文档库 最新最全的文档下载
当前位置:文档库 › 双语新闻

双语新闻

双语新闻
双语新闻

再见了科比!传奇谢幕,无悔青春!

Playing in the last game of his 20-year career, Kobe Bryant put on a show for a sold-out Staples Center crowd one final time, pouring in a season-high 60 points and steering his team to a 101-96 comeback win over the Utah Jazz on Wednesday night.

在20年职业生涯的最后一场比赛中,科比·布莱恩特最后一次为挤满斯台普斯中心的球迷们奉献了精彩演出,狂砍赛季最高的60分,带领他的球队在周三晚上以101比96的比分逆转击败了犹他爵士队。

After outscoring the Jazz by himself 23-21 in the fourth quarter, Bryant checked out with 4.1 seconds left, serenaded by "Kobe! Kobe! Kobe!'' chants.

在本场比赛的第四节,科比一人的得分(23分)就超过了爵士全队的得分(21分)。在比赛还剩4.1秒时他提前下场,全场响起了“科比”、“科比”、“科比”的呼喊声。

"I can't believe how fast 20 years went by. Man, this is crazy," Bryant, an 18-time All-Star, said while addressing the crowd after the game. "This is absolutely crazy ... and to be standing at center court with you guys, my teammates behind me, appreciating the journey that we've been on -- we've been through our ups, been through our downs. I think the most important part is we all stayed together throughout."

“我不敢相信20年的时间这么快就过去了。”科比·布莱恩特,这位18次入选NBA全明星赛的超级巨星在赛后向球迷讲话时说道。“这实在是太疯狂了。能够和你们这些家伙一起站在场地中间,还有我身后的队友。我非常感谢我们所经历的这段旅程,一起经历起起伏伏。我想最重要的还是我们一直都团结在一起。”

"You can't write something better than this," he said.

科比继续说道;“我想你已经写不出比这更好的剧本了。”

Bryant attempted 50 shots Wednesday night, the most taken by anyone in an NBA game in the past 30 seasons. It was the sixth 60-point game of his career and marked the most points scored by a player in his final regular-season game.

在周三的这个夜晚,科比出手50次,这一数字也是过去三十年来所有球员之最。本场比赛也是科比职业生涯第六场得分60+的比赛,此外,60分也是所有球员最后一场常规赛得分之最。

"What's funny -- the thing that had me cracking up all night long -- the fact that I go through 20 years of everybody screaming to pass the ball, and then the last night they're like, 'Don't pass it!'" Bryant said, laughing.

科比笑着说:“这是多么有趣,整场让我崩溃的是,过去20年大家都一直在要求我多传球,而在最后一场比赛,大家对我的态度是:别传球,自己投篮!”

"All I can do here is thank you guys," he told the crowd. "Thank you guys for all the years of support. Thank you for all the inspiration."

科比向在场的所有人说道:“我此时此刻能做的就是感谢你们。感谢你们这么多年来的支持,感谢你们一直以来的鼓励。”

"What can I say? Mamba out," Bryant said with a smile in closing.

“我还能说什么呢?曼巴谢幕了!”科比微笑着结束了他的话。

中国在校大学生人数高居世界第一

In 1949 when the People's Republic of China was founded, only 117,000 students were attending colleges or universities. But the number soared to 37 million in 2015 - the world's largest student population.

1949年中华人民共和国成立的时候,全国仅有11.7万在校大学生。而在2015年,这一数字已经飙升到3700万,位居全球首位。

Now, one in every five college students is in China, according to the country's first quality report on higher education, which was released by the Ministry of Education on last Thursday.

上周四,教育部首次发布了中国高等教育质量报告。该报告指出,中国目前在校大学生的数量已占全球的五分之一。

China's higher education system, one of the largest in the world, has evolved quickly and contributed greatly to the country's development during the past seven decades, the report said. The number of colleges and universities in the country now stands at almost 2,900, and is second only to the United States.

该报告显示,在过去的七十年里,中国高等教育系统迅速发展,为国家的发展做出了很大的贡献,目前已经成为世界上最大的高等教育系统之一。我国全国各类高校数量达到了将近2900所,仅次于美国,位居世界第二。

The report also shows that expenditures on higher education have increased greatly in recent years - as has the number of educators, the amount of real estate and teaching resources.

该报告还指出,近些年来,随着高校教育工作者、教学资产和教学资源数量的增加,全国高等教育的经费也大幅增加。

"The fast development of higher education in China has offered more ordinary Chinese people the opportunity to attend college. It has also provided intelligent support for the dramatic transformation of Chinese society," said Wu Yan, director of the Higher Education Evaluation Center. "Colleges and universities are playing increasingly important roles in the country's efforts to innovate."

教育部高等教育教学评估中心主任吴岩表示:“中国高等教育的快速发展让更多普通人有机会进入大学学习。这为中国社会的成功转型提供了智力上的支持,高校对国家创新的作用越来越大。”

But the report also found that China's higher education system has problems to overcome. It mentions a low transfer rate for scientific research achievements, inadequate education in the fields of innovation and entrepreneurship and a phenomenon that gives more weight in educators' performance assessments to research success than to their teaching ability.

但是报告也指出,中国高等教育仍有很多问题需要克服。例如,高校科研成果转化率低、创新人才培养力度不够、评定高校教师过多注重科研,而非其教学能力。

Zhong Binglin, director of the Chinese Society of Education, said it will take time to solve the problems.

中国教育协会会长钟秉林表示,要解决这些问题需要时间。

"There is still much to be done for most colleges and universities to catch up with world-class universities," he said. "To improve China's higher education, reforms should be continued, more resources should be allocated and advanced educational ideas should be introduced to create a good learning atmosphere and to cultivate students' innovative abilities."

他说:“对于大多数高校来说,要赶上世界级大学的水平还有很长的路要走。提高中国的高等教育,需要继续深化改革,加大教育资源配置,引进先进的教育理念,以创造良好学风,培养学生的创新能力。”

上海市出台孝顺新规:不探望老人信用评分受影响

Shanghai residents who don't regularly visit their parents may face lawsuits or have their credit score affected under a new local regulation, media reported last Thursday.

据相关媒体上周四报道,上海市新出台的一项地方监管法案指出,如果上海本地居民不经常去探望自己的父母的话,那么他们就很有可能面对法律诉讼,或者使自己的个人信用评分受到影响。

Adults should fulfill their duty to give economic and spiritual support to their parents and "come back home often," according to the new regulation on protecting elderly people's rights and interests. Family members should also pay regular visits to their parents who live in nursing institutions, according to the regulation.

这份新地方监管法案旨在保障老年人权益。法案指出,年轻人应该尽到自己的责任,要“常回家看看”,在经济上和精神上给父母以支持。该法案还指出,对于住在敬老院等护理机构的老人,子女也要经常去探望以尽孝道。

The regulation will be implemented from May 1 onwards.

新法案将从今年5月1日开始正式执行。

Luo Peixin, a deputy director of the Shanghai government legislative affairs office, was quoted by news portal https://www.wendangku.net/doc/cd13767262.html, as saying that aside from influencing people through moral education, the authorities can use legal means to force people to fulfill their duties.

新闻门户网站澎湃网引述了上海市政府法制办公室副主任罗培新的发言称,除了用教育的方法来提升民众的道德责任感以外,有关部门还可以用法律手段强制要求人们履行自己的责任。

Luo said that elderly people will be able to file a lawsuit to make their children visit them and people who fail to carry out the court-ordered visits will see their credit rating take a hit. The authorities have not confirmed how much the rating will be affected.

罗培新主任还指出,老人们可以对那些不尽孝道的子女提起法律诉讼,强制要求他们来看望自己。而过后依然没有遵守法院裁决、没有履行尽孝义务的人,他们的信用评级将会受到影响。不过有关部门尚未透露信用评级具体将受多大影响。

Luo said that Jiangsu and Guangdong provinces as well as Beijing already have similar regulations, asking children to "come back home often."

罗培新还表示,江苏、广东和北京已经出台了类似的法案,呼吁子女们“常回家看看”。

超越沃尔玛:阿里巴巴成全球最大零售体

Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding said on last Wednesday that it has officially become the world's largest retail platform, with its total online trading volume in the fiscal year ending in March surpassing Wal-Mart's annual sales.

我国电商巨头阿里巴巴集团上周三宣布,截至今年3月31日的财年里,其在线交易总额超过沃尔玛的年度销售额,正式成为全球最大的零售平台。

The Hangzhou-headquartered e-commerce giant didn't reveal the total gross merchandize volume (GMV) in the fiscal year ending in March. But it announced on March 21 that its China retail marketplace

platforms have already surpassed the milestone of 3 trillion yuan ($475.89 billion) in GMV in the latest fiscal year.

这家总部位于杭州的电商巨头并没有透露截止到3月份全年交易额的具体数字,但是该公司在今年3月21日宣布,在最近一财年内,阿里巴巴中国地区的交易额已经突破了3万亿大关(约合4758.9亿美元)

Alibaba's fiscal year started on April 1 and ends on March 31. Wal-Mart Stores Inc posted revenue of $482.1 billion for its fiscal year ending Jan 31.

阿里巴巴财年计算开始于4月1日,截止到次年的3月31日,沃尔玛集团在今年1月31日时公布了最近一财年收益数字,为4821亿美元。

Alibaba said in a statement that the record-breaking GMV shows that the world's largest retail marketplace has shifted from offline to online. "We used 13 years to demonstrate the power of a different business model compared with brick-and-

mortar retailers," the statement said.

阿里巴巴集团在一份声明中表示,交易额的突破已经表明:世界零售市场已经由线下实体零售发展到线上。该声明称:“我们用13年的时间证明了这种区别于传统模式的巨大潜力。”

According to Alibaba, its online trading volume accounted for 10% of the overall retail volume in China and it directly generated 15m jobs.

阿里巴巴称,其在线交易额占中国零售总额的10%,直接创造的就业岗位达1500万个。

Alibaba has already set a goal to achieve an annual trading volume of RMB6 trillion by 2020 and help 90% of its retailers increase their operational efficiency.

阿里巴巴制定的下一个目标是到2020年,其年度交易总额达6万亿人民币,并帮助其90%的零售商提高经营效率。

"In 2024, we want to be a business platform serving 2 billion consumers and tens of millions of enterprises at home and abroad," Zhang Yong, chief executive officer of Alibaba, said a recent press event. "The company will strive to combine cloud computing and big data technologies with the internet and the Internet of Things, as well as consumer terminal equipment, to spur its development."

阿里巴巴首席执行官张勇在最近的一次新闻发布会上表示:“在2024年,我们将成为一个服务20亿消费者以及国内外上百万家企业的平台。公司将努力实现云计算、互联网大数据技术与包括消费者终端设备在内的互联网相关产品的结合,以促进其更快的发展。”

霍金开微博粉丝轻松破百万被赞新晋网红

Renowned cosmologist Stephen Hawking entered the universe of Chinese social media with a big bang on Tuesday, with his first post to the country's Twitter-like Weibo service garnering him more than 2 million followers the same day.

英国著名宇宙学家史蒂芬·霍金本周二进入了中国社交媒体的浩瀚空间,引起巨大反响。他发布的首条微博(中国版本的推特)当天便吸引了超过了200万粉丝。

In less than five hours Hawking flew past Apple chief Tim Cook, who has around 820,000 fans after an early a year online.

在不到五个小时的时间里,霍金一举超过了苹果公司CEO蒂姆·库克。库克在开通近一年的时间里拥有了大约82万名粉丝。

"In my physical travels, I have only been able to touch the surface of your fascinating history and culture," the Cambridge scientist said in his initial post, writing in both English and Chinese.

在首条中英双语微博里,这位来自剑桥的科学家写道:"到中国的旅行,使我对博大精深的中国历史和文化略有接触。"

"But now I can communicate with you through social media -- and I hope to tell you more about my life and work through this page and also to learn from you in reply," he added.

他还写道:"但现在我可以通过社交媒体与你们沟通了。通过这个微博,我希望和你们分享我的生活趣事和工作心得,也希望能在互动中向你们学习。"

He also explained that he first visited China in 1985, traversing the country by train, and had last been in the capital in 2006 for a physics conference.

此外,他还提到了他第一次访问中国是在1985年,乘坐火车穿越中国,以及上一次来访是在2006年在首都北京举行的物理会议。

Netizens extended their warm welcome to Hawking, with many leaving messages thanking him

for his contribution to the world.

许多网民非常欢迎霍金进驻中国微博,并在他的微博下方留言,感谢他一直以来对世界做出的伟大贡献。

"I cannot believe it. This is a historical moment. I'm so close to the grand master!" a netizen said, whose feelings appeared to be shared by many others.

一位网友留言道:"我简直不敢相信!这简直是一个历史性的时刻!我从没有想过我可以离这样一个伟人如此之近。"这条评论也道出了许多网友的心声,许多网友也纷纷转发该条评论。

His second post, on Wednesday, described the interstellar project Breakthrough Starshot which he is backing, saying it was "exciting to be involved in such an ambitious project".

周三,霍金发布第2条微博,描述了由他支持的星际穿越项目"突破摄星",并称能参与这样雄心勃勃的项目,非常令人兴奋。

Born on January 8,1942, Hawking is well-known and respected in China not only for his achievements in physics, but also for the inspiring and encouraging story of his fight with amyotrophic lateral sclerosis (ALS).

霍金出生于1942年2月8日,在中国,他不仅因为物理成就广为人知、受到尊重,也因为他和渐冻症对抗的激励、鼓舞人心的故事。

"Hawking's popularity shows the Chinese people's great enthusiasm for science, especially among the young generation, which is inspiring for the country's future," Steven Dong, a professor at the Communications University of China, told the Global Times.

中国交通大学教授史蒂芬·东告诉《环球时报》:"霍金的风靡显示出中国人民对科学的巨大热情,尤其在年轻一代中更是如此,这对国家的未来来说是振奋人心的。"

复旦开绿灯招400农村生边远贫困区无需笔试面试

Students in remote or impoverished rural regions who are in their final grade in high school will no longer need to make the long journey to Shanghai for written tests and interviews to secure a place in prestigious Fudan University.

为跻身复旦大学这所名校,农村边远贫困地区的高三学生将无需长途跋涉来到上海参加笔试、面试。

Instead, they need only submit materials online and take the college entrance exam, or gaokao, near home. If they score 50 points higher than the provincial minimum for a first-tier university, they may receive an offer from Fudan.

取而代之的是,他们仅需在线提交相关材料,之后在家附近参加高考就可以了。如果成绩达到所在省第一批本科录取控制分数线上50分,那么就有机会被复旦录取。

"We are endeavoring to lighten students' economic burdens and help them fulfill their dreams of enjoying the country's highest quality educational resources at low cost," said Ding Guanghong, assistant to the president of Fudan.

复旦大学的校长助理丁光宏说:“我们正在努力减轻学生的经济负担,帮助他们实现以低成本享受全国最优质的教育资源的梦想。”

Candidates who want to compete for a spot at Fudan through the program need to submit materials online before April 25 including academic ranking, evidence of school performance, strong points in subjects and spirit of innovation and potential. Fudan will release the list of qualifying students in late May. Performance in the gaokao will be key, according to the admission rules.

想要通过该项目竞争复旦大学一席之地的考生,需要在4月25日之前在网上提交相关材料。这些材料包括成绩排名、在校表现证明、学科特长、创新精神和发展潜质等。复旦将于五月发布具有资格的学生名单。根据录取规则,在高考中的表现将是非常关键的。

"Through the program this year Fudan will recruit 400 students, accounting for 13 percent of the total quota, which is quite high," Ding said.

丁光宏表示:“复旦大学计划今年通过该项目招收400名学生,占招生总名额的13%,这是相当高的。”

Thanks to the program, the ratio of students from rural areas in Fudan increased from 10.4 percent in 2012 to 18 percent in 2014. Students from central and western areas rose from 35.9 percent in 2012 to 43.7 last year, university figures show.

由于该项目,复旦大学中来自农村的学生的比例已经从2012年的10.4%上升到了2014年的18%。根据复旦大学提供的数据显示,来自中西部地区的学生也从2012年的35.9%上升到了去年的43.7%。

央视曝光银行卡信息买卖黑市:5分钟买到上千条

An online underground market selling bank card data recently exposed by CCTV enables buyers to obtain the personal information of over 1,000 card owners within five minutes.

最近,央视曝光了一个贩卖银行卡数据的网上黑市,买家可在5分钟内获取1000多名持卡人的个人信息。

Detailed bank card information including the owner's name, card number, password, cell phone number and ID card number can be bought on the market, a self-proclaimed whistle-blower surnamed Xu told China Central Television (CCTV).

一名自称姓徐的告密者告诉中央电视台,持卡人姓名、卡号、密码、手机号码和身份证号等银行卡详细信息在这个黑市上都可以买得到。

According to CCTV, the information collectors would send bank card users text messages with links to phishing sites, set up free Wi-Fi signals, or use converted POS machines to hack or steal users' information.

央视报道称,信息收集者可通过向银行卡用户发送含钓鱼网站链接的短信、设置免费Wi-Fi

信号、利用改装POS机破解或窃取用户信息。

Those who illegally transferred victims' money would infect victims' cell phones with viruses or disrupt their cell phones' signals in order to intercept the verification codes, which are sent by bank companies to perform operations such as money transfers or password changes.

不法分子通过让受害者的手机中毒或干扰其手机信号,拦截金融机构进行转账、改密码等业务时发送的验证码,将受害者钱财转走。

Those who completed the illegal transfers could receive commission of 30 to 50 percent.

之后,那些完成非法汇款的人将获得30%-50%的佣金。

Pei Zhiyong, an anti-fraud expert at Qihoo 360 Technology Company, told CCTV that the company could detect 5,000 to 8,000 phishing sites every day that could receive a total of over 100 million clicks in half a day.

奇虎360科技公司的反诈骗专家裴智勇接受CCTV采访时表示,每天该公司都能检测到

5000-8000个钓鱼网站,而就在短短半天内,就能收到总量超过1亿的链接。

和颐酒店女生遇袭击事件嫌疑人已于河南被抓获

Chinese police have arrested a man in connection with a high-profile video that appears to show a woman being assaulted in a Beijing hotel.

近日,中国警方通过高清晰摄像头,调取了北京和颐酒店女子遇袭的画面,并以此逮捕了一名男性嫌疑人。

The 24-year-old male suspect surnamed Li was caught in Henan province on last Thursday night, Beijing police said on their Sina Weibo microblog.

随后,北京警方在新浪微博中发表声明称,这名24岁的李姓男子于上周四晚在河南省被抓获。

The video was uploaded on Sina Weibo, a popular microblogging network in China, earlier last week and quickly went viral, with posts about the subject attracting more than two billion views.

这一视频是在上周前两天被上传到新浪微博上的,随即在网络上迅速引起了广泛关注。该微博的阅读量甚至超过了二十亿。

It shows a woman being approached by a man in a black jacket, who then appears to attack her.该视频显示,一名身穿黑色夹克的男子逼近一名女子,之后就开始攻击这名女子。

The incident took place at the Beijing branch of the Heyi hotel chain, known as Yitel in English. Homeinns, the parent company of the hotel, has apologized for "insufficient security management and customer service".

此事件发生在北京和颐连锁酒店的一个分支酒店,和颐酒店英文名是Yitel。和颐酒店母公司如家已经对此事进行了道歉,并表示:“是由于不完善的安全管理和顾客服务”才导致此事件的发生。

China has seen several incidents in recent years where bystanders have refused to help those in need.

中国近几年已经发生过许多起类似的遇袭事件,而过路人都拒绝对需要帮助的受害者伸出援助之手。

Many are reluctant to intervene because there have been cases where injured people have subsequently blamed those who came to their aid for causing the injuries - and sued them.

很多人不愿意插手帮助此事,因为之前有帮助受害者的热心人后来反而被指责,并被受害者起诉的情况发生。

中国人多久说一次我爱你

In Chinese culture how common is it to regularly say "I love you"?

中国文化里面,人们通常多久说一次“我爱你”?

I can't remember a single time that my parents explicitly told me "I love you.”However, I can clearly remember the day I talked to my dad about King Lear. I told him about how sorry I felt for Lear because he was betrayed by his daughters Goneriland Regan. Lear, knowing that he was getting old, decided to split his kingdom among his 3 girls. He proclaimed that he would give the greatest share to the one who loved him most.

我不记得我父母有哪一次很明确地跟我说过:“我爱你”了。但是,我很清楚的记得我跟我爸谈《李尔王》的那一天。我告诉他,我为李尔的女儿贡纳莉和里根的背叛感到多么抱歉。李尔王知道自己老了,于是决定把他的王国分给他的三个女儿。他宣布,他会把最大的那份给那个最爱他的人。

So,Goneril and Regan proceed to deceive their father with lavish expressions of love.Meanwhile the third daughter, Cordelia, refuses to participate in such false displays. She loves her father too much, and she doesn't want to degrade herself to the level of her sisters. Instead, she says (in an aside): Then, poor Cordelia! And yet not so; since, I am sure, my love’s richer than my tongue.

因此,贡纳莉和里根开始用夸张的词藻来欺骗自己的父亲。同时第三个女儿考狄利娅拒绝加入这种虚假的表现中去。她太爱她的父亲了,她不想贬低自己至姐妹的那个水平。相反地,她说(旁自语):“那么,考狄利娅,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。”(莎士比亚《李尔王》,朱生豪译)

Lear is deeply offended and, in a cruel twist of irony, disinherits the only child who truly loved him. Sadly, he later gets kicked out of his own kingdom by the two daughters who claimed to adore him more than anything in the world.

李尔很生气,残酷地扭曲了她的话,并且剥夺了唯一真正爱自己的女儿的继承权。不幸的是,他不久后被他那两个曾经宣称崇拜自己超过世界上任何事物的女儿逐出了自己的王国。

My father's response to my retelling of the story was approximately the following: That’s why you don't need to say "I love you." Just saying "I love you”doesn’t necessarily mean your love is real. But if you really love someone, you'll show it with your actions.

我父亲听完我故事的复述之后,回答大致如下:那就是为什么我们不需要说“我爱你”。只会说“我爱你”的话并不意味着你的爱就是真实的。但是如果你真的爱某个人的话,你会用你的行动来证明的。

So although I never heard the words "I love you" from my parents, I always felt loved because they told me in ways that speak much louder than words. I think many other Chinese feel the same way.

所以即使我从来没有从我父母那里听到过“我爱你”的话,我也总能感觉得到我是被爱的,因为他们用比言语更加响亮的方式告诉我了。我觉得很多其他中国人也会有同样的感觉

21世纪英语报双语新闻

女性读者向我问得最多的问题是──如何 能既拥有成功的事业又拥有幸福的家庭?她们中的很多人已经在事业上获得成功了,她们实际上要问的是如何同时获得一个幸福的家庭。 Here's the #1 question I get from women readers: How can I have a successful career and a happy family? Many of these readers already are successful in their careers. What they're really asking is how to also have a happy family. 对我们女性而言,这是一个非常新的问 题。许多世纪以来,女人的职业就是“照顾家人”。我们活着是为了取悦父亲、丈夫以及儿子。我们为他人服务,获得的回报是一生安稳的保障。 This is a very new question for us. For centuries, women's careers were our family. Our career was 'caregiver.' We lived to please our fathers, our husbands, our sons. In return for our service, we received a lifetime guarantee of stability and security. 然而,这种“交易”如今已经消失。虽然我 们依然在履行照顾家人的职责,但对许多人来说(如果不是大多数人的话),婚姻正成为巨大的不安全感的来源。 But today that bargain has vanished. We're still doing our part by serving our families. But for many if not most, marriage now is a source of deep insecurity. 大多数年轻人的婚姻如今以离婚告终 Most young marriages now end in divorce 在步入婚姻殿堂时,没有人会抱着这种 想法──“有一天我们会厌恶对方”,但这正是中国大多数80后一代的经历。根据民政部的统计,2005年时,80后的离婚率就已经达到了57%。 No one enters a marriage thinking, 'Someday we'll hate each other,' but that's been precisely the experience of most of China's born-post-1980 generation. The Ministry of Civil Affairs reports that by 2005, the divorce rate for this generation already had reached 57 percent. 中国历史上首次出现了在破碎家庭中长大的一代儿童。女性在离婚期间常常遭 受巨大的痛苦,但至少我们可以掌控自己的生活然后继续向前。然而,我们的孩子却不能。在离婚事件中,他们才是真正意义上的受害者。 For the first time in Chinese history, a generation of children now is growing up in broken households. Women often suffer greatly during divorce, but at least we can take charge of our lives and move on. Our children, on the other hand, cannot. When divorce occurs, they're victims in the truest sense. 离婚对孩子的影响可能会持续一生,我恰好对此有直接的了解。我1969年在美国出生,正如中国现在的情况一样,上世纪70年代正是离婚潮首次在美国爆发之时。我们那一代人是第一代成长在离异家庭的孩子。虽然我的父母一直都在 一起生活,但那些年我还是目睹了父母The impacts on children of divorce can last a lifetime. I happen to know this first-hand, since I was born in America in 1969, and it was in the 1970s that divorce first exploded in America as is happening now in China. My generation was the first to grow up as the children of divorce.

中英双语新闻:各种效应的英文怎么说

中英双语新闻:各种效应的英文怎么说 效应”的原义是“物理的或化学的作用所产生的效果”,也可泛指“某个人物的言行或某种事物的发生和发展在社会上所引起的反应或效果”。英语的对应词是effect。自然界和人间社会存有各式各样的效应。其中“温室效应” (green-house effect)是我们最常见的一种大气保温效应,与地球变暖(global warming)相关。例如: 1. The term “greenhouse effect” has two commonmeanings. There is a natural greenhouse effect that keeps the Earth’s climate warm and habitable.There is also a man-made greenhouse effect, which is the enhancement of Earth’s naturalgreenhouse effect by the addition of greenhouse gases from the burning of fossil fuels (mainlypetroleum, coal, and natural gas). “温室效应”这个词有两个基本意思:一个是使地球气候保持温暖和适宜居住的自然温室效应;另一个是人为温室效应,即因为燃烧化石燃料(主要是石油、煤和天然气)造成温室气体增多而导致的地球自然温室效应增强。 2. Earth’s natural greenhouse effect is critical to supporting life. But human activities, primarilythe burning of fossil fuels and clearing of forests, have intensified the natural greenhouse effect,causing global warming. 地球的自然温室效应对维持生命是至关紧要的,但是人类活动,主要是燃烧化石燃料和砍伐森林,已加剧了这种自然温室效应,引起世界变暖。 与我们生存环境密切相关的另一种自然效应是“城市热岛效 应”(urban heat island effect)。例如:

英语双语新闻:想与爱人携手白头谨记20条箴言

英语双语新闻:想与爱人携手白头谨记20条箴言 1. Never underestimate the value of asking your partner how his day went. 1、永远不要低估问你的另一半“今天过得怎么样”这句话的重要性 2. Some fights are just fights. They don't have to be deal breakers. 2、吵架归吵架,没有必要成为分裂的导火线。 3. Accept that relationships come with obligations. 3、接受婚姻和责任相伴相随这个事实 4. But be honest about which events you feel strongly that your partner attend. 4、但如果你强烈觉得你的另一半应该参加某个活动,就要实话实说。 5. Little surprise purchases go a long way. 5、各种小的意外惊喜能让你的婚姻走得长远。 6. Don't force group or double dates when all couples aren't friends. 6、如果不同的约会夫妇(情侣)之间不是朋友,不要勉强实行组团约会或四人约会。 7. Kiss hello before doing anything else when you get home. Kiss good-bye when you leave. 7、回到家先亲一个再做别的事,出门前来个吻别。

8. Sometimes you have to say no to invitations so you can spend time with each other. 8、有时你必须拒绝应酬,那样你们就能够有时间待在一起。 9. Treat his family like yours. 9、像对待自己的家人那样对待对方的家人。 10. More "I love you"s are better than fewer. 10、经常说“我爱你”比很少说这三个字要好。 11. Be sympathetic when your significant other is sick. 11、当你的另一半生病了要有同情心。 12. Take on more of the errands/household chores when the other one is swamped at work. 12、当另一半忙于工作时,多跑跑腿、多做点家务啥的。 13. Don't make jokes at each other's expense. 13、不要把快乐建立在对方的痛苦上。 14. Be on time. 14、守时。 15. If someone talks shit about your S.O., defend him. 15、如果有人辱骂你的另一半,要坚决维护。 16. Keep each other informed of your individual plans. 16、要让对方知道自己的个人计划。 17. Respond to each other's texts, calls, etc. 17、要回复对方的短信、电话等等。

新闻英语听力测试题

Listen to the BBC news recording and complete the following exercises. Item 1. Listen to the news recording and decide whether the statements are True or False. 1.David Cameron said the United Kingdom takes this irresponsible action extremely seriously. 2.Iranian offices in Tehran were smashed and flags torn down in the attacks. 3.The Iranian foreign ministry described the incident as the unacceptable behaviour of a small group of protesters. Item 2. Listen to the news recording and fill in the blanks. The US doctor 1 ending the life of Michael Jackson has been given the 2 of four years in jail. The judge said Doctor Conrad Murray had 3 and was caught in a cycle of 4 that violated 5 as a doctor. He was found guilty earlier this month of 6 . Listen to the news recording and choose the right answer to each question. 41. Who read a statement to the court? a. a lawyer of the Jackson family b. a friend of the Jackson family c. the Jackson family d. a lawyer and friend of the Jackson family 42. Conrad Murray is NOT convicted of _____________. a. providing a dangerous drug to a vulnerable man b. not caring for him once he stopped breathing c. not caring for him after his death d. trying to cover up what he'd done Item 3. Listen to the news recording and choose the right answer to each question. 43. Laurent Gbagbo is on a plane heading for ____________. a. Ivory Coast b. Korhogo c. the Hague d. Abidjan 44. ____________ has been keen for Mr Gbagbo to be sent to the International Criminal Court. a. The former president b. The government of President Alassane Ouattara c. Pro-Gbagbo armed groups d. the International Criminal Court 45. presence on Ivorian soil caused tension. a. President Alassane Ouattara’s b. Pro-Gbagbo armed groups’ c. T he country's national prosecutor’s d. Laurent Gbagbo’s 46. Around 3,000 people died in . a. April b. National Assembly elections c. a post-election crisis d. the International Criminal Court Item 5. Listen to the news recording and fill in the blanks. The measure: Purpose of the measure: President’s demand: Item 6. Listen to the news recording and decide whether the statements are True or False. 47. Two psychiatrists spent 36 hours talking to Anders Breivik and checking his diaries and police

新闻英语标题翻译欣赏及汉译

新闻英语标题翻译:欣赏及汉译 我们在阅读英语报刊时,不仅要学会看借新闻标题,而且最好还能善于欣赏并翻 译新闻标题,惟有如此,我们才能较正确地理解英语新闻标题的词汇、语法及修辞等 特点,判断出标题的寓意。 欣赏或翻译英语新闻标题时应该兼顾三个方面:准确理解标题,领悟其妙处;适 当照顾译文特点,增强可读性;重视读者的接受能力。欣赏或翻译英语新闻标题,对 于不太熟悉英语国家历史、文化背景的读者来说,有时并不是很容易的。许多妙不可 言的精彩之处,一疏忽就可能从眼皮底下滑过去。因此,这就要求我们平时注意积累,不断熟悉英语国家的历史掌故、文艺作品以及英语的修辞手段等等。一旦真的领会并 译出了英语标题中作者苦心营造的深奥内涵,那份喜悦不亚于数学家攻克一道难题。 一、直译或基本直译 如果英语标题的含义明白、直接,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则可直译或基本直译。如: Looking Back To Look Ahead. 回首往昔展望未来。 America's Careening Foreign Policy. 摇摆不定的美国对外政策。 Bill Clinton Assumes Office In White House As Us President. 比尔,克林顿入主白宫,就任美国总统。(或译:克林顿入主白宫,新总统始掌 大权。) Olympics Begin In Style; Swimmer Takes 1st Gold. 奥运会隆重开幕泳将夺首枚金牌。

二、添加注释性词语 即使是明白易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需酌情加上逻辑主语,或新闻人物的国籍、消息的事发地点等等。总之,应兼顾中英语新闻标题之异同,适当增补有关介绍性、注释性词语以利读者理解,避免产生误会。例如: Li Elected Cppcc Head. 李(瑞环)当选为全国政协主席。 Lewis, Xie Voted World's Top Two. 路(易斯)谢(军)当选世界最佳男女(运动员)。 Emperor's Visit A Milestone In Bilateral Ties. 天皇访华:(中日)双边关系的里程碑。 Quake Death Toll Tops 5000. (日本限神地区)地震死亡人数己逾五千。 Young Wheelers, Big Dealers. 青年摩托车手成了(保险公司)大主顾。 三、体现原文修辞特点 如果英语标题寓意于某种修辞手段,如双关、比喻、押韵等,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,则应尽可能体现原标题的修辞特色。如: 押韵:After The Boom Everything Is Gloom.

BBC双语新闻讲解附字幕

BBC双语新闻讲解附字幕:对薇拉·布里顿回忆录的思考 听力文本 On this day in 1920 the United States voted not to join the League of Nations that had emerged out of the ‘never again’tide of feeling that accompanied the end of the First World War. Although President Woodrow Wilson had been appalled at the scale of human suffering he had seen, the increasingly isolationist tendencies of the US meant that the first organisation with an international peace agenda began its life without one of its potentially most powerful members. One of the early supporters of the League of Nations was Vera Brittain, whose classic memoir of the Great War, ‘Testament of Youth’, was released as a film on 16 January. Having read a review that found it sentimental I went to see it on Friday with mixed expectations. The film is primarily, like Brittain’s book, a commemoration of the lives and deaths of the young men whom she had loved and lost rather than an attempt to make a contemporary point. But the act of remembrance itself, can be a subversive and not just a sentimental act. Urged to forget and move on by those around her, Vera determined not only that she would not forget these young men, but that she would not forget what she herself had witnessed and learned as a V oluntary Nurse whilst at a military hospital in étaples. Confronted there with a hut full of German wounded Vera recognized, with shock, that these enemies were young men too, bleeding, suffering and dying far from home; the memory led to her initial support for the League of Nations, and in the face of the growing militarism of the 1930s, eventually to become one of the 20th century’s leading pacifists. As this month’s events in France continue to reverberate, and the release of the Guantanamo diaries raises inconvenient moral questions about western values, what we do with our memories is a key question. ‘Forgive and forget’is often not realistic, ignores the claims of justice, and is simply not safe, whilst the memory driven cycle of defending our own ‘high ground’runs the risk of causing more and more damage and of failing to see how our attitudes and actions –whoever we are - also need scrutiny. An alternative way to remember is offered by Miroslav V olf, a Croat theologian, writing out of the Balkan conflict of the 1990s. What he offers is a twofold way of remembering –a remembrance of harm done to us and ours that honours real anxiety and protects the vulnerable, but a remembrance which also honours the humanity of our enemies –a remembrance that restrains our desire for vengeance, opens up space for the scrutiny of our own actions, and constrains us to work for the

新闻英语听力答案1-10单元

,第1单元:全球经济 第一部分,准备阶段:1、A A D 2、T T F T 第二部分,听力任务1、T T F T 2、billions of dollars economic growth fund 3、stimulus plan Congress boost resumed the slide budget current fiscal year 第三部分,补充听力:1、fell 2319.441 soared regulator discounted 2、monthly amount code 第2单元:科学与技术 第一部分,准备阶段:1、F F F T F 2、B C C 3、rigorously dozens complaints technology installing metal cleared proceed security cut down 第二部分,听力任务: 1、F T F T T 2、B D A 3、predict prevent 4、zone extends series tools global positioning satellites model forecast decades from now regions software tragedies 第三部分,补充听力:1、D C D 2、F T F F F 3、data coastal communities 4、impact coastline in a position threat swimmers boats harbors over-warn ensures sensitive monitoring depth and strength 5、comfortably mechanical heart alternative 6、heart transplants alternative experimental close to 第3单元:文化交流 第一部分,准备阶段:1、T T F T F 2、B C A D D 第二部分,听力任务1、F F F F T 2、boom Enrollment gone up regular programming edge rising moonlight reflection recites 第三部分(94分),补充听力:1、F F T F 2、senior marketing manufacturers 1900s small-scale expanded broader technological advance 3、preference king Valentine’s Day 第4单元:教育与培训

中考英语时事新闻阅读理解最新训练

中考英语时事新闻阅读理解最新训练 A It was the last climb on his try to reach the highest summit(峰顶) on all seven continents(洲). When Christopher Kulish finally got to Mount Everest’s 29,035-foot peak, he joined a group known as the “Seven Summits Club”. But the 62-year-old Colorado attorney passed away suddenly Monday after returning to the first camp below the mountain’s summit. He’s the second American to die in the past week after reaching Everest’s highest point. At least 11 people have died on Mount Everest this year. The deaths come among reports of overcrowding on the popular mountain. The Nepali government gave a total of 381 permits(许可证)to climb Everest this year. (第二题)For some climbers, that traffic has meant longer wait times —some told the Himalayan Times the wait has been over two hours between the last camp and the peak. Mountaineer Vanessa O’Brien said when there’s a crowd, being a more ex perienced climber won’t help you. “It doesn’t matter if you’re the best racecar driver in the world. If you’re stuck in traffic, you’re stuck in traffic,” she said in an interview. Still, Christopher’s family said he’d been mountain climbing for five decad es. (第三题)He arrived at the base camp nearly two months before his climb so he could give himself time to adapt to the conditions. When he made his journey, his family said he was climbing with a small group in almost ideal conditions after some of the overcrowding had cleared. 1. What do we know about Christopher? A. He has reached the highest point on all seven continents. B. He joined the “Seven Summits Club” at the foot of the mountain. C. 11 people following him died after reaching the Everest peak this year. D. He died from a heart attack before he got to the mountain’s summit. 2. What made longer wait times on Mount Everest? A. Lacking guides.

新闻联播英文版

News report Host Man(①): Good evening ,Audience friends! Host Woman(②): Good evening. Host Man: Today is December 8, 2011. November 14 on Lunar New Year. Welcome to “News Broadcast” program. Host Woman: Today`s major programs are that one hundred rare heavy snow comes to Chinese north city—baoding in recent days. Host Man: Devastating floods occurred in Bangkok,Thailand. Host Woman: It appeared a large number of dead fish in Yangtze river. Host Man: A thousand of citizens start public demonstrations for against factory pollution in America. Now Let`s look at a detailed report. Host Woman: Baoding known as its philosophy of environmental protection ushered in the first snow which last for a week. This heavy snow has made a big influence on people`s life. Let`s look at the reports brought back in front of reporters. Journanist A(③): Hello,now my location is New Campus of Hebei University, what you can see is a large block of snow lied on the main road.The amount of students on the self-study significantly reduced. Two students come towards us, let`s interview them. Hello,I am a journanist from CCTV, can I ask you some questions about the snow for a moment? Student A.B: Of course. Journanist A:Did this snow make a difference to you? Student A(④):yes,I love snow, but it`s too heavy for me so that I can`t study quietly. Student B(⑤):I always hate snow and I want to ask God what is wrong with you?(头对着天空说) Journanist A:Do you kown the reason why that happened? Student A.B: maybe it is about the environment.

双语新闻:BA strike cancels dozens of flights

双语新闻:BA strike cancels dozens of flights More than a third of British Airways flights at the UK's major airports have so far been cancelled on the third day of strike action by cabin crew. According to BA's website, 238 of the 691 flights due to take off or land at 11 major UK airports before 1600 GMT were cancelled. Unite said the impact was "severe" and questioned the number of passengers on board the flights still operating. A second round of strikes - a four-day stoppage - is due to begin on Saturday. BA's main hub at Heathrow suffered the biggest disruption, with 179 of the 405 flights before 1600 GMT marked as cancelled on BA's online schedules. Your BA strike stories Three men at the centre of BA row At Gatwick, BA's contingency plans, which include using pilots as cabin crew and leasing ready-crewed aircraft, meant four out of five flights before 1600 GMT went ahead. For Glasgow the figure was 9 cancellations out of 37 flights, while at Manchester there were 14 cancellations out of 38 in total on BA's online schedule. Speaking to striking cabin crew at a rally near Heathrow, Unite's joint leader Tony Woodley said the dispute was costing the airline "an arm and a leg".

新闻英语听力

Test 1 Multiple choice Questions 1 and 2 will be based on the following news item. 1.A) Education problems of American children. B) Education problems of Syrian children in Turkey. C) A statement published by Human Rights Watch. D) Many children in Turkey don’t receive education. 2.A) They built long-lasting schools in Turkey. B) They established a huge school system in Turkey. C) They offered financial support to Turkey. D) They sent refugee children to refugee camps. Questions 3 and 4 will be based on the following news item. 3.A) They killed no more than 50 people. B) They fired against NATO troops. C) They attacked an airport in Afghanistan. D) They killed 10 children, and two police officers. 4.A) Withdrawal of combat troops from other countries. B) False claims of foreign military troops. C) Decline of the local troops’ strength. D) Last year’s victory over foreign troops. Questions 5 to 7 will be based on the following news item. 5 A) Violate the civil liberties in Australia. B) Increase the legal age to buy cigarettes. C) Introduce a plan called plain packaging. D) Raise the price of cigarettes in Australia. 6.A) Details of anti-smoking policies. B) Pictures with olive trees. C) Health warnings including pictures. D) Data of cigarette sales worldwide. 7.A) To follow the anti-smoking trend in Kuwait and Hawaii. B) To make Tasmania Australia’s healthiest city by 2025. C) To ease existing tough anti-smoking policies. D) To have more tough anti-smoking policies.

英语时事新闻新词

英语时事新闻新词 创造性思维out-of-box thinking critical thinking批判性思维 divergent thinking发散式思维test-oriented school system应试教育制 度学术评价体系academic appraisal system mass appraisal批量评估zero tolerance零容忍 supervising body监督机构academic fraud学术腐败 gear towards quick success and instant benefit急功近利导致 academic misconduct学术不端行为homework loads课业负担 professional test-takers专业“考试机All-court press 全场紧逼court struggle宫廷斗争 Agony aunt 排忧栏目主持人backup dancer/driver伴舞。副驾驶 air strip /strip a off b简易机场(剥夺)Achilles’ heel 致命伤 Altitude/motion sickness 高原反应。晕车船 Anti-choice 反自由堕胎的pro-choice主张自由堕胎的 Anti-graft campaign 反腐运动big brother 大佬 Banana republic香蕉共和国(拉美国家) Baby/coffee break 产假。咖啡时间 Blackball反对票,放逐 Bag people/lady 携购物袋的浪人、女人 Bank run 挤兑gold rush 淘金潮 Bank shot 擦板球 make a shot 投篮 Bargaining chip 谈判筹码Birds and bees 两性基础常识影 Cash cow 摇钱树 cancer stick/coffin nail 致癌棒 Celestial burial /revolution 天葬、太平天国 Closed book 不知道的事color bar 白人对黑人的歧视 Dirty bomb 脏弹 sex bomb 性感美人

相关文档
相关文档 最新文档