文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 关于翻硕的学位等级

关于翻硕的学位等级

关于翻硕的学位等级

为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士专业学位等级,翻译硕士专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士专业学位等级相关信息吧。

基本信息

译硕士专业学位设置方案

二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。

十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

2报考条件

国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考

符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。

3培养方向

2007年仅培养英语语种的翻译硕士,设笔译、口译两个培养方向。

4奖学金

本专业一直以来都是既有公费,又有奖学金的。通常都是名校,当然也有例外,基本的原则是名校+有就业推荐=自费,名校+无就业推荐=公费。

2013年以后,学术硕士和专业硕士全面取消了公费,两专业奖学金比例、奖励金额均相当。

5学位证书

本专业既有学位证,又有毕业证。注意:在职考研和在职硕士是两码事:

1、在职考研=原本在职,考上以后辞职周一到周五全日制上课,毕业证学位证齐全。

2、在职硕士=无论原本身份如何,考上以后只有周末上课,甚至不用上课,远程函授,只有毕业证。

6考试科目

政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识

其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语。

7参考书目

《翻译硕士MTI考研手册》《翻译硕士MTI真题汇编》

8考试大纲

《硕士学位研究生入学资格考试指南(2005年版)》(科学技术文献出版社)。

9学位代码

580100

10招生单位

【第一批培养单位】

北京外国语大学北京大学上海外国语大学广东外语外贸大学解放军外国语学院中山大学厦门大学南京大学复旦大学南开大学湖南师范大学中南大学上海交通大学同济大学西南大学

【第二批培养单位】

武汉大学对外经济贸易大学西安外国语大学天津外国语大学北京语言大学河南大学华东师范大学北京第二外国语学院北京师范大学大连外国语学院东北师范大学福建师范大学四川大学黑龙江大学湖南大学华中师范大学吉林大学南京师范大学北京航空航天大学山东大学首都师范大学四川外语学院苏州大学延边大学中国海洋大学

【第三批培养单位】(2011年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批)

院校名称所在省市院校名称所在省市

安徽大学安徽省中国矿业大学江苏省

中国科学技术大学安徽省河海大学江苏省

合肥工业大学安徽省南京农业大学江苏省

安徽师范大学安徽省南京师范大学江苏省

北京大学北京市徐州师范大学江苏省

北京交通大学北京市扬州大学江苏省

北京航空航天大学北京市南昌大学江西省

北京理工大学北京市江西师范大学江西省

北京科技大学北京市辽宁大学辽宁省

北京邮电大学北京市大连理工大学辽宁省

北京林业大学北京市东北大学辽宁省

北京师范大学北京市大连海事大学辽宁省

首都师范大学北京市辽宁师范大学辽宁省

北京外国语大学北京市沈阳师范大学辽宁省

北京第二外国语学院北京市大连外国语大学辽宁省

北京语言大学北京市内蒙古大学内蒙古自治区

对外经济贸易大学北京市内蒙古师范大学内蒙古自治区外交学院北京市宁夏大学宁夏回族自治区

国际关系学院北京市山东大学山东省

华北电力大学北京市中国海洋大学山东省

中国矿业大学(北京)北京市山东科技大学山东省

中国石油大学(北京)北京市中国石油大学(华东)山东省中国地质大学(北京)北京市青岛科技大学山东省

中国科学院研究生院北京市济南大学山东省

厦门大学福建省山东师范大学山东省

福州大学福建省曲阜师范大学山东省

福建师范大学福建省聊城大学山东省

兰州大学甘肃省鲁东大学山东省

西北师范大学甘肃省青岛大学山东省

中山大学广东省烟台大学山东省

暨南大学广东省山东财经大学山东省

华南理工大学广东省山西大学山西省

华南师范大学广东省太原理工大学山西省

广东外语外贸大学广东省山西师范大学山西省

广西大学广西壮族自治区西北大学陕西省

广西师范大学广西壮族自治区西安交通大学陕西省广西民族大学广西壮族自治区西北工业大学陕西省贵州大学贵州省西安电子科技大学陕西省

贵州师范大学贵州省陕西师范大学陕西省

海南大学海南省西安外国语大学陕西省

河北大学河北省复旦大学上海市

华北电力大学(保定)河北省同济大学上海市

河北联合大学河北省上海交通大学上海市

河北师范大学河北省上海理工大学上海市

燕山大学河北省上海海事大学上海市

郑州大学河南省东华大学上海市

河南科技大学河南省华东师范大学上海市

河南大学河南省上海师范大学上海市

河南师范大学河南省上海外国语大学上海市

信阳师范学院河南省上海对外贸易学院上海市

黑龙江大学黑龙江省上海大学上海市

哈尔滨工业大学黑龙江省四川大学四川省

哈尔滨理工大学黑龙江省西南交通大学四川省

哈尔滨工程大学黑龙江省电子科技大学四川省东北林业大学黑龙江省西南石油大学四川省

哈尔滨师范大学黑龙江省成都理工大学四川省武汉大学湖北省西南科技大学四川省

华中科技大学湖北省西华大学四川省

中国地质大学(武汉)湖北省四川师范大学四川省武汉理工大学湖北省西南财经大学四川省

华中师范大学湖北省南开大学天津市

湖北大学湖北省天津大学天津市

中南财经政法大学湖北省天津理工大学天津市中南民族大学湖北省天津师范大学天津市

三峡大学湖北省天津外国语大学天津市

湘潭大学湖南省天津财经大学天津市

湖南大学湖南省新疆大学新疆维吾尔自治区

中南大学湖南省新疆师范大学新疆维吾尔自治区湖南科技大学湖南省云南大学云南省

长沙理工大学湖南省云南师范大学云南省

湖南师范大学湖南省云南民族大学云南省

吉林大学吉林省浙江大学浙江省

延边大学吉林省浙江师范大学浙江省

东北师范大学吉林省浙江工商大学浙江省

北华大学吉林省宁波大学浙江省

吉林师范大学吉林省重庆大学重庆市

南京大学江苏省西南大学重庆市

苏州大学江苏省重庆师范大学重庆市

东南大学江苏省四川外国语大学重庆市

南京航空航天大学江苏省西南政法大学重庆市

南京理工大学江苏省

第四批培养单位(2011年,共一所):吉林华桥外国语学院吉林省长春市

11复试调剂

原则上学硕可以调专硕,但反之不行,但有个别例外,即便在专硕的范围内,也可以调剂对外汉教、英语学科教育等——前提是必须至少通过B区国家线,另外34所自主划线的院校,在调剂环节中,按所在地的国家线接收调剂申请。

以上就是有关翻译硕士学位等级相关信息及考试相关复习书籍,还有相关的报考学校的相关信息,希望以上的信息能够帮助你更好的了解翻译硕士学位等级,也希望这些信息能对你有帮助。

暨南大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

暨南大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍 暨南大学翻译硕士各细分专业以及学费 介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 暨南大学翻译硕士口译方向全日制学费总额4万元,学制2年。 相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。 英语笔译方向初试考试科目: ①101思想政治理论 ②211翻译硕士英语 ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 下面凯程老师给大家详细介绍下暨南大学翻译硕士专业: 一、暨南大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语

和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、暨南大学翻译硕士考研难不难 就近些年的考研情况看,暨南大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年暨南大学翻译硕士招生人数为49人,总体来说,暨南大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高。 每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从暨南大学研究生院内部的统计数据得知,暨南大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得 懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、暨南大学翻译硕士就业怎么样 暨南大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。薪资令人羡慕。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要

2017北工商翻硕法商翻译方向专业介绍以及学费

2017北工商翻硕法商翻译方向专业介绍 以及学费 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北京工商大学翻译硕士法商翻译方向学费每年1.5万元,全日制翻译硕士学制二年,学校安排住宿。 复试由笔试和面试两部分组成。 专业笔试:卷面满分是150分,计分时先折算成100分 面试:考察考生的专业素质、综合素质及外语口语及听力等,总分100分。 复试成绩计算公式为: 复试成绩=专业笔试成绩*60%+面试成绩*40% 下面凯程老师给大家详细介绍下北工商的翻译硕士专业: 一、北京工商大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北京工商大学翻译硕士考研难不难 总体来说,北京工商大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年北京工商大学翻译硕士的招生人数为10人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京工商大学研究生院内部的统计数据得知,北京工商大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

北工商翻硕法商翻译方向专业介绍

北工商翻硕法商翻译方向专业介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北京工商大学翻译硕士法商翻译方向学费每年1.5万元,全日制翻译硕士学制二年,学校安排住宿。 复试由笔试和面试两部分组成。 专业笔试:卷面满分是150分,计分时先折算成100分 面试:考察考生的专业素质、综合素质及外语口语及听力等,总分100分。 复试成绩计算公式为: 复试成绩=专业笔试成绩*60%+面试成绩*40% 下面凯程老师给大家详细介绍下北工商的翻译硕士专业: 一、北京工商大学翻硕研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北京工商大学翻译硕士考研难不难 总体来说,北京工商大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年北京工商大学翻译硕士的招生人数为10人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北京工商大学研究生院内部的统计数据得知,北京工商大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 三、北京工商大学翻译硕士就业怎么样 现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、

翻译硕士专业学位介绍

翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇 翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。MTI是我国目前20个专业学位之一。 “翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流的需要而 衍生出的新二级学科。新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。 2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学?北京外国语大学?复旦大学?广东外语外贸大学?解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。届时语种将涉及到英、日、俄、德、法、朝鲜等5个。 MTI教育打破了现行外语教学以学历教育为主、主要培养学术型和研究型人才的MA教学模式,采用以培养应用型人才为主的学位教育培养模式?二者职能不同,相互补充。翻译硕士专业学位研究生培养翻译领域的高层次人才,要求教育过程中注重培养实干精神,即培养高水平专业技能、高度的职业道德以及忘我的职业奉献精神,同时要求掌握较深入的专业理论知识,具有独立承担专业领域实际工作和管理工作的能力? MTI的目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济?文化?社会建设需要的,具有熟练翻译技能和宽广知识面的能够胜任不同专业领域所需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才?专业学位与学术学位水平相当的同级学位,旨在针对一定的职业背景,培养高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。MTI教育课程设置以“职业能力”为本位进行设计,教学大纲总体上体现:理论联系实际;课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学,并实行校内外双导师模式?

翻硕名词解释

翻硕名词解释 翻硕,又称翻译硕士,是指研究翻译研究领域的硕士学位。翻硕研究生教育,旨在培养学术研究能力强、实践能力突出的翻译专业人才。 翻硕的培养目标是具备较高的外语言文字功底,掌握翻译理论与实践方法,能够独立从事翻译研究和翻译实践工作。翻硕的学生需具备坚实的双语基础,掌握专业翻译知识和技能,并具备学术研究的素养和科学研究的能力。研究生期间,学生需通过学习各种研究方法和技能,参与翻译理论和实践的前沿研究,撰写论文,并在学术会议上进行学术交流。大多数翻硕的培养时间为两年,期间需要完成翻译相关课程的学习,参与翻译实践活动,并完成一定的论文研究任务。 翻硕的课程设置包括翻译理论、翻译技巧、翻译实践、专业翻译、口译、笔译、文本分析等。其中,翻译理论课程主要介绍翻译学的基本理论、翻译历史和发展趋势等;翻译技巧课程则注重培养学生的翻译实践能力,着重训练学生的翻译技巧和解决问题的能力;翻译实践课程则通过进行真实的翻译任务,让学生接触不同类型的翻译材料,提高实际应用能力。此外,翻硕的学生还会学习相关的领域知识,如法律、经济等,以便在实践中可以胜任相关领域的翻译工作。 翻硕的学位要求学生完成一定量的论文研究,并取得一定的研究成果。学生在选题时需选择翻译领域中的一个特定课题,进行深入研究,并撰写一篇论文进行交流和答辩。论文的完成需要学生具备较强的研究和写作能力,同时需具备较高的综合运

用能力。翻硕的论文研究可以是对翻译理论的进一步探索,也可以是对特定翻译实践的深入研究。 翻硕的毕业生主要从事翻译工作,包括笔译和口译。其中,笔译主要指将一种语言的书面文字译成另一种语言的书面文字;口译则是指将一种语言的口头表达转换为另一种语言的口头表达。翻硕毕业生也可以选择从事翻译教学、研究和管理等工作。翻硕毕业生具备较好的双语能力和翻译实践能力,可以在国内外企事业单位、政府机构、翻译公司、高校等地从事专兼职翻译工作,为跨文化交流提供重要支持。

天津外国语大学翻硕考研难度

天津外国语大学翻硕考研难度 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 下面凯程老师给大家详细介绍下天津外国语大学的翻译硕士专业: 一、天津外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多 近年来,由于社会对翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,2015年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为141人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高。每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部的统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、天津外国语大学翻译硕士就业怎么样 天津外国语大学外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错。毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。 当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。天津外国语大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。 由此来看,天津外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。天津外国语大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需

中英翻译硕士专业学位课程比较

中英翻译硕士专业学位课程比较 本文以广东外语外贸大学和曼彻斯特大学为例,比较了中英两国在翻译硕士培养目标、课程设置及学位要求等方面的异同,并对我国翻译硕士的培养与管理所涉及到的问题进行了思考。作者认为我国翻译硕士课程设置应进一步突出实践型、应用型特征,在管理上向更科学完善的体制靠拢。 标签:翻译硕士;课程设置;培养;管理 2007年国务院批准的第一批翻译硕士学位试点单位设立,有15所高校名列其中,2009年3月,又有25所高校获批招收翻译硕士,至此,全国翻译硕士专业学位授予点已增至40家。(参见全国翻译硕士专业学位教育指导委员会网站)翻译硕士专业这一新增学位在过去的两年多时间里是如何运作的?在课程设置和培养目标上有何特点?同时,与国外同级同类教育有何差异?本文作者通过网络访问的方式,了解广东外语外贸大学的翻译硕士专业学位点情况,并利用在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学的机会,对该校的翻译硕士课程设置等做了比较深入的了解和研究。在此基础上,本文比较了中英两国翻译硕士专业学位的特点及异同,由此引发对我国翻译硕士教育的思考,以期对新增翻译硕士点的建设提供借鉴。 一.国内翻译硕士专业课程设置 广东外语外贸大学是我国最早开办翻译硕士专业的学校,同时也是翻译学位点层次最齐全、研究方向最丰富的学校之一,该校的翻译硕士专业学位课程设置代表了国内的普遍情况,以笔译(应用翻译方向)为例,该校开设必修课7门(分公共必修课2门、专业必修课3门、方向必修课2门),选修课17门(其中指定必选课有5门),另加实习2学分,总共必须完成30学分,(参见附录1)才能获得硕士学位。其学分分布情况如下: 必选课是指第二外国语和本校开设的课程中具有特色或需重点学习的课程,可以看出,学校安排的或学生基本没有选择余地的课程学分达到22分,占总学分的73%,所谓选修课还分为必选课(或叫指定选修课)和任选课,这样一来,学生能够自由选择的课程学分不超过8学分,仅占总学分的27%。 广外翻译硕士所开课程涵盖比较广泛,基本上反映了我国翻译硕士的培养目标和要求,既注重对学生语言能力的培养,也注意文化及运用能力的提高。一般包括政治理论、中国语言文化、翻译概论、基础口译、基础笔译等。指定选修课是根据本校的师资和研究特色自行设定,如广外开设了中外翻译简史、翻译批评与赏析、跨文化交际、中外语言比较等;而任意选修课则更是根据本校老师自己的研究特长或兴趣开设,一般具有动态性、灵活性,计划上所列课程不一定全开,视具体师资情况而定。 一个明显的特征是,大多数院校都是根据国家翻译硕士教育指导委员会的指

翻译硕士专业学位简介

翻译硕士专业学位简介 翻译硕士专业学位简介 翻译硕士专业学位,即Master of Translation and Interpreting,简称MTI,是经国务院学位委员会批准实施的全国专业学位教育。2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、湖南师范大学、解放军外国语学院、南京大学、南开大学、上海交通大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。MTI的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 翻译硕士专业学位论证专家小组成立 暨第一次工作会议召开(论证阶段) 2006年11月6日,翻译硕士专业学位论证专家小组成立暨第一次工作会议在广东外语外贸大学举行。国务院学位办领导和来自北外、上外、清华等高校的15位专家学者就翻译硕士专业学位设立问题进行了详细深入的探讨。第一次会议主要是介绍情况,理顺关系,充分听取专家意见,统一认识。国务院学位办文理医科处处长黄宝印在总结发言中表示,“目前一切还没定论”。他建议,在开设该专业理由的阐释上要重点关注三大部分:国家需要(国家地位、文化地位)、传统翻译专业存在的问题、可行性分析。 国务院学位委员会决定设置翻译硕士学位 2007年1月24至25日国务院学位委员会第二十三次会议在北京举行,会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定在全国设置翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文简称MTI。它的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位的设置,对翻译界和学术界来

翻译硕士专业学位与专业笔译理念上外高翻教授洞察

翻译硕士专业学位与专业笔译理念上外高翻教授洞察 翻译硕士专业学位(MTI)与专业笔译理念2007年,国务院学位委员会批准北京大学等15所高校开展翻译硕士专业学位(MTI)教育试点工作,首届MTI学生是2008春季招收的,现在已经毕业。迄今,全国开设MTI学位的高校已增加到40所,要说声势浩大也不为过。一个新的学位的诞生和确立,的确不是一件小事。不夸张地说,MTI学位的设置,本来就应当成为中国翻译教学和翻译人才培养的一个里程碑。 然而,作为一个新生事物,MTI学位试行三年多来,并非没有问题。比如,生源问题,很多考生报考MTI是出于一个奇怪的误解:MTI比常规硕士生入学要求低,容易录取;定位问题:考生的误解在很大程度上来源于MTI的定位不清,虽然在《翻译硕士专业学位设置方案》和《关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明》等相关文件中,都提出了“培养高层次、应用型高级翻译专门人才”这个“定位”,但什么是“高层次、应用型高级翻译专门人才”?如何培养这样的人才?特别是,从学科定位上讲,MTI究竟是一门有待系统发展的新的学科,还是传统翻译教学的延续或改良?这些问题是否都已明确无误?还有教学方面的问题,例如课程设置、培养方向,以及师资、教材等,可以说都还处于混沌不清或空白的状态。 不言而喻,上面所说的教学方面的问题也都与学科定位不清有关,或者说与教学理念不明确有关。一个新的学位要在实践层面得到成功,必须有新的理念;课程设置和培养方向要依据新的理念,教材编写要以新的理念为指导,教师更需要在教学实践中时时处处体现新的理念。如果在理念上还是因循守旧,认为MTI就是传统翻译教学的延续,只不过以前更偏重理论或研究,现在更偏重实践了,因此教材照搬,师资照旧,课程不变或基本不变,给学生增加一些练习机会就是MTI, 甚至练习的内容和方式也不需要变,那么这个学位何新之有,又有什么发展前途? 要阐明MTI教育的基本理念,可能首先要回答两个问题:一、为

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案

翻译硕士专业学位英语笔译硕士研究生培养方案 专业代码:055101 学科门类:文学(05) 一级学科:翻译硕士学分要求:50 一、学科、专业简介 翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting),英文简称MTI,是在遵循翻译学研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,通过借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才而设立的具有我国特色的专业研究生学位。2007年,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业能力培养为本位,教学大纲设定以理论联系实际为原则,实行校内外双导师制。 全日制翻译硕士专业学位(MTI)的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 我校外国语学院于2010年9月获得全日制翻译硕士专业学位(MTI)授予权,2011年开始招生。目前,本硕士点共有英语笔译和英语口译2个专业。外国语学院共有导师17人,其中教授8人,副教授9人,师资力量雄厚,指导经验丰富。学院汇聚国内外优质教育资源、依托健全的学术梯队、富有特色的学科方向以及良好扎实的科研基础,近年来取得了卓越的教学和科研成绩。目前拥有1个校级重点学科、1个校级品牌与特色专业、4门精品课程、6门优秀课程,获得2项省级教学优秀成果奖,并承担30多项校级和省级教学研究项目。近三年在核心期刊发表论文百余篇,出版学术专著和译著近20部,获得1项国家社科基金课题和8项省部级科研课题以及12项省市级科研成果奖。 学院教学和科研条件先进,目前拥有18个专业多媒体实验室和2个外语调频无线电台,2个现代化数字语言实验室以及其他教学设备,专业图书资料室拥有外文图书1万余册,中文图书5千余册,中外文期刊50余种。同时,学院下设语言学研究所、外语教育研究所和外国文学研究所以及学校设立挂靠外国语学院的翻译研究中心,为学生提供了良好的学习和研究平台。 二、培养目标 本专业旨在培养德、智、体全面发展、具有扎实的专业技能、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。具体要求是: 1. 较为全面、扎实地掌握英汉双语听、说、读、写、译等语言基本功; 2. 掌握相关翻译领域的基本知识,在英译汉和汉译英两个方面具有很强的翻译实践能力; 3. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法

暨南大学翻译硕士专业学位论文要求

暨南大学翻译硕士专业学位论文要求 (征求意见稿) 经院学术委员会讨论决定,在今国MIT教指委公布的指导性培养方案基础上,根据学院的具体情况进行调整,我院翻译硕士专业学位论文要求如下。 以下五种方案,学生可以任选一种: 1. 重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校 这三个重要岗位。其中项目经理实习报告应包括项目背景介 绍、项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评 估和用户的项目满意度调查等内容;项目翻译实习报告应包 括翻译任务背景介绍、需求分析、时间管理、工具使用、翻 译质量控制、重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施, 以及获取的经验等内容;项目审校实习报告应包括本次任务 的质量标准等要求、时间管理、工具使用、质量控制过程、 质最评估,可以就实习过程写出观察到的问题和切身体会, 并提出改进建议等。用英文撰写,不少于15000英文单词。 2.翻译实践报告,即口笔译实践过程的描述。学生在导师指导下 选择从未有过译本的中外原文本进行翻译,字数不少于10000 汉字/单词,并写出不少于5000英文单词的实践报告,内容包 括任务描述、任务过程,案例分析和实践总结等。 3.翻译实验报告,即口笔译实验项目的描述;学生在导师指导下 就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,

写出不少于15000英文单词的实验报告,内容包括任务描述(实 验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操 作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实 验结果分析及实验总结与结论等。 4.翻译调研报告,即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。内容包括任务描述(调研目的、调研 对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调 研数据的收集),调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于15000英文单词。 5.研究论文。学生在导师指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。 各种报告的参考模板另行发布,研究论文的模板参考学术型硕士学位论文。

学术硕士和翻译专硕的区别

学术硕士和翻译专硕的区别 翻译硕士专业学位研究生2022年开始第一年招生,大家对招生政策各方面都不理解,加上很多学校在出题的时候有很大的不确定性导致很多同学不敢报考,复习翻译硕士的考试科目几乎没有任何可以参考的辅导资料。但是,专业硕士毕竟是将来的一个趋势,报考翻译硕士的人将会越来越多。 很多人看不上专硕的原因就在于:认为专硕是自费,没有公费名额,所以低学硕一等;但是从2022年开始,所有硕士都将改革为自费,以奖学金为主,不再有公费自费这个说法了。这时,专硕的优势就显现出来了:年限短,注重理论,好就业,且享受国家同等奖学金。 那学术型研究生和翻译硕士(MTI)专业学位研究生两者的区别在哪呢? 第一,从开展方向说:学术型研究生是搞研究的,注重理论。而翻译硕士是搞应用理论的。国家为了改变人们重理论轻理论的普遍问题,如今大力培养专业硕士研究生。 第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度大,招生人数少,保送的学生多,再加上考二外,很多人对二外都不擅长。而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。 第三,从考试科目说,最大的差异表达在二外上。学术型研究生要考:政治,二外,根底英语和综合英语。翻译硕士考:政治,翻译硕士英语,英语翻译根底和汉语写作与中文百科知识。 第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。 第五,毕业证一样,学位证不一样。 第六,从考博士角度讲,两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。 第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。 以上所看,翻译硕士与学术型相比,优势多于缺点,有这么多好的因素,将来几年翻译硕士必然抢手,所以呀,想考翻译硕士的同学,报考翻译硕士要趁早。 1.我是跨专业的/我只是很普通的二本学校的,要不要去考呢? 做自己想做的事情,不要有太大压力,有实力加努力就能上滴。

翻译硕士人才培养方案

翻译硕士人才培养方案 翻译硕士人才培养方案 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1. 培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2. 掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1. 实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2. 实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3. 试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予

学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 硕士研究生培养方案 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置 九、必读书目 I.专著类 1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998. 3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993. 4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003. 5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2015.8.张-健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2015.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2015.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2015.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2015. 14. Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai

关于翻硕的学位等级

关于翻硕的学位等级

关于翻硕的学位等级 为了适应社会更好的发展,为了促进中外文化的交流,我国设立更多的翻译硕士专业学位等级,翻译硕士专业学位是采用全国联考的方式进行,下面来了解翻译硕士专业学位等级相关信息吧。 基本信息 译硕士专业学位设置方案 二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。 三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。 六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。 七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。 八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实

践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。 九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。 十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。 十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。 十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。 十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

上海外国语大学翻译硕士专业学位MTI上海大学外国语学院

上海市翻译硕士专业学位硕士 指导性培养方案 (专业代码:0551) 伴随上海社会经济旳迅速发展,社会各界对翻译专业人才提出了更高旳规定。为了完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,参照全国翻译硕士专业学位硕士教育指导性培养方案,特制定上海翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translation and Interpreting,缩写:MTI)硕士教育指导性培养方案。 一、培养目标 培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力旳需要,适应目前国家经济、文化、社会建设需要旳高层次、应用型专业口笔译人才。 (一)学制与修业年限 全日制硕士硕士旳学制原则上为2-3年。对于在规定时期内未完成课程学习、专业实习或学位论文答辩者,各培养单位可自

行确定学习年限延长事宜。 (二)学位与学分规定 翻译硕士专业学位硕士在校学习期间必须完成不少于38 学分旳课程学习和必修环节(一般每周1课时为1学分),其中专业必修课不少于14学分,专业选修课程由各校设定,体现各培养单位特色旳课程不少于6学分,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,到达学位规定者授予翻译口笔译硕士学位。 鼓励各培养单位根据自身旳办学理念,建设具有各自特色旳课程体系。 专业必修课程提议如下: 口译基础4学分 笔译基础4学分 翻译概论2学分 翻译简史2学分 学位论文写作2学分

二、专业方向 (一)会议口译方向 意在培养具有国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译技能(包括交替传译和同声传译)旳会议口译员,并能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门举行旳公开和闭门会议提供完整、精确旳同声传译服务。 (二)笔译方向 意在培养纯熟掌握笔译技能和计算机辅助工具,满足跨语言文化交流需要旳专业笔译人才,能为公共服务领域、商务领域、科技领域、法务领域等提供专业笔译服务和当地化服务。(三)口笔译方向 意在培养能满足社会公共事务和商业交流活动规定、具有与公/商务活动有关交替传译技能和公/商务文本笔译能力旳专业口译员,可以胜任公/商务领域旳口译工作,可以胜任一般文本旳笔译工作。

相关文档
相关文档 最新文档