能翻译理论中,“合适”(德语:Adaquatheit)用以形容译本对翻译纲要所规定的交际目的而言的合适性。它是与翻译行为过程有关的动 态概念。 Adjustment 调整 Agent 经纪人 Appeal-focused Texts 感染型文本(德文Appellbetonte Texte) Appellative Function 感染性功能(德语为Appellfunktion):使用言语或非言语交际符号,以使接受者作出一定的答复或反应。也称为“使役功能”或“意动功能”。可进一步分为:说明、劝诱、命令、教学、广告等功能。 感染功能的效果取决于接受者的敏感性、应激性、经验视野和知识水平。Appellative Texts 感染型文本 Assignment 任务:委托给译者的职责,包括工作条件(时间、薪酬等)、原文和(更理想的情况是包括)翻译纲要。 Audio-medial Texts 听觉媒介文本(德文Audio-mediale TextP) Brief 纲要:用于定义翻译行为所服务的交际目的。理想的翻译纲要明示或暗示以下信息:译文的预期功能、读者、传播媒介、出版时间和地点,必要的话,还包括创作译文或出版译文的动机。 Coherence 连贯(德文Koharenz) Commission 委托(德文Auftrag) Communication Load 传意负荷(又名Information Load[信息负荷]) Communicative Translation 交际翻译 Compensation 补偿 Contextual Consistency 语境一致[性] Conventions 常规:为人们所默认但不具强制约束力的行为规范,基于常识或建立在“期待”之上,即人们对特定场合中对于应该如何做的“期待”。 常规见于:常见文本类型或语篇体裁、一般的文体常规、习惯度量法、翻译传统等。 Correspondence 对应 Covert Translation 隐型翻译 Cultural Approach 文化途径 Cultural Borrowing 文化借用 Cultural Translation 文化翻译 Cultural Transplantation 文化移植 Cultural Transposition 文化移位 Culture Specificity 文化专属性:翻译时比较的两种文化中,文化专属现象(其形式或职能)只在于其一。但文化专属现象并非只限于一种特定文化之中。Cultureme 文化素:A文化中被本族成员认为有意义的一种社会现象。较之与B文化中对应的社会现象,即可发现其为A文化所专属。 Decision-making,Translation as 翻译即抉择 Documentary Translation 纪实性翻译:翻译类型的一种,旨在以译语重建源语

4A广告公司的普通英语词汇知识

4A广告公司常用英语词汇 A above-the-line advertising 线上广告 广告代理商能从媒介获得佣金(代理费)的广告,如报刊广告、广播广告、电视广告、影院广告、户外广告等。 account executive (AE) :客户经理 广告公司的业务人员职称。客户经理往往须负责下列工作:1,与客户及内部其他部门共同计划广告(planning),向各部门传达客户的诉求;2,内部协调(coordination);3,将广告设计稿提供给客户;4,监督执行政府的有关广告规章和法规(regulatory matters);5,利润管理(agency profit management)。客户经理通过计划和协调公司的服务部门,为客户提供更好的服务。 account service 客户服务 客户服务是广告代理商的中心工作,肩负着使客户满意从而建立起长期的合作关系,及推动广告代理商内部工作有效运转的任务。它是广告代理商直接同客户进行沟通、交流的一种功能。 advertising agency 广告代理商 习惯上称为“广告公司”,即《中华人民共和国广告法》中所称的广告经营者,一般设有许多职能和业务部门。 advertising campaign 广告活动 有时称为“运动”或“战役”。广告活动包括以下四个重点:制作适当的销售信息、及时传达给受众、选择适当的时机,用合理的成本。广告主制定一项能测定的目标后,为达到这一目标制定广告战略,然后在市场上执行,包括:广告计划、广告制作、销售及营销等。 advertising department 广告部 分为企业的广告部和媒介的广告部。企业的广告经理负责拟定、审核及实施企业的广告计划。一般也是负责有关广告的具体工作。媒介的广告部经理负责出售报刊等的版面,广播、电视的时间等。 airport advertising 机场广告 利用机场的候机室及在机场内其他各种场地和设备上制作刊出的广告,也包括在指示牌上制作的广告。 Appeal 诉求 广告通过媒介向目标受众诉说,以求达到所期望的反应。诉求是制定某种道德、动机、认同,或是说服受众应该去做某件事的理由。诉求分三类:理性的、感性的和道义的。诉求所用语句应具有强烈的感染力。

常用术语翻译规范

常用证照翻译 一、工商局所涉证照 企业名称预先核准通知书The notification on pre-verification of the name of the enterprise 营业执照Business License 财政登记证Foreign-invested Enterprises Finance Registration Certificate 统计证Beijing Statistical Registration Certificate 食品流通许可证Food Circulation License 二、商务委所涉证照 批复Official reply 批准证书Certificate of Approval 酒类流通备案登记表Alcohol Circulation Registration Form 对外贸易经营者备案登记表Record Registration Form of Foreign Trade Operator 代表处登记证Registration certificate of resident representative office of foreign (region)enterprise in China 三、其他 组织机构代码证Organization Code License of the P eople’s Republic of China 税务登记证Tax Registration Certificate 银行开户许可证Bank Account License 外商投资企业备案登记表Foreign Investment Enterprise Registration Form 自理报检Registration Certificate for Self-declaration Inspection Units海关进出口货物收发货人报关注册登记证书Customs of the People’s Republic of China Registration Certificate of Consignee or Consignor of Import and Export Goods 各政府部门翻译 北京市工商行政管理局Beijing Administration for Industry and Commerce 北京市国家税务局Beijing Municipal office, State Administration of Taxation

最新最新建筑工程术语大全(修订版)

建筑工程术语大全 1建筑工程 building engineering 2建筑工程质量 quality of building engineering 1建筑工程building engineering 为新建、改建或扩建房屋建筑物和附属构筑物设施所进行的规划、勘察、设计和施工、竣工等各项技术工作和完成的工程实体。 2建筑工程质量quality of building engineering 反映建筑工程满足相关标准规定或合同约定的要求,包括其在安全、使用功能及其在耐久性能、环境保护等方面所有明显的隐含能力的特性总和。 3验收acceptance 建筑工程在施工单位自行质量检查评定的基础上,参与建设活动的有关单位共同对检验批、分项、分部、单位工程的质量进行抽样复验,根据相关标准以书面形式对工程质量达到合格与否做出确认。 4进场验收site acceptance 对进入施工现场的材料、构配件、设备等按相关标准规定要求进行检验,对产品达到合格与否做出确认。 5检验批inspection lot 按同一的生产条件或按规定的方式汇总起来供检验用的,由一定数量样本组成的检验体。 6检验inspection 对检验项目中的性能进行量测、检查、试验等,并将结果与标准规定要求进行比较,以确定每项性能是否合格所进行的活动。 7见证取样检测evidential testing 在监理单位或建设单位监督下,由施工单位有关人员现场取样,并送至具备相应资质的检测单位所进行的检测。

8交接检验handing over inspection 由施工的承接方与完成方经双方检查并对可否继续施工做出确认的活动。 9主控项目dominant item 建筑工程中的对安全、卫生、环境保护和公众利益起决定性作用的检验项目。 10一般项目general item 除主控项目以外的检验项目。 11抽样检验sampling inspection 按照规定的抽样方案,随机地从进场的材料、构配件、设备或建筑工程检验项目中,按检验批抽取一定数量的样本所进行的检验。 12抽样方案sampling scheme 根据检验项目的特性所确定的抽样数量和方法。 13计数检验counting inspection 在抽样的样本中,记录每一个体有某种属性或计算每一个体中的缺陷数目的检查方法。 14计量检验quantitative inspection 在抽样检验的样本中,对每一个体测量其某个定量特性的检查方法。 15观感质量quality of appearance 通过观察和必要的量测所反映的工程外在质量。 16返修repair 对工程不符合标准规定的部位采取整修等措施。 17返工rework 对不合格的工程部位采取的重新制作、重新施工等措施。

雅思功能词汇

functional writing vocabulary Connectors: contrast vocabulary Variations of “Although” What you will find below are some variations of the word “although” – a word that everyone should be familiar with. As you read the words, make sure you look at the examples and notes too. It is not just a question of learning a list of words, you also need to note the grammar too. Group 1 – in spite of /despite/notwithstanding Notes 1.“in spite of” and “despite” have the same meaning and grammar 2.“notwithstanding” is used in the same way as “despite” and “in spite of” – it is really quite formal though 3.be careful not to use “despite of” –that is incorrect; also note that “in spite of” is 3 separate words 4.note “despite” and “in spite of” can be used with nouns and -ing forms as well as verb forms: doing this makes use more interesting grammar 5.if you use a verb form with these words, you need the “the fact that” Group 2 – while/even though/nevertheless notes

相关文档